1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
ESTACIONAMIENTO RESERVADO
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
Tienes comercialización a las 11:15,
contaduría a las 11:25
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
y desarrollo de producto a las 11:40.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
- Tengo a Tokio en línea.
- Díganles que no.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
- ¿A quién?
- A todos.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Albert.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
¿Qué le pasó a tu hermoso rostro?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Es… de anoche. Se defendió.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Pero conseguiste…
- Nada.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
- Fantástico.
- Pero quizás haya otra manera.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Alegría.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Con la dosis adecuada,
disminuye las inhibiciones.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
- Mezclado con escopolamina…
- ¿La droga del Alzheimer?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Usan dosis altas para el Alzheimer,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
pero fue desarrollada por la CIA
como un suero de la verdad.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Si tengo razón,
esa combinación podría actuar como…
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
un pentotal sódico con esteroides.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
¿Y si te equivocas?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
No lo sé,
pero nos estamos quedando sin opciones.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
La gente podría saber que está aquí.
Podrían comenzar a hacer preguntas.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Hola, Ángel. ¿Cómo te sientes?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Soy doctor.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
No trabajo con pacientes, la verdad,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
pero sí sé
que, cuando alguien siente dolor,
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
lo único que quiere
es que ese dolor se termine.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
¿Es lo que quieres?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Porque quiero ayudarte.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Soy tu amigo.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
- ¿Qué es eso?
- Ayuda.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Esto puede hacer que desaparezca el dolor.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Solo necesito que me respondas algo.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
¿Quién te dijo qué pasó aquí?
34
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
¿Y bien?
35
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
- No tienes que hacer esto.
- Ojalá fuera verdad.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Respóndeme o me voy.
37
00:02:38,324 --> 00:02:41,035
Y la persona que me reemplace será peor.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Solo te causará dolor.
39
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
Y ya no podremos ayudarnos.
Como podemos hacerlo ahora.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
¿QUIÉN SABE DE MIS HIJAS?
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Nadie.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Respuesta equivocada.
43
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
Pero oye…
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,939
- Intentémoslo igual.
- Espera.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Dile a mi padre que lo siento.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,544
¿Qué pasó?
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
Te dije que quizás no funcionaría.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- ¿Qué tenemos?
- No hay pulso.
49
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Despejen.
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
- Cargando.
- Buscaba a un espía.
51
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
Despejado.
52
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
Quizás mataste a la única persona
que me lo podía dar.
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
¿Eres tú?
54
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Evelyn.
55
00:03:53,942 --> 00:03:57,153
Si quisiera arruinarte a ti,
arruinar a Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
podría haberlo hecho miles de veces.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Así que vete al diablo.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
No.
59
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
¿Por qué? Él no me hará nada.
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Porque herirme a mí hiere a Umbrella.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
Y reconozcámoslo: Umbrella…
62
00:04:13,878 --> 00:04:16,130
es lo único que tienes.
63
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Señor Roth.
64
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Quiero que empaquen todo
y estén listos para salir. ¿Entendido?
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
Háganlo.
66
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Oyeron las órdenes. Vamos.
67
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
Somos iguales.
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
¿Un recuerdo?
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
Empácalo para llevar
en mi reserva personal.
70
00:05:33,333 --> 00:05:38,212
- ¿Cómo van las cosas?
- ¿"Cómo van las cosas"?
71
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
- Me sacaste sangre.
- Lo siento. Protocolo.
72
00:05:45,219 --> 00:05:47,346
Creí que nunca salías
del territorio de Umbrella.
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
¿Puedes culparme?
74
00:05:52,018 --> 00:05:54,520
Evelyn me envió a buscarte.
75
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Le dije que perdería el tiempo,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
pero cree que podrías ser útil
en el mundo venidero.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
¿El mundo venidero?
78
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
Deberías saber que no es un pedido.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
No tiene que pedir.
