1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
APARCAMIENTO RESERVADO
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
Reunión con Márquetin a las 11:15,
con Contabilidad a las 11:25
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
y con Producción a las 11:40.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
- Tengo a Tokio en espera.
- No.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
- ¿A qué?
- A todo.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Albert.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
¿Qué te ha pasado en esa carita tan linda?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Es de anoche. Se rebotó un poco.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Pero le sacaste…
- Nada.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
- Estupendo.
- Puede que haya otra forma.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Alegría.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Con la dosis adecuada
disminuye la resistencia.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
- Mezclada con escopolamina…
- ¿La droga para el alzhéimer?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Para eso se usan altas dosis,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
pero la CIA lo emplea
como suero de la verdad.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Si estoy en lo cierto,
la combinación podría actuar como…
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
pentatol sódico a lo bestia.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
¿Y si te equivocas?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
No lo sé, pero no nos quedan opciones.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Alguien podría descubrir que lo tenemos.
Y empezar a hacer preguntas.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Hola, Angel. ¿Cómo te sientes?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Soy médico.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
No soy de los que atienden pacientes,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
pero sé que cuando alguien está sufriendo
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
lo único que quieren es
que el sufrimiento cese.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
¿Es lo que quieres tú?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Porque quiero ayudarte.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Soy tu amigo.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
- ¿Qué es eso?
- Una ayudita.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Esto acabará con tu sufrimiento.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,393
Solo tienes que responderme a una cosa.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
¿Quién te contó lo que pasó aquí?
34
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
¿Y bien?
35
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
- No tienes por qué hacer esto.
- Ojalá.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Contéstame o me voy.
37
00:02:38,324 --> 00:02:41,035
Y quien venga después será mucho peor.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Solo causará más dolor.
39
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Y no podremos ayudarnos el uno al otro.
Pero ahora sí.
40
00:02:48,543 --> 00:02:50,378
¿QUIÉN SABE LO DE MIS HIJAS?
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Nadie.
42
00:02:58,928 --> 00:02:59,929
Respuesta equivocada.
43
00:03:03,850 --> 00:03:04,684
Pero, oye…
44
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
- probemos igualmente.
- Espera.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Dile a mi padre que lo siento.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
¿Qué ha pasado?
47
00:03:31,794 --> 00:03:33,254
Te dije que igual no funcionaba.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- ¿Qué?
- No tiene pulso.
49
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Ya.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
- Cargando.
- Estaba buscando a un traidor.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
Ya.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
Y quizá hayas matado al único
que lo podía delatar.
53
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
¿Eres tú?
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
Evelyn.
55
00:03:54,025 --> 00:03:57,153
Si quisiera ir a por Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
lo podría haber hecho 1000 veces.
57
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Vete a la mierda.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Para.
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
¿Por qué? A mí no me hará nada.
60
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Porque eso sería malo para Umbrella.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
Y, afrontémoslo, Umbrella
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
es todo lo que tienes.
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,011
Señor Roth.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
Quiero todo listo para irnos. ¿Entendido?
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,294
Hacedlo.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
Ya habéis oído. Vamos.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Somos lo mismo.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,825
¿Un suvenir?
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
Pon esto con mis cosas. Me lo llevo.
70
00:05:33,416 --> 00:05:38,296
- ¿Qué tal todo?
- "¿Qué tal todo?".
71
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
- Me has cogido sangre.
- Lo siento. Es el protocolo.
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
Creía que no salías
del territorio de Umbrella.
73
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
¿Y te extraña?
74
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Evelyn me envió a por ti.
75
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Le dije que para qué,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,317
pero cree que serás útil
en el mundo que está por venir.
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
¿"Que está por venir"?
78
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Ya sabes que ella no pide las cosas.
79
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
¿Para qué?
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
Tiene a su esclava.
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Su mascota.
82
00:06:10,328 --> 00:06:11,245
La última vez,
83
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
tenías 18 años, estabas embarazada
y medio desdentada.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
¿Y el bebé?
85
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Lo perdí.
86
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
- ¿Y papá?
- Murió preguntando por ti.
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
Sí. A Albert le daba igual
mostrar favoritismos.
88
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
Yo no era su favorita.
89
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Al principio, quizá no.
