1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 APARCAMIENTO RESERVADO 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Reunión con Márquetin a las 11:15, con Contabilidad a las 11:25 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 y con Producción a las 11:40. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 - Tengo a Tokio en espera. - No. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 - ¿A qué? - A todo. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Albert. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 ¿Qué te ha pasado en esa carita tan linda? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Es de anoche. Se rebotó un poco. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Pero le sacaste… - Nada. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 - Estupendo. - Puede que haya otra forma. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Alegría. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Con la dosis adecuada disminuye la resistencia. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 - Mezclada con escopolamina… - ¿La droga para el alzhéimer? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Para eso se usan altas dosis, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 pero la CIA lo emplea como suero de la verdad. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Si estoy en lo cierto, la combinación podría actuar como… 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 pentatol sódico a lo bestia. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 ¿Y si te equivocas? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 No lo sé, pero no nos quedan opciones. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Alguien podría descubrir que lo tenemos. Y empezar a hacer preguntas. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Hola, Angel. ¿Cómo te sientes? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Soy médico. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 No soy de los que atienden pacientes, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 pero sé que cuando alguien está sufriendo 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 lo único que quieren es que el sufrimiento cese. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 ¿Es lo que quieres tú? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Porque quiero ayudarte. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Soy tu amigo. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 - ¿Qué es eso? - Una ayudita. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Esto acabará con tu sufrimiento. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,393 Solo tienes que responderme a una cosa. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 ¿Quién te contó lo que pasó aquí? 34 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 ¿Y bien? 35 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 - No tienes por qué hacer esto. - Ojalá. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Contéstame o me voy. 37 00:02:38,324 --> 00:02:41,035 Y quien venga después será mucho peor. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Solo causará más dolor. 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,459 Y no podremos ayudarnos el uno al otro. Pero ahora sí. 40 00:02:48,543 --> 00:02:50,378 ¿QUIÉN SABE LO DE MIS HIJAS? 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Nadie. 42 00:02:58,928 --> 00:02:59,929 Respuesta equivocada. 43 00:03:03,850 --> 00:03:04,684 Pero, oye… 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,939 - probemos igualmente. - Espera. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Dile a mi padre que lo siento. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 ¿Qué ha pasado? 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Te dije que igual no funcionaba. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - ¿Qué? - No tiene pulso. 49 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Ya. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 - Cargando. - Estaba buscando a un traidor. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 Ya. 52 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 Y quizá hayas matado al único que lo podía delatar. 53 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 ¿Eres tú? 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 Evelyn. 55 00:03:54,025 --> 00:03:57,153 Si quisiera ir a por Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 lo podría haber hecho 1000 veces. 57 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Vete a la mierda. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Para. 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 ¿Por qué? A mí no me hará nada. 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 Porque eso sería malo para Umbrella. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 Y, afrontémoslo, Umbrella 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 es todo lo que tienes. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,011 Señor Roth. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Quiero todo listo para irnos. ¿Entendido? 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,294 Hacedlo. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 Ya habéis oído. Vamos. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Somos lo mismo. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,825 ¿Un suvenir? 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Pon esto con mis cosas. Me lo llevo. 70 00:05:33,416 --> 00:05:38,296 - ¿Qué tal todo? - "¿Qué tal todo?". 71 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 - Me has cogido sangre. - Lo siento. Es el protocolo. 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Creía que no salías del territorio de Umbrella. 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 ¿Y te extraña? 