80
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Envió a su juguetito a hacerlo por ella.
81
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
Su proyecto preferido.
82
00:06:10,244 --> 00:06:11,162
La última vez que te vi,
83
00:06:11,245 --> 00:06:14,665
tenías 18, estabas embarazada,
y tenías los dientes para afuera.
84
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
¿Dónde está el niño?
85
00:06:19,420 --> 00:06:20,463
Lo perdí.
86
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
- ¿Cómo está papá?
- Murió preguntando por ti.
87
00:06:29,222 --> 00:06:32,391
Sí. A ese Albert
nunca le importó tener favoritos.
88
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Yo no era la favorita.
89
00:06:35,103 --> 00:06:37,063
Quizás al principio no.
90
00:06:37,146 --> 00:06:41,484
Pero luego trabajaste en la periferia,
matándote para redimir tus pecados.
91
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
¿Te suena?
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Nuestro padre era un psicópata.
93
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Claro, pero todos tenemos algo.
94
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Jade, es tiempo de volver.
¿No estás cansada?
95
00:06:51,994 --> 00:06:54,622
Desde la última vez que te vi,
estuviste seis meses en Tokio,
96
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
casi un año en Groenlandia
97
00:06:56,582 --> 00:07:00,253
hasta que te atraparon huyendo
con una cabeza en tu bolso.
98
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
Y hablas de ser psicópata.
99
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
¿A dónde iban?
100
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
A la Universidad.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
Ahí se dirigían, ¿no?
102
00:07:11,472 --> 00:07:17,311
Sí, Baxter fue una rata eficiente.
Estábamos buscando ese lugar.
103
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
¿Dónde está?
104
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
- Vete a la mierda.
- Vete a la mierda.
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Gemelas. Suerte para mí.
106
00:07:25,736 --> 00:07:27,155
Despejen todo.
107
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Billie, ¿qué rayos es esta mierda?
108
00:07:39,083 --> 00:07:41,544
No te daré la Universidad.
109
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
No iré a ningún lado contigo.
110
00:07:43,254 --> 00:07:46,632
Y a Umbrella no le importa un nuevo mundo.
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Quieren el control.
112
00:07:48,718 --> 00:07:52,513
Precisamente tú deberías saberlo
porque fue así toda nuestra vida.
113
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
Prefiero morir antes de volver
a ese lugar.
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
Eso es lo que quería que dijeras.
115
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Jade, cuando escogí Umbrella, escogí mal.
116
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
Debí escogerte a ti.
117
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
Y ahora supongo
que solo quería despedirme.
118
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
- ¿Qué significa eso?
- El virus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
- Eres inmune.
- No lo soy.
120
00:08:27,548 --> 00:08:30,009
Avanza más lento,
pero el tiempo sigue corriendo…
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
hasta que acaba.
122
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
Solo quería volver a verte.
123
00:08:39,936 --> 00:08:43,314
Me gusta pensar que eres una compañera
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
alegre y trabajadora que intenta
convencerte de tener una familia.
125
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
Pero después me preocupo.
126
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
Sería una vida muy tranquila
para Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Interceptamos una señal.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,040
Hay un equipo de la Universidad buscándote
a menos de 2 km al oeste.
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
Tú también podrías irte.
130
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
No estar encadenada
no significa que sea libre.
131
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
Solo necesito que hagas una cosa.
132
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Golpéame en la cara.
133
00:09:15,054 --> 00:09:16,347
- ¿Qué?
- Y…
134
00:09:23,062 --> 00:09:25,398
Te pusieron un rastreador
cuando te sacamos sangre.
135
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Nunca dejé de ser tu hermana.
136
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
- Jade.
- Gideon.
137
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Te estábamos buscando.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Amrita.
139
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
- Te extrañé.
- Yo también, cariño.
140
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Oigan, tenemos que movernos.
141
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
Lo haremos. Muy rápido.