90
00:06:37,230 --> 00:06:41,567
Pero, luego, al trabajar al margen,
matándote para compensar tus pecados…
91
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
¿Te suena?
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Nuestro padre era un psicópata.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
Sí, pero todos tenemos nuestras cositas.
94
00:06:49,408 --> 00:06:51,994
Jade, es hora de volver al redil.
¿No estás cansada?
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
Desde la última vez,
cumpliste seis meses en Tokio
96
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
y casi un año en Groenlandia.
97
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
Hasta que te pillaron escapando
con una cabeza en una bolsa.
98
00:07:00,419 --> 00:07:02,839
Y luego dices de psicópatas.
99
00:07:03,798 --> 00:07:05,424
¿Adónde ibais?
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
A la Universidad.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Ahí es adónde ibais, ¿verdad?
102
00:07:11,556 --> 00:07:17,395
Sí, Baxter era una alimaña muy competente.
Hemos buscado ese lugar.
103
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
¿Dónde está?
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
- Que te jodan.
- Que te jodan.
105
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
Mellizas. Te chinchas.
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Sacadlo todo.
107
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Billie, ¿qué coño es toda esta mierda?
108
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
No te diré nada de la Universidad.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
No iré a ningún sitio contigo.
110
00:07:43,337 --> 00:07:46,716
Y a Umbrella le importa una mierda
el nuevo mundo.
111
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
Solo el control.
112
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Y tú más que nadie deberías saberlo,
porque así ha sido toda nuestra vida.
113
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
Moriré antes de volver allí.
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Quería que dijeses eso.
115
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
Jade, cuando elegí a Umbrella,
me equivoqué.
116
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
Tendría que haberte elegido a ti.
117
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
Y ahora solo quiero despedirme.
118
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
- ¿De qué hablas?
- El virus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
- Eres inmune.
- Para nada.
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Sí, va más lento,
pero la cuenta atrás sigue.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
Y llegará a cero.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Quería verte otra vez.
123
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Me gusta pensar que eres
mi feliz y trabajadora compañera
124
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
que intenta
convencerme de que empiece una familia.
125
00:08:46,901 --> 00:08:48,152
Pero luego me preocupo.
126
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
Eso es demasiado muermo para Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Interceptamos una señal.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,123
Hay un equipo de la Universidad buscándote
a un kilómetro al oeste.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Puedes escaparte.
130
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
Que no esté encadenada
no significa que sea libre.
131
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Necesito que hagas una cosa por mí.
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
Crúzame la cara.
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
- ¿Qué?
- Ah, y…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
te introdujeron un localizador.
135
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Nunca he dejado de ser tu hermana.
136
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
- Jade.
- Gideon.
137
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
Te estábamos buscando.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
Amrita.
139
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
- Te he extrañado.
- Igualmente, cielo.
140
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Hay que irse.
141
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
Y nos iremos. A la de ya.
142
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
La lengua.
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
¿Te traes a una amiga?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Es una muestra.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, creo que es lo que buscábamos.
146
00:10:50,608 --> 00:10:51,901
Venga. Vamos.
147
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
Al laboratorio. Y no digas nada. Ve.
148
00:11:29,688 --> 00:11:30,606
¿Qué pasa?
149
00:11:31,941 --> 00:11:32,817
Hola.
150
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Hola.
151
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
- ¿Y mi comité de bienvenida?
- Justo detrás.
152
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
¡Mami!
153
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
Bea.
154
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Mamá.
155
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
¿Estás bien?
Por teléfono parecías asustada.
156
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
Sí. Pero ya estoy mejor.
157
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
- ¿Eres de verdad?
- ¿Y tú?
158
00:12:05,683 --> 00:12:09,061
- ¿Estás bien? ¿Todos bien?
- Sí, estamos bien.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mamá, voy a tocar el piano
en un concurso de talentos.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
¿El piano? ¿Y el balé?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
Se le da muy bien. Te va a encantar.
162
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Claro que sí.
163
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Papá, tengo que irme.
164
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Nos vemos en la cena.
165
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
Tiene ensayo.
166
00:12:30,833 --> 00:12:31,709
Ya.
167
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
¿Qué?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
¿Seis meses fuera y eso es todo?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
¿Querías que rompiera a llorar?
170
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
- ¿Que se rasgase las vestiduras?
- No.
171
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Va, venga. Un poquito.