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Evelyn me envió a por ti. 75 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Le dije que para qué, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,317 pero cree que serás útil en el mundo que está por venir. 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 ¿"Que está por venir"? 78 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Ya sabes que ella no pide las cosas. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ¿Para qué? 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Tiene a su esclava. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 Su mascota. 82 00:06:10,328 --> 00:06:11,245 La última vez, 83 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 tenías 18 años, estabas embarazada y medio desdentada. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 ¿Y el bebé? 85 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Lo perdí. 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 - ¿Y papá? - Murió preguntando por ti. 87 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 Sí. A Albert le daba igual mostrar favoritismos. 88 00:06:32,558 --> 00:06:33,935 Yo no era su favorita. 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Al principio, quizá no. 90 00:06:37,230 --> 00:06:41,567 Pero, luego, al trabajar al margen, matándote para compensar tus pecados… 91 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 ¿Te suena? 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Nuestro padre era un psicópata. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 Sí, pero todos tenemos nuestras cositas. 94 00:06:49,408 --> 00:06:51,994 Jade, es hora de volver al redil. ¿No estás cansada? 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 Desde la última vez, cumpliste seis meses en Tokio 96 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 y casi un año en Groenlandia. 97 00:06:56,666 --> 00:07:00,336 Hasta que te pillaron escapando con una cabeza en una bolsa. 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,839 Y luego dices de psicópatas. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,424 ¿Adónde ibais? 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 A la Universidad. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Ahí es adónde ibais, ¿verdad? 102 00:07:11,556 --> 00:07:17,395 Sí, Baxter era una alimaña muy competente. Hemos buscado ese lugar. 103 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 ¿Dónde está? 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 - Que te jodan. - Que te jodan. 105 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 Mellizas. Te chinchas. 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Sacadlo todo. 107 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Billie, ¿qué coño es toda esta mierda? 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 No te diré nada de la Universidad. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 No iré a ningún sitio contigo. 110 00:07:43,337 --> 00:07:46,716 Y a Umbrella le importa una mierda el nuevo mundo. 111 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 Solo el control. 112 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Y tú más que nadie deberías saberlo, porque así ha sido toda nuestra vida. 113 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 Moriré antes de volver allí. 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Quería que dijeses eso. 115 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 Jade, cuando elegí a Umbrella, me equivoqué. 116 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Tendría que haberte elegido a ti. 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Y ahora solo quiero despedirme. 118 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 - ¿De qué hablas? - El virus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 - Eres inmune. - Para nada. 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Sí, va más lento, pero la cuenta atrás sigue. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 Y llegará a cero. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Quería verte otra vez. 123 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Me gusta pensar que eres mi feliz y trabajadora compañera 124 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 que intenta convencerme de que empiece una familia. 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Pero luego me preocupo. 126 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 Eso es demasiado muermo para Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Interceptamos una señal. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,123 Hay un equipo de la Universidad buscándote a un kilómetro al oeste. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Puedes escaparte. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 Que no esté encadenada no significa que sea libre. 131 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Necesito que hagas una cosa por mí. 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 Crúzame la cara. 133 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 - ¿Qué? - Ah, y… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 te introdujeron un localizador. 135 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Nunca he dejado de ser tu hermana. 136 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 - Jade. - Gideon. 137 00:10:23,873 --> 00:10:25,207 Te estábamos buscando. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,756 Amrita. 139 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 - Te he extrañado. - Igualmente, cielo. 140 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Hay que irse. 141 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 Y nos iremos. A la de ya. 142 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 La lengua. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 ¿Te traes a una amiga? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Es una muestra. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, creo que es lo que buscábamos. 146 00:10:50,608 --> 00:10:51,901 Venga. Vamos. 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 Al laboratorio. Y no digas nada. Ve. 148 00:11:29,688 --> 00:11:30,606 ¿Qué pasa? 149 00:11:31,941 --> 00:11:32,817 Hola. 150 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Hola. 151 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 - ¿Y mi comité de bienvenida? - Justo detrás. 152 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 ¡Mami! 153 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 Bea. 154 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Mamá. 155 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 ¿Estás bien? Por teléfono parecías asustada. 156 00:11:51,836 --> 00:11:54,755 Sí. Pero ya estoy mejor. 157 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 - ¿Eres de verdad? - ¿Y tú? 158 00:12:05,683 --> 00:12:09,061 - ¿Estás bien? ¿Todos bien? - Sí, estamos bien. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mamá, voy a tocar el piano en un concurso de talentos. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ¿El piano? ¿Y el balé? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 Se le da muy bien. Te va a encantar. 162 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Claro que sí. 163 00:12:21,490 --> 00:12:22,825 Papá, tengo que irme. 164 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Nos vemos en la cena. 165 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Tiene ensayo. 166 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 Ya. 167 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 ¿Qué? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 ¿Seis meses fuera y eso es todo? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,341 ¿Querías que rompiera a llorar? 170 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 - ¿Que se rasgase las vestiduras? - No. 171 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Va, venga. Un poquito. Y quizá una lágrima. 172 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Te he echado de menos. 173 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Más te vale. 174 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 He fantaseado con esto durante meses. 175 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Bueno, me siento muy… 176 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 halagado. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,231 Vale. Cuéntame qué me he perdido. 178 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 Nos ha ido bien. 179 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 Una cosecha de récord. Ha habido un baby boom. 180 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Y el grupo de Terrence ha recuperado media biblioteca en Estambul. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,745 ¿Y nuestra hija de diez años? 182 00:13:52,164 --> 00:13:55,751 El progreso de Bea es increíble. 183 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Creo que es una especie de genio. 184 00:13:58,712 --> 00:14:03,926 Se le dan bien las mates. Tiene un talento natural para las ciencias y el deporte. 185 00:14:04,009 --> 00:14:08,222 Pero, ahora, lo que la vuelve loca 186 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 es la literatura. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,103 Sí. Y toca el piano. 188 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 - Sé de uno que está encantado. - Sí. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Pero ten cuidado. 190 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Mi padre era uno de esos 191 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 que quería que sus hijas fueran como él. 192 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 Y solo lo consiguió con una. 193 00:14:30,619 --> 00:14:31,912 ¿Estás segura de eso? 194 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Venga ya. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 Dime que no querrías estar en el laboratorio ya. 196 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 No soy como mi padre. 197 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 - Jade, no quise… - No… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Lo que hizo mi padre lo hizo por él. 199 00:14:46,927 --> 00:14:49,889 Ahí fuera, durante seis meses, 200 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 no tenía nada. 201 00:14:53,100 --> 00:14:58,647 Así que me dije: "persevera, cumple tu misión y no tendrás que volver a irte". 202 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 Ya. 203 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 - Y me topé con una cero. - ¿Esa cabeza? 204 00:15:06,113 --> 00:15:10,618 No te lo creerías. Sabía que no podía dejarlo pasar. 205 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Que tenía que volver a por ella. 206 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Si no, todo habría sido en vano. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 No lo hice por mí. Lo hice por ella. 208 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 ¿"Volver"? 209 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 ¿Cómo que "volver"? 210 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Al búnker. 211 00:15:28,135 --> 00:15:30,596 ¿El de la Hermandad? ¿El que está lleno de monstruos? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 No lo entiendes. Esa cero controla a otros. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 ¿Vale? Cumplen sus órdenes. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 Si descubro cómo, ¿sabes lo que supondría? 215 00:15:42,483 --> 00:15:44,568 Ya hemos hablado de esto. 216 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Nada de arriesgarse. Olvida a la Jade kamikaze. 