142
00:10:40,848 --> 00:10:41,766
Lengua.
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
¿Encontraste un nuevo amigo?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Es un espécimen.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita,
creo que es lo que estábamos buscando.
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Vamos.
147
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
Al laboratorio.
No le digas a nadie. Vamos.
148
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
¿Qué tal?
149
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
Hola.
150
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Hola.
151
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
- ¿Dónde está mi comité de bienvenida?
- Detrás de mí.
152
00:11:39,824 --> 00:11:40,866
¡Mami!
153
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Bea.
154
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
Mamá.
155
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
¿Estás bien?
Parecías asustada cuando hablamos.
156
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
Lo sé. Pero ahora estoy mejor, ¿sí?
157
00:12:01,137 --> 00:12:03,722
- ¿Eres real?
- ¿Y tú?
158
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
- ¿Estás bien? ¿Están todos bien?
- Sí, estamos bien.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mamá, tocaré el piano
en el show de talentos.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
¿Piano? ¿Qué pasó con ballet?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
La verdad es impresionante. Te encantará.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Seguro que sí.
163
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
Papá, debo irme.
164
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
Nos vemos en la cena.
165
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Ensayo.
166
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Claro.
167
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
¿Qué?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Me voy por seis meses, ¿y eso es todo?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
¿Querías que se desarme en llanto?
170
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
- ¿Se rasgue la ropa?
- No.
171
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Está bien, solo un poco,
quizás una lágrima.
172
00:12:48,100 --> 00:12:49,268
Te extrañé.
173
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
Más te vale.
174
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
Fantaseé con esto por meses.
175
00:13:24,345 --> 00:13:25,596
Bueno, qué…
176
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
halagador.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Bueno. Dime qué me perdí.
178
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
Estuvo tranquilo.
179
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
Cosecha récord.
Hubo una explosión de natalidad.
180
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
Y el grupo de Terrence recuperó
media biblioteca de Estambul.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,662
¿Qué hay de nuestra hija de 10, casi 35?
182
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
El progreso de Bea ha sido…
Es excepcional.
183
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
Creo que podría ser un genio.
184
00:13:58,629 --> 00:14:03,842
Le va bien en matemáticas.
Talento innato en ciencia y deportes.
185
00:14:03,926 --> 00:14:08,138
Pero, desde hace poco, no se cansa de…
186
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
la literatura.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,019
Sí. Ahora está tocando el piano.
188
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
- Alguien debe estar encantado.
- Sí.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,858
Solo ten cuidado.
190
00:14:21,443 --> 00:14:22,820
Mi padre era de los que criaban
191
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
a sus hijos para que fueran como ellos.
192
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
Solo le salió bien con una.
193
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
¿Estás segura?
194
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
O sea, vamos.
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Dime que no quieres estar
en el laboratorio ahora.
196
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
No soy como mi padre.
197
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
- Jade, no…
- No, yo…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Cuando mi padre hizo lo que hizo,
solo pensaba en sí mismo.
199
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
Cuando estuve en el campo seis meses…
200
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
no logré nada.
201
00:14:53,017 --> 00:14:58,647
Así que me dije a mí misma, quédate,
termina el trabajo así no vuelves a irte.
202
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
Sí.
203
00:15:00,482 --> 00:15:04,445
- Luego encontré un cero.
- ¿La cabeza?
204
00:15:06,030 --> 00:15:10,534
No lo creerías. Sabía que no podía huir.
205
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Sabía que tenía que volver y atraparlo.
206
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Si no, todo habría sido por nada.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Y no lo hice por mí. Lo hice por ella.
208
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
¿Volviste?
209
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
¿Cómo que tenías que volver?
210
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
Al búnker.
211
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
¿El búnker de la Hermandad?
¿Lleno de monstruos?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
No entiendes.
Este cero controlaba a los demás.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Podía hacer que hicieran cosas.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Si pudiera descifrarlo,
¿entiendes lo que eso podría significar?