Y quizá una lágrima.
172
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Te he echado de menos.
173
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Más te vale.
174
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
He fantaseado con esto durante meses.
175
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Bueno, me siento muy…
176
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
halagado.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,231
Vale. Cuéntame qué me he perdido.
178
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
Nos ha ido bien.
179
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
Una cosecha de récord.
Ha habido un baby boom.
180
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Y el grupo de Terrence ha recuperado
media biblioteca en Estambul.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,745
¿Y nuestra hija de diez años?
182
00:13:52,164 --> 00:13:55,751
El progreso de Bea es increíble.
183
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Creo que es una especie de genio.
184
00:13:58,712 --> 00:14:03,926
Se le dan bien las mates. Tiene un talento
natural para las ciencias y el deporte.
185
00:14:04,009 --> 00:14:08,222
Pero, ahora, lo que la vuelve loca
186
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
es la literatura.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,103
Sí. Y toca el piano.
188
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
- Sé de uno que está encantado.
- Sí.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Pero ten cuidado.
190
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Mi padre era uno de esos
191
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
que quería que sus hijas fueran como él.
192
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
Y solo lo consiguió con una.
193
00:14:30,619 --> 00:14:31,912
¿Estás segura de eso?
194
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Venga ya.
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,834
Dime que no querrías estar
en el laboratorio ya.
196
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
No soy como mi padre.
197
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
- Jade, no quise…
- No…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Lo que hizo mi padre lo hizo por él.
199
00:14:46,927 --> 00:14:49,889
Ahí fuera, durante seis meses,
200
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
no tenía nada.
201
00:14:53,100 --> 00:14:58,647
Así que me dije: "persevera, cumple
tu misión y no tendrás que volver a irte".
202
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
Ya.
203
00:15:00,566 --> 00:15:04,528
- Y me topé con una cero.
- ¿Esa cabeza?
204
00:15:06,113 --> 00:15:10,618
No te lo creerías.
Sabía que no podía dejarlo pasar.
205
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Que tenía que volver a por ella.
206
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Si no, todo habría sido en vano.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
No lo hice por mí. Lo hice por ella.
208
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
¿"Volver"?
209
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
¿Cómo que "volver"?
210
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Al búnker.
211
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
¿El de la Hermandad?
¿El que está lleno de monstruos?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
No lo entiendes.
Esa cero controla a otros.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
¿Vale? Cumplen sus órdenes.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
Si descubro cómo, ¿sabes lo que supondría?
215
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
Ya hemos hablado de esto.
216
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Nada de arriesgarse.
Olvida a la Jade kamikaze.
217
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
- No fue así. Me vi obligada.
- Ya.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,908
- Que sí.
- No.
219
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Si crees que ha sido por Bea, te engañas.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Claro que ha sido por Bea. ¿Si no…?
221
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
- ¿Y si te pierde?
- No ha pasado.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Esta vez.
- Para.
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,170
- Yo soy su madre.
- ¿Y yo qué soy?
224
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
¿Su canguro?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Mira, que no sea el padre biológico…
226
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
Para.
227
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
¿Qué tal ha ido?
228
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
La señorita Kyoko me preguntó
si me quedo a cenar allí.
229
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
El jueves, ¿como siempre?
230
00:18:01,080 --> 00:18:05,876
Bueno, tómate esta semana libre.
Ya que tu madre ha vuelto…
231
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Estará trabajando. No le importará.
232
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
¿Recuerdas
El sueño de una noche de verano?
233
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Que Shakespeare escribió:
234
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
"El objetivo del arte es
darle forma a la vida".
235
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
- Sí.
- Sí.
236
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
Pues el trabajo de tu madre es arte,
y da forma a su vida.
237
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Sin él estaría vacía.
238
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
¿Por eso nunca está aquí?
239
00:18:39,118 --> 00:18:43,163
Cuando mamá era joven,
su padre intentaba mejorar el mundo.
240
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Pero acabó haciéndolo mucho peor.
241
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
Y tu madre se ha pasado su vida
intentado arreglar eso.
242
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
Por él.
243
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
Pero no es justo. Ella no tiene la culpa.
244
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
No.
245
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
Pero eso es lo segundo más importante
que debes saber de ella.
246
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
¿Qué es lo primero?