217 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 - No fue así. Me vi obligada. - Ya. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 - Que sí. - No. 219 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Si crees que ha sido por Bea, te engañas. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Claro que ha sido por Bea. ¿Si no…? 221 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 - ¿Y si te pierde? - No ha pasado. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Esta vez. - Para. 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,170 - Yo soy su madre. - ¿Y yo qué soy? 224 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 ¿Su canguro? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Mira, que no sea el padre biológico… 226 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 Para. 227 00:17:51,445 --> 00:17:55,074 ¿Qué tal ha ido? 228 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 La señorita Kyoko me preguntó si me quedo a cenar allí. 229 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 El jueves, ¿como siempre? 230 00:18:01,080 --> 00:18:05,876 Bueno, tómate esta semana libre. Ya que tu madre ha vuelto… 231 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Estará trabajando. No le importará. 232 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 ¿Recuerdas El sueño de una noche de verano? 233 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Que Shakespeare escribió: 234 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 "El objetivo del arte es darle forma a la vida". 235 00:18:22,184 --> 00:18:24,019 - Sí. - Sí. 236 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 Pues el trabajo de tu madre es arte, y da forma a su vida. 237 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Sin él estaría vacía. 238 00:18:32,986 --> 00:18:35,280 ¿Por eso nunca está aquí? 239 00:18:39,118 --> 00:18:43,163 Cuando mamá era joven, su padre intentaba mejorar el mundo. 240 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Pero acabó haciéndolo mucho peor. 241 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 Y tu madre se ha pasado su vida intentado arreglar eso. 242 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 Por él. 243 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 Pero no es justo. Ella no tiene la culpa. 244 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 No. 245 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Pero eso es lo segundo más importante que debes saber de ella. 246 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 ¿Qué es lo primero? 247 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 Que te quiere más que a nada. 248 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 - Hola, equipo. - Hola, mamá. 249 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 - ¿No coméis? - Te estábamos esperando. 250 00:19:18,490 --> 00:19:19,408 Guay. 251 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 Porque me voy a comer lo vuestro. 252 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 ¿Qué os parece? 253 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Vamos a por lo bueno. 254 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 Se ha dormido enseguida. 255 00:19:34,047 --> 00:19:35,674 Serán los nervios. 256 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 Arjun. 257 00:19:51,523 --> 00:19:55,319 - Lo que dije… - No importa. 258 00:19:57,112 --> 00:19:58,280 Sí que importa. 259 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Escucha. 260 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 El día que apareciste en mi vida 261 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 y en la de Bea… 262 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Te quiero. 263 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Espera. 264 00:20:56,505 --> 00:20:57,673 Mi padre está muerto. 265 00:21:03,804 --> 00:21:05,097 Mi hermana me lo contó. 266 00:21:07,516 --> 00:21:12,479 Umbrella la envió a por mí, pero me dejó escapar. 267 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 ¿Y tú…? 268 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 Eso, ¿te fías de ella? 269 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Dice que se está muriendo. 270 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Jade. 271 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 Lo siento mucho. 272 00:21:41,216 --> 00:21:42,467 Parte de mí… 273 00:21:44,094 --> 00:21:48,390 no para de recordar cosas como si fueran películas caseras. 274 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 Pero la otra se arrepiente de no haberla matado cuando pude. 275 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Barcos fantasmas a la deriva. A estribor. 276 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 Recibido. Estableciendo rumbo para intercepción. 277 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 CORRECTO 278 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 Lo siento. 279 00:23:08,512 --> 00:23:11,848 - ¿De cuánto estás? - No… 280 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Dos meses. 281 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 No se lo hemos dicho a nadie. 282 00:23:20,398 --> 00:23:22,692 Estoy un poco acojonada. 283 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Bien. El miedo, la adrenalina… 284 00:23:26,863 --> 00:23:29,241 Vas a necesitarlos para darle de comer de madrugada, 285 00:23:29,324 --> 00:23:32,035 cambiar pañales. ¿Te han meado encima alguna vez? 286 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Una. 287 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - En la uni. - Vale. 288 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Pues prepárate para más. 289 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 Lo haces sonar excepcional. 