215
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
Hablamos de esto, ¿no?
216
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
No más riesgos innecesarios.
No más Jade kamikaze.
217
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
- No, no fue así. Tenía que hacerlo.
- No.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
- Sí.
- No.
219
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Y, si crees que lo hiciste por Bea,
te engañas.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
Claro que lo hice por Bea,
¿por qué si no…? Bueno.
221
00:15:55,412 --> 00:15:57,039
- ¿Y si te perdía?
- No me perdió.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Esta vez.
- No hagas esto.
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,087
- Yo soy la madre.
- ¿Y yo qué soy?
224
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
¿El niñero?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Solo porque no sea su padre biológico,
no significa…
226
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
Para.
227
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
SALIDA
228
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
¿Cómo estuvo?
229
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
La señora Kyoko preguntó
si yo quería cenar allá.
230
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
El jueves, como siempre.
231
00:18:00,996 --> 00:18:05,876
Quizás puedes faltar esta semana,
ya que tu mamá volvió.
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Estará trabajando. No le importará.
233
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
¿Recuerdas cuando leímos
Sueño de una noche de verano?
234
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
Y Shakespeare escribió:
235
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
"El objeto del arte
es darle forma a la vida".
236
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
- Sí.
- Sí.
237
00:18:24,019 --> 00:18:28,982
El trabajo de tu mamá es arte
y le da forma a su vida.
238
00:18:29,942 --> 00:18:31,360
Estaría perdida sin él.
239
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
¿Por eso se va siempre?
240
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
Cuando mamá era joven,
su papá trató de arreglar el mundo.
241
00:18:44,540 --> 00:18:50,295
Pero, en lugar de eso, lo hizo mucho peor.
242
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
Y tu madre pasó toda su vida
tratando de compensar eso.
243
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Por él.
244
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
Eso no es justo. Ella no hizo nada.
245
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
No.
246
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Pero es la segunda cosa más importante
que debes saber sobre ella.
247
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
¿Cuál es la primera?
248
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Que te ama más que a nada.
249
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
- Hola, equipo.
- Hola, mamá.
250
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
- ¿No comen?
- Te estamos esperando.
251
00:19:18,407 --> 00:19:19,324
Qué bueno.
252
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
Porque me comeré todas sus porciones.
253
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
¿Qué les parece eso?
254
00:19:23,328 --> 00:19:26,582
Vamos a comer todo lo más rico.
255
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Se durmió rápido hoy.
256
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Debe ser por tanta emoción.
257
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Arjun.
258
00:19:51,440 --> 00:19:55,235
- Lo que dije hoy…
- No importa.
259
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Sí importa.
260
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
Escucha.
261
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
El día que llegaste a mi vida…
262
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
a la de Bea…
263
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Te amo.
264
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
Espera.
265
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
Mi padre está muerto.
266
00:21:03,720 --> 00:21:05,305
Me lo dijo mi hermana.
267
00:21:07,432 --> 00:21:12,396
Umbrella la mandó a buscarme,
pero ella me dejó ir.
268
00:21:19,486 --> 00:21:22,781
Bueno, ¿tú…?
269
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
O sea, ¿puedes confiar en ella?
270
00:21:27,202 --> 00:21:28,870
Dijo que se está muriendo.
271
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Jade.
272
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
Lo siento mucho.
273
00:21:41,133 --> 00:21:42,384
Una parte de mí…
274
00:21:44,011 --> 00:21:48,390
recuerda cosas,
como si fueran videos caseros.
275
00:21:54,730 --> 00:21:58,025
Pero otra parte de mí desea
que la hubiera matado cuando pude.
276
00:22:12,039 --> 00:22:14,207
Barcos fantasmas a la deriva, a estribor.
277
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
Barcos fantasmas identificados.
Se indica rumbo de intercepción.
278
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
CORRECTO
279
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
Lo siento.