247
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
Que te quiere más que a nada.
248
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
- Hola, equipo.
- Hola, mamá.
249
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
- ¿No coméis?
- Te estábamos esperando.
250
00:19:18,490 --> 00:19:19,408
Guay.
251
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
Porque me voy a comer lo vuestro.
252
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
¿Qué os parece?
253
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
Vamos a por lo bueno.
254
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
Se ha dormido enseguida.
255
00:19:34,047 --> 00:19:35,674
Serán los nervios.
256
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Arjun.
257
00:19:51,523 --> 00:19:55,319
- Lo que dije…
- No importa.
258
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
Sí que importa.
259
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Escucha.
260
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
El día que apareciste en mi vida
261
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
y en la de Bea…
262
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Te quiero.
263
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
Espera.
264
00:20:56,505 --> 00:20:57,673
Mi padre está muerto.
265
00:21:03,804 --> 00:21:05,097
Mi hermana me lo contó.
266
00:21:07,516 --> 00:21:12,479
Umbrella la envió a por mí,
pero me dejó escapar.
267
00:21:19,569 --> 00:21:22,864
¿Y tú…?
268
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
Eso, ¿te fías de ella?
269
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Dice que se está muriendo.
270
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Jade.
271
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
Lo siento mucho.
272
00:21:41,216 --> 00:21:42,467
Parte de mí…
273
00:21:44,094 --> 00:21:48,390
no para de recordar cosas
como si fueran películas caseras.
274
00:21:54,813 --> 00:21:58,108
Pero la otra se arrepiente
de no haberla matado cuando pude.
275
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Barcos fantasmas a la deriva. A estribor.
276
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
Recibido. Estableciendo rumbo
para intercepción.
277
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
CORRECTO
278
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
Lo siento.
279
00:23:08,512 --> 00:23:11,848
- ¿De cuánto estás?
- No…
280
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Dos meses.
281
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
No se lo hemos dicho a nadie.
282
00:23:20,398 --> 00:23:22,692
Estoy un poco acojonada.
283
00:23:23,610 --> 00:23:26,780
Bien. El miedo, la adrenalina…
284
00:23:26,863 --> 00:23:29,241
Vas a necesitarlos
para darle de comer de madrugada,
285
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
cambiar pañales.
¿Te han meado encima alguna vez?
286
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Una.
287
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- En la uni.
- Vale.
288
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Pues prepárate para más.
289
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
Lo haces sonar excepcional.
290
00:23:41,586 --> 00:23:42,629
Lo es.
291
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Yo no quería tener hijos.
292
00:23:47,342 --> 00:23:51,263
Era joven y estaba sola.
293
00:23:53,098 --> 00:23:58,019
Fue muy duro, pero maravilloso.
294
00:24:01,773 --> 00:24:03,650
Amrita.
295
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Me alegro mucho por ti.
296
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
- ¿Lista para sacarla?
- A por ella.
297
00:24:13,201 --> 00:24:17,706
- ¿Qué tiene de especial esta damisela?
- Controla a otros ceros.
298
00:24:18,456 --> 00:24:19,499
¿Cómo?
299
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Sabíamos que el virus evolucionaría.
300
00:24:23,044 --> 00:24:26,006
Pero los ceros no ven.
Y la mayoría no oye.
301
00:24:26,089 --> 00:24:27,465
Si se comunicaba…
302
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
Lo hacía por el olor.
303
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
O por una feromona. O por su aliento.
304
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Esta glándula de aquí…
305
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
No había visto nada así.
306
00:24:44,232 --> 00:24:47,652
Que no se me vaya la olla.
Tengo lo de Bea, lo del piano.
307
00:24:47,736 --> 00:24:50,155
He puesto una alarma. Allí estarás.
308
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
Vale. Observando el tejido epitelial.
309
00:25:16,806 --> 00:25:20,518
Las células de la cero producen
dos enzimas distintas.
310
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Pero…
311
00:25:22,395 --> 00:25:23,980
Mierda.
312
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
La exposición al oxígeno se las carga.
313
00:25:28,401 --> 00:25:30,320
¿Tendrán que mezclarse con algo?
314
00:25:30,403 --> 00:25:31,988
¿Cómo?
315
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
Introduciéndose en su garganta
o en su boca.
316
00:25:36,743 --> 00:25:37,744
¿Con saliva?