290 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 Lo es. 291 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 Yo no quería tener hijos. 292 00:23:47,342 --> 00:23:51,263 Era joven y estaba sola. 293 00:23:53,098 --> 00:23:58,019 Fue muy duro, pero maravilloso. 294 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 Amrita. 295 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Me alegro mucho por ti. 296 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 - ¿Lista para sacarla? - A por ella. 297 00:24:13,201 --> 00:24:17,706 - ¿Qué tiene de especial esta damisela? - Controla a otros ceros. 298 00:24:18,456 --> 00:24:19,499 ¿Cómo? 299 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Sabíamos que el virus evolucionaría. 300 00:24:23,044 --> 00:24:26,006 Pero los ceros no ven. Y la mayoría no oye. 301 00:24:26,089 --> 00:24:27,465 Si se comunicaba… 302 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Lo hacía por el olor. 303 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 O por una feromona. O por su aliento. 304 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Esta glándula de aquí… 305 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 No había visto nada así. 306 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 Que no se me vaya la olla. Tengo lo de Bea, lo del piano. 307 00:24:47,736 --> 00:24:50,155 He puesto una alarma. Allí estarás. 308 00:25:09,507 --> 00:25:12,093 Vale. Observando el tejido epitelial. 309 00:25:16,806 --> 00:25:20,518 Las células de la cero producen dos enzimas distintas. 310 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Pero… 311 00:25:22,395 --> 00:25:23,980 Mierda. 312 00:25:25,148 --> 00:25:27,442 La exposición al oxígeno se las carga. 313 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 ¿Tendrán que mezclarse con algo? 314 00:25:30,403 --> 00:25:31,988 ¿Cómo? 315 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 Introduciéndose en su garganta o en su boca. 316 00:25:36,743 --> 00:25:37,744 ¿Con saliva? 317 00:25:38,411 --> 00:25:42,499 Vale. ¿Y eso qué es? Agua, electrolitos, moco… 318 00:25:42,582 --> 00:25:45,418 Amilasa, lipasa, ácido glutámico y lisozimas. 319 00:25:46,253 --> 00:25:47,379 Pero las proporciones… 320 00:25:47,462 --> 00:25:49,756 Hay miles de combinaciones posibles. 321 00:25:52,550 --> 00:25:53,718 Prueba uno. 322 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Prueba 11. 323 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Prueba 22. 324 00:26:03,937 --> 00:26:05,355 Prueba 35. 325 00:26:08,692 --> 00:26:10,277 Prueba 44. 326 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 Y así acaba la prueba 55. 327 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Me rindo. 328 00:26:19,077 --> 00:26:22,080 - Mañana más. - No. Una más. 329 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Casi no quedan precursores. 330 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Hay que cambiárselos por algo a otro laboratorio. 331 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - O los robamos. - Jade. 332 00:26:38,596 --> 00:26:40,515 Eso es indigno. 333 00:26:40,598 --> 00:26:43,560 Pero es la prueba 56. 334 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Lo indigno ha funcionado. 335 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 La muestra. 336 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 Está estable. 337 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Hostias. 338 00:27:21,890 --> 00:27:23,433 Bea. 339 00:27:23,516 --> 00:27:26,311 - Vete. Empezaré a aislarlos. - Pero… 340 00:27:27,062 --> 00:27:29,981 - Te aviso cuando estén listos. - Vale. Son delicados. 341 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 - Ten cuidado… - Jade. Vete ya. 342 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Sí. - Sí. 343 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 - Gracias. - Ve. 344 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 - Y coge muestras. - Que sí. Vete. 345 00:27:56,424 --> 00:27:58,927 - ¿Y Arjun? - Olvídate de él. ¿Y mi mujer? 346 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 - Trabajando. - Claro. 347 00:28:01,679 --> 00:28:04,015 ¿Al menos habéis parado para comer? 348 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 - Necesita comer. - Ya, por dos. 349 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Como si no fuera a contármelo. 350 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Quiero dar la bienvenida a amigos, familia y padres 351 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 a esta celebración del arte y la cultura 352 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 en la que hemos vaciado nuestros corazones. 353 00:28:30,125 --> 00:28:35,463 ¿Por qué enseñar a los niños poesía, Shakespeare, baile y música hoy, 354 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 en este momento de la historia? 355 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 Creo que todos pretendemos 356 00:28:39,217 --> 00:28:42,429 reunir todo lo que podemos del pasado 357 00:28:42,512 --> 00:28:44,806 para preservarlo en nuestra memoria colectiva, 358 00:28:44,889 --> 00:28:49,602 porque eso es el arte desde sus milenarios comienzos. 359 00:28:49,686 --> 00:28:54,315 Un modo de imprimir historias emocionales en lo más profundo de nuestras almas. 360 00:28:54,399 --> 00:28:56,484 Historias que no queríamos perder. 361 00:28:56,568 --> 00:29:01,990 Porque, hasta en tiempos como este, somos las historias que contamos. 362 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 ¿Bea? 363 00:31:06,281 --> 00:31:11,202 Introduciendo la primera enzima en una muestra del virus-T. 364 00:31:16,791 --> 00:31:20,545 El virus ni se acerca a la enzima. 365 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Dame la otra. 366 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 Es como si esta enzima lo atrajese. 