280
00:23:08,470 --> 00:23:11,765
- ¿De cuánto estás?
- Yo…
281
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Dos meses.
282
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
No le contamos a nadie.
283
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
Estoy un poco aterrada.
284
00:23:23,527 --> 00:23:26,696
Bien. Necesitarás ese miedo,
la adrenalina,
285
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
para darle de comer a la madrugada,
286
00:23:29,241 --> 00:23:31,952
cambiar pañales.
¿Alguna vez te orinaron encima?
287
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Una vez.
288
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- En la universidad.
- Bueno.
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Bueno, espera mucho más de eso.
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
Haces que suene asombroso.
291
00:23:41,586 --> 00:23:42,546
Lo es.
292
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Nunca quise hijos.
293
00:23:47,259 --> 00:23:51,179
Era joven y estaba sola.
294
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
Fue lo mejor y lo más difícil.
295
00:24:01,690 --> 00:24:03,567
Amrita.
296
00:24:04,151 --> 00:24:06,194
Me alegro tanto por ti.
297
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
- ¿Lista para sacarla?
- Hagámoslo.
298
00:24:13,118 --> 00:24:17,622
- ¿Qué es tan especial de esta dama?
- Podía controlar a otros ceros.
299
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
¿Cómo?
300
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Bueno, siempre supimos
que el virus evolucionaría.
301
00:24:23,044 --> 00:24:25,922
Pero los ceros no ven. La mayoría no oyen.
302
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
Si se estaba comunicando…
303
00:24:27,549 --> 00:24:29,467
Era mediante el olor.
304
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Una feromona, quizás. En su aliento.
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Esta glándula, aquí.
306
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Nunca vi algo así.
307
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
No dejes que me obsesione con esto.
Tengo que ver a Bea tocar el piano.
308
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
Puse una alarma. Llegarás.
309
00:25:09,424 --> 00:25:12,010
Bueno. Observaremos el tejido epitelial.
310
00:25:16,723 --> 00:25:20,435
Bueno, las células cero
presentan dos enzimas distintivas.
311
00:25:21,102 --> 00:25:22,229
Pero…
312
00:25:22,312 --> 00:25:23,897
Mierda.
313
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
La exposición al oxígeno las destruye.
314
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
¿Quizás tenemos que mezclarlas con algo?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
¿Como qué?
316
00:25:31,988 --> 00:25:34,616
Si pasan por su garganta, su boca.
317
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
¿Saliva?
318
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Bueno. ¿Qué es eso?
Agua, electrolitos, mucosa…
319
00:25:42,540 --> 00:25:45,335
Amilasa, lipasa, lgA y lisozimas.
320
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Pero las proporciones…
321
00:25:47,379 --> 00:25:49,673
Hay miles de combinaciones posibles.
322
00:25:52,467 --> 00:25:53,635
Prueba uno.
323
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Prueba 11.
324
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
Prueba 22.
325
00:26:03,853 --> 00:26:05,272
Prueba 35.
326
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
Prueba 44.
327
00:26:12,445 --> 00:26:15,240
Y ese es el final de la prueba 55.
328
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Terminemos por hoy.
329
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
- Comenzaremos mañana de nuevo.
- No. Una más.
330
00:26:22,080 --> 00:26:23,748
Ya casi no tenemos precursores.
331
00:26:23,832 --> 00:26:26,334
Necesitaremos intercambiar
con uno de los otros laboratorios.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- Podríamos robarlos.
- Jade.
333
00:26:38,513 --> 00:26:40,432
Qué asco.
334
00:26:40,515 --> 00:26:43,476
Pero es la prueba 56.
335
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Lo asqueroso funcionó.
336
00:27:10,920 --> 00:27:12,130
La muestra.
337
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Está estable.
338
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Mierda.
339
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Bea.
340
00:27:23,433 --> 00:27:26,227
- Ve. Comenzaré a aislarlas.