317
00:25:38,411 --> 00:25:42,499
Vale. ¿Y eso qué es?
Agua, electrolitos, moco…
318
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
Amilasa, lipasa,
ácido glutámico y lisozimas.
319
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
Pero las proporciones…
320
00:25:47,462 --> 00:25:49,756
Hay miles de combinaciones posibles.
321
00:25:52,550 --> 00:25:53,718
Prueba uno.
322
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Prueba 11.
323
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Prueba 22.
324
00:26:03,937 --> 00:26:05,355
Prueba 35.
325
00:26:08,692 --> 00:26:10,277
Prueba 44.
326
00:26:12,529 --> 00:26:15,323
Y así acaba la prueba 55.
327
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Me rindo.
328
00:26:19,077 --> 00:26:22,080
- Mañana más.
- No. Una más.
329
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
Casi no quedan precursores.
330
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Hay que cambiárselos por algo
a otro laboratorio.
331
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- O los robamos.
- Jade.
332
00:26:38,596 --> 00:26:40,515
Eso es indigno.
333
00:26:40,598 --> 00:26:43,560
Pero es la prueba 56.
334
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Lo indigno ha funcionado.
335
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
La muestra.
336
00:27:13,131 --> 00:27:14,966
Está estable.
337
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Hostias.
338
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
Bea.
339
00:27:23,516 --> 00:27:26,311
- Vete. Empezaré a aislarlos.
- Pero…
340
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
- Te aviso cuando estén listos.
- Vale. Son delicados.
341
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
- Ten cuidado…
- Jade. Vete ya.
342
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Sí.
- Sí.
343
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
- Gracias.
- Ve.
344
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
- Y coge muestras.
- Que sí. Vete.
345
00:27:56,424 --> 00:27:58,927
- ¿Y Arjun?
- Olvídate de él. ¿Y mi mujer?
346
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
- Trabajando.
- Claro.
347
00:28:01,679 --> 00:28:04,015
¿Al menos habéis parado para comer?
348
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
- Necesita comer.
- Ya, por dos.
349
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Como si no fuera a contármelo.
350
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Quiero dar la bienvenida a amigos,
familia y padres
351
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
a esta celebración del arte y la cultura
352
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
en la que hemos vaciado
nuestros corazones.
353
00:28:30,125 --> 00:28:35,463
¿Por qué enseñar a los niños poesía,
Shakespeare, baile y música hoy,
354
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
en este momento de la historia?
355
00:28:37,632 --> 00:28:39,134
Creo que todos pretendemos
356
00:28:39,217 --> 00:28:42,429
reunir todo lo que podemos del pasado
357
00:28:42,512 --> 00:28:44,806
para preservarlo
en nuestra memoria colectiva,
358
00:28:44,889 --> 00:28:49,602
porque eso es el arte
desde sus milenarios comienzos.
359
00:28:49,686 --> 00:28:54,315
Un modo de imprimir historias emocionales
en lo más profundo de nuestras almas.
360
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
Historias que no queríamos perder.
361
00:28:56,568 --> 00:29:01,990
Porque, hasta en tiempos como este,
somos las historias que contamos.
362
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
¿Bea?
363
00:31:06,281 --> 00:31:11,202
Introduciendo la primera enzima
en una muestra del virus-T.
364
00:31:16,791 --> 00:31:20,545
El virus ni se acerca a la enzima.
365
00:31:20,628 --> 00:31:21,629
Dame la otra.
366
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
Es como si esta enzima lo atrajese.
367
00:31:41,357 --> 00:31:44,903
- Entonces, transmitido por el aire…
- Por aire.
368
00:31:44,986 --> 00:31:48,406
Puedes marcar un objetivo
para que los ceros vayan a por él.
369
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Pero con el rojo…
- No se le acercan.
370
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
Jade.
371
00:31:59,542 --> 00:32:04,714
Si esto es cierto, hay que probarlo.
En un cero.
372
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
Tenemos que conseguir permiso.
373
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Atracar el barco y esperar dos semanas.
374
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
Y eso haremos.
375
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Si no dejo que vayas con Paolo
a una hora normal,
376
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
me va a dar una tunda.
377
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Toma.
378
00:34:22,977 --> 00:34:24,395
- Hola.