367 00:31:41,357 --> 00:31:44,903 - Entonces, transmitido por el aire… - Por aire. 368 00:31:44,986 --> 00:31:48,406 Puedes marcar un objetivo para que los ceros vayan a por él. 369 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Pero con el rojo… - No se le acercan. 370 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 Jade. 371 00:31:59,542 --> 00:32:04,714 Si esto es cierto, hay que probarlo. En un cero. 372 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Tenemos que conseguir permiso. 373 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Atracar el barco y esperar dos semanas. 374 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 Y eso haremos. 375 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Si no dejo que vayas con Paolo a una hora normal, 376 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 me va a dar una tunda. 377 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Toma. 378 00:34:22,977 --> 00:34:24,395 - Hola. - ¡Joder! 379 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 Serene. 380 00:34:25,897 --> 00:34:27,148 - Hola. - Hola. 381 00:34:28,274 --> 00:34:30,943 Te has levantado pronto. 382 00:34:31,027 --> 00:34:33,821 Sí, hay tanto ruido en el campo 383 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 que te acostumbras. 384 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - ¿Necesitas ayuda con eso? - No, estoy bien. 385 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 - Vale. - Gracias. 386 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 ¿Mamá? 387 00:35:08,815 --> 00:35:09,649 Bea. 388 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Te traigo un poco… 389 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 ¿Qué haces? 390 00:35:15,613 --> 00:35:19,117 No pasa nada. Estás conmigo. A salvo. 391 00:35:21,160 --> 00:35:22,703 Lo tengo bajo control. 392 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Estaba en aguas frías. ¿Qué les pasa con el frío? 393 00:35:29,001 --> 00:35:30,586 - Se ralentizan. - Eso es. 394 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 ¿Lo sabe papá? 395 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Dame. Voy a enseñarte algo. 396 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Pero aléjate mucho, ¿vale? 397 00:35:46,894 --> 00:35:52,775 En mi viaje, encontré a una cero que podía hablar con otros ceros. 398 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - No pueden hablar. - Con palabras, no. 399 00:36:00,199 --> 00:36:01,075 ¿Ves esto? 400 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 Es una feromona. 401 00:36:04,453 --> 00:36:06,289 Es como un olor. 402 00:36:06,372 --> 00:36:09,542 Si un cero la huele, no puede hacerte daño. 403 00:36:10,126 --> 00:36:13,504 Si se la pongo a las personas del barco o de una ciudad entera, 404 00:36:13,588 --> 00:36:17,800 podríamos construir un mundo nuevo. Y las cosas serían como antes. 405 00:36:18,801 --> 00:36:22,722 Papá dijo que cuando era un niño tomaba helado todos los días, 406 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 no solo en Año Nuevo. 407 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Tú podrás tomar helado y hacer todo lo que quieras. 408 00:36:30,730 --> 00:36:33,024 Ese es el mundo que quiero para ti, Bea. 409 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 - Vale. - ¿Sí? 410 00:36:36,277 --> 00:36:38,863 Pero ahora tengo que cerciorarme de que esto funciona. 411 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Espera en la puerta. 412 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 - ¿Mamá? - No pasa nada. 413 00:37:15,191 --> 00:37:16,525 No va a saber que estoy aquí. 414 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 ¡Ha funcionado! 415 00:38:03,197 --> 00:38:05,658 ¡Bea! ¡Sal! ¡Vete! 416 00:38:14,208 --> 00:38:15,084 ¡Corre! 417 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 ¡Socorro! 418 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 ¡Socorro! 419 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 - ¿Qué ocurre? - Allí. 420 00:39:02,423 --> 00:39:04,508 ¿Bea? 421 00:39:05,426 --> 00:39:06,385 ¿Bea? 422 00:39:14,143 --> 00:39:15,102 ¿Qué ha pasado? 423 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Dios. 424 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 No. 425 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 - ¿Bea? - ¡Papá! 426 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 - ¿Hay más? - No lo sé. 427 00:39:26,238 --> 00:39:27,114 No. 428 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Es… 429 00:39:29,658 --> 00:39:31,118 Es culpa mía. 430 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Lo he traído al barco. 431 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 - Era una prueba. - ¿Has sido tú? 432 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 No creí que… 433 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Estábamos trabajando… 434 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 La has matado. 435 00:39:52,264 --> 00:39:54,767 - ¡Ya vienen! ¡Mirad! - ¿Los veis? 436 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Helicópteros llegando. 437 00:40:29,677 --> 00:40:31,178 Allá vamos. 438 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 - Quiero saber qué lo mató. - Sí, señora. 439 00:40:35,224 --> 00:40:36,308 Vamos a ver. 440 00:40:54,618 --> 00:40:56,370 Interesante. 441 00:40:58,873 --> 00:41:00,124 ¡Esto es de locos! 442 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 No podéis retenerme aquí. 443 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 ¿Desde cuándo eres tan miedica? 444 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 Hola, hermano. 445 00:42:15,824 --> 00:42:17,368 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 446 00:44:39,468 --> 00:44:42,388 Subtítulos: JJ Porto