- Pero…
341
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
- Te avisaré apenas estén listas.
- Bueno. Pero son delicadas.
342
00:27:29,981 --> 00:27:32,275
- Debes tener cuidado cuando…
- Jade. Vete.
343
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Sí.
- Sí.
344
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
- Gracias.
- Ve.
345
00:27:37,197 --> 00:27:39,783
- ¡Consigue muestras!
- ¡Sí! ¡Ve!
346
00:27:56,341 --> 00:27:58,843
- ¿Dónde está Arjun?
- Olvídate de él. ¿Y mi esposa?
347
00:27:58,927 --> 00:28:01,513
- Trabajando.
- Claro.
348
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
¿Siquiera pararon para almorzar?
349
00:28:05,350 --> 00:28:07,811
- Necesita comer.
- Sí, por dos.
350
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Como si no fuera a contármelo.
351
00:28:15,777 --> 00:28:19,114
Quiero darles la bienvenida
a amigos, familia y padres,
352
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
a una celebración del arte y la cultura,
353
00:28:21,866 --> 00:28:26,037
en la cual puedo decirles
que hemos volcado nuestros corazones.
354
00:28:30,041 --> 00:28:35,380
¿Por qué enseñar a los niños poesía,
Shakespeare, danza y música ahora,
355
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
en este momento de nuestra historia?
356
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Creo que todos estamos dedicados
357
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
a recolectar todo lo que podemos
de nuestro pasado
358
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
y preservarlo
en nuestra memoria colectiva,
359
00:28:44,806 --> 00:28:49,519
porque eso es lo que era el arte
en sus comienzos más antiguos.
360
00:28:49,602 --> 00:28:54,232
Era una forma de imprimir historias
profundas y emotivas en nuestras almas.
361
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
Historias que no queríamos perder,
362
00:28:56,568 --> 00:29:01,906
porque aún en tiempos como estos,
somos las historias que contamos.
363
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
¿Bea?
364
00:31:06,197 --> 00:31:11,119
Introduciendo la primera enzima
a una muestra del virus T.
365
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
El virus ni se acerca a esta enzima.
366
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
Pásame la otra.
367
00:31:38,313 --> 00:31:41,274
Y es como si esta enzima lo atrajera.
368
00:31:41,357 --> 00:31:44,819
- Si se transmitiera por aire…
- Por aire…
369
00:31:44,903 --> 00:31:48,406
Podrías marcar un blanco
y enviar ceros a buscarlo.
370
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Pero con el rojo…
- Lo mantienes alejado.
371
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
Jade.
372
00:31:59,459 --> 00:32:04,714
Si esto es correcto, necesitamos probarlo…
en un cero de verdad.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
Primero necesitamos autorización.
374
00:32:07,592 --> 00:32:09,510
Atracamos el barco
y esperamos dos semanas.
375
00:32:10,595 --> 00:32:12,388
Lo haremos.
376
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
Si no te envío con Paolo
a una hora razonable,
377
00:32:17,018 --> 00:32:18,186
me pateará el trasero.
378
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Toma.
379
00:34:22,894 --> 00:34:24,312
- Oye.
- ¡Mierda!
380
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Serene.
381
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
- Hola.
- ¡Hola!
382
00:34:28,191 --> 00:34:30,860
Hola. Madrugaste.
383
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
Sí, hay tanto ruido en el campo,
384
00:34:33,821 --> 00:34:35,907
creo que te acostumbras.
385
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- ¿Necesitas ayuda con eso?
- No, está bien.
386
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
- Bueno.
- Gracias.
387
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
¿Mamá?
388
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Bea.
389
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
Vine a traerte un poco de…
390
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
¿Qué hiciste?
391
00:35:15,613 --> 00:35:19,033
Oye, está bien. Todo está bien.
Estás conmigo, así que estás a salvo.
392
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Tengo todo bajo control.