- ¡Joder!
379
00:34:24,479 --> 00:34:25,813
Serene.
380
00:34:25,897 --> 00:34:27,148
- Hola.
- Hola.
381
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
Te has levantado pronto.
382
00:34:31,027 --> 00:34:33,821
Sí, hay tanto ruido en el campo
383
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
que te acostumbras.
384
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- ¿Necesitas ayuda con eso?
- No, estoy bien.
385
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
- Vale.
- Gracias.
386
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
¿Mamá?
387
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
Bea.
388
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Te traigo un poco…
389
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
¿Qué haces?
390
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
No pasa nada. Estás conmigo. A salvo.
391
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
Lo tengo bajo control.
392
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Estaba en aguas frías.
¿Qué les pasa con el frío?
393
00:35:29,001 --> 00:35:30,586
- Se ralentizan.
- Eso es.
394
00:35:36,425 --> 00:35:38,344
¿Lo sabe papá?
395
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Dame. Voy a enseñarte algo.
396
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Pero aléjate mucho, ¿vale?
397
00:35:46,894 --> 00:35:52,775
En mi viaje, encontré a una cero
que podía hablar con otros ceros.
398
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- No pueden hablar.
- Con palabras, no.
399
00:36:00,199 --> 00:36:01,075
¿Ves esto?
400
00:36:01,159 --> 00:36:04,370
Es una feromona.
401
00:36:04,453 --> 00:36:06,289
Es como un olor.
402
00:36:06,372 --> 00:36:09,542
Si un cero la huele,
no puede hacerte daño.
403
00:36:10,126 --> 00:36:13,504
Si se la pongo a las personas del barco
o de una ciudad entera,
404
00:36:13,588 --> 00:36:17,800
podríamos construir un mundo nuevo.
Y las cosas serían como antes.
405
00:36:18,801 --> 00:36:22,722
Papá dijo que cuando era un niño
tomaba helado todos los días,
406
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
no solo en Año Nuevo.
407
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Tú podrás tomar helado
y hacer todo lo que quieras.
408
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Ese es el mundo que quiero para ti, Bea.
409
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
- Vale.
- ¿Sí?
410
00:36:36,277 --> 00:36:38,863
Pero ahora tengo que cerciorarme
de que esto funciona.
411
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Espera en la puerta.
412
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
- ¿Mamá?
- No pasa nada.
413
00:37:15,191 --> 00:37:16,525
No va a saber que estoy aquí.
414
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
¡Ha funcionado!
415
00:38:03,197 --> 00:38:05,658
¡Bea! ¡Sal! ¡Vete!
416
00:38:14,208 --> 00:38:15,084
¡Corre!
417
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
¡Socorro!
418
00:38:33,894 --> 00:38:35,104
¡Socorro!
419
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
- ¿Qué ocurre?
- Allí.
420
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
¿Bea?
421
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
¿Bea?
422
00:39:14,143 --> 00:39:15,102
¿Qué ha pasado?
423
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Dios.
424
00:39:17,396 --> 00:39:19,899
No.
425
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
- ¿Bea?
- ¡Papá!
426
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
- ¿Hay más?
- No lo sé.
427
00:39:26,238 --> 00:39:27,114
No.
428
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Es…
429
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
Es culpa mía.
430
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
Lo he traído al barco.
431
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
- Era una prueba.
- ¿Has sido tú?
432
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
No creí que…
433
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Estábamos trabajando…
434
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
La has matado.
435
00:39:52,264 --> 00:39:54,767
- ¡Ya vienen! ¡Mirad!
- ¿Los veis?
436
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Helicópteros llegando.
437
00:40:29,677 --> 00:40:31,178
Allá vamos.
438
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
- Quiero saber qué lo mató.
- Sí, señora.
439
00:40:35,224 --> 00:40:36,308
Vamos a ver.
440
00:40:54,618 --> 00:40:56,370
Interesante.
441
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
¡Esto es de locos!
442
00:41:02,835 --> 00:41:04,336
No podéis retenerme aquí.
443
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
¿Desde cuándo eres tan miedica?
444
00:41:35,951 --> 00:41:36,994
Hola, hermano.
445
00:42:15,824 --> 00:42:17,368
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
446
00:44:39,468 --> 00:44:42,388
Subtítulos: JJ Porto