393
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
Salió del agua helada.
¿Qué le pasa a los ceros con el frío?
394
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
- Se vuelven lentos.
- Exacto.
395
00:35:36,342 --> 00:35:38,261
¿Papá sabe?
396
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Voy a mostrarte algo.
397
00:35:43,307 --> 00:35:46,727
Pero tienes que quedarte por aquí, ¿sí?
398
00:35:46,811 --> 00:35:52,692
Cuando me fui, encontré a un cero
que podía hablar con otros.
399
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- Los ceros no hablan.
- No con palabras.
400
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
¿Ves esto?
401
00:36:01,159 --> 00:36:04,287
Es una feromona.
402
00:36:04,370 --> 00:36:06,205
Es como un olor.
403
00:36:06,289 --> 00:36:09,542
Y, cuando los ceros lo huelen,
no pueden hacerte daño.
404
00:36:10,126 --> 00:36:13,421
Si le ponemos esto a la gente en el barco,
en las ciudades,
405
00:36:13,504 --> 00:36:17,717
podríamos construir un mundo nuevo,
que las cosas sean como eran antes.
406
00:36:18,718 --> 00:36:22,722
Papá dijo que cuando era niño
podía tomar helado todos los días,
407
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
no solo para Año Nuevo.
408
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Bueno, puedes tomar helado
y puedes hacer todo lo que quieras.
409
00:36:30,730 --> 00:36:32,940
Ese es el mundo que quiero para ti, Bea.
410
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
- Bueno.
- ¿Sí?
411
00:36:36,277 --> 00:36:38,779
Pero ahora
debo averiguar si esto funciona.
412
00:36:40,531 --> 00:36:43,451
Quédate ahí al lado de la puerta.
413
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
- ¿Mamá?
- Está bien.
414
00:37:15,107 --> 00:37:16,525
No sabe que estoy aquí.
415
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
¡Funcionó!
416
00:38:03,114 --> 00:38:05,574
¡Bea! ¡Sal!
417
00:38:14,125 --> 00:38:15,084
¡Corre!
418
00:38:28,639 --> 00:38:29,682
¡Ayuda!
419
00:38:33,894 --> 00:38:35,021
¡Ayuda!
420
00:38:37,732 --> 00:38:40,276
- ¿Qué pasa?
- ¡Ahí!
421
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
¿Bea?
422
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
¿Bea?
423
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
¿Qué pasó?
424
00:39:15,603 --> 00:39:16,729
Dios mío.
425
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
No.
426
00:39:21,609 --> 00:39:24,111
- ¿Bea?
- ¡Papá!
427
00:39:24,195 --> 00:39:26,072
- ¿Hay más?
- No lo sé.
428
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
No.
429
00:39:28,324 --> 00:39:29,492
Es…
430
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
Es mi culpa.
431
00:39:31,911 --> 00:39:33,287
Yo lo subí al barco.
432
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
- Hacía una prueba.
- ¿Es tu culpa?
433
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
No pensé que…
434
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Estábamos trabajando…
435
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
La mataste.
436
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
- ¡Ya viene! ¡Alerta!
- ¿Los ven?
437
00:39:55,267 --> 00:39:56,727
Vienen helicópteros.
438
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
Aquí vamos.
439
00:40:31,178 --> 00:40:33,305
- Quiero saber qué lo mató.
- Sí, señora.
440
00:40:35,141 --> 00:40:36,976
Veamos.
441
00:40:54,535 --> 00:40:56,287
Interesante.
442
00:40:58,789 --> 00:41:00,040
¡Esto es una locura!
443
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
No puedes encerrarme aquí.
444
00:41:16,974 --> 00:41:19,226
¿Desde cuándo eres tan cobarde?
445
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
Hola, hermano.
446
00:42:15,741 --> 00:42:17,201
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
RESIDENT EVIL
447
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Subtítulos: Florencia Lago