1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 ESTACIONAMIENTO RESERVADO 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Tienes comercialización a las 11:15, contaduría a las 11:25 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 y desarrollo de producto a las 11:40. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 - Tengo a Tokio en línea. - Díganles que no. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 - ¿A quién? - A todos. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Albert. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 ¿Qué le pasó a tu hermoso rostro? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Es… de anoche. Se defendió. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Pero conseguiste… - Nada. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 - Fantástico. - Pero quizás haya otra manera. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Alegría. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Con la dosis adecuada, disminuye las inhibiciones. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 - Mezclado con escopolamina… - ¿La droga del Alzheimer? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Usan dosis altas para el Alzheimer, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 pero fue desarrollada por la CIA como un suero de la verdad. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Si tengo razón, esa combinación podría actuar como… 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 un pentotal sódico con esteroides. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 ¿Y si te equivocas? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 No lo sé, pero nos estamos quedando sin opciones. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 La gente podría saber que está aquí. Podrían comenzar a hacer preguntas. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Hola, Ángel. ¿Cómo te sientes? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Soy doctor. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 No trabajo con pacientes, la verdad, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 pero sí sé que, cuando alguien siente dolor, 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 lo único que quiere es que ese dolor se termine. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 ¿Es lo que quieres? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Porque quiero ayudarte. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Soy tu amigo. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 - ¿Qué es eso? - Ayuda. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Esto puede hacer que desaparezca el dolor. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Solo necesito que me respondas algo. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 ¿Quién te dijo qué pasó aquí? 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 ¿Y bien? 35 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 - No tienes que hacer esto. - Ojalá fuera verdad. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Respóndeme o me voy. 37 00:02:38,324 --> 00:02:41,035 Y la persona que me reemplace será peor. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Solo te causará dolor. 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 Y ya no podremos ayudarnos. Como podemos hacerlo ahora. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 ¿QUIÉN SABE DE MIS HIJAS? 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Nadie. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Respuesta equivocada. 43 00:03:03,641 --> 00:03:04,684 Pero oye… 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 - Intentémoslo igual. - Espera. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Dile a mi padre que lo siento. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,544 ¿Qué pasó? 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Te dije que quizás no funcionaría. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - ¿Qué tenemos? - No hay pulso. 49 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Despejen. 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 - Cargando. - Buscaba a un espía. 51 00:03:43,473 --> 00:03:44,557 Despejado. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,518 Quizás mataste a la única persona que me lo podía dar. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 ¿Eres tú? 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,815 Evelyn. 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,153 Si quisiera arruinarte a ti, arruinar a Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 podría haberlo hecho miles de veces. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 Así que vete al diablo. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 No. 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 ¿Por qué? Él no me hará nada. 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Porque herirme a mí hiere a Umbrella. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 Y reconozcámoslo: Umbrella… 62 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 es lo único que tienes. 63 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Señor Roth. 64 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Quiero que empaquen todo y estén listos para salir. ¿Entendido? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 Háganlo. 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Oyeron las órdenes. Vamos. 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 Somos iguales. 68 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 ¿Un recuerdo? 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 Empácalo para llevar en mi reserva personal. 70 00:05:33,333 --> 00:05:38,212 - ¿Cómo van las cosas? - ¿"Cómo van las cosas"? 71 00:05:39,422 --> 00:05:43,051 - Me sacaste sangre. - Lo siento. Protocolo. 72 00:05:45,219 --> 00:05:47,346 Creí que nunca salías del territorio de Umbrella. 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 ¿Puedes culparme? 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 Evelyn me envió a buscarte. 75 00:05:55,229 --> 00:05:56,731 Le dije que perdería el tiempo, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 pero cree que podrías ser útil en el mundo venidero. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 ¿El mundo venidero? 78 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Deberías saber que no es un pedido. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 No tiene que pedir. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,325 Envió a su juguetito a hacerlo por ella. 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 Su proyecto preferido. 82 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 La última vez que te vi, 83 00:06:11,245 --> 00:06:14,665 tenías 18, estabas embarazada, y tenías los dientes para afuera. 84 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 ¿Dónde está el niño? 85 00:06:19,420 --> 00:06:20,463 Lo perdí. 86 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 - ¿Cómo está papá? - Murió preguntando por ti. 87 00:06:29,222 --> 00:06:32,391 Sí. A ese Albert nunca le importó tener favoritos. 88 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Yo no era la favorita. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Quizás al principio no. 90 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 Pero luego trabajaste en la periferia, matándote para redimir tus pecados. 91 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 ¿Te suena? 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Nuestro padre era un psicópata. 93 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Claro, pero todos tenemos algo. 94 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Jade, es tiempo de volver. ¿No estás cansada? 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,622 Desde la última vez que te vi, estuviste seis meses en Tokio, 96 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 casi un año en Groenlandia 97 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 hasta que te atraparon huyendo con una cabeza en tu bolso. 98 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 Y hablas de ser psicópata. 99 00:07:03,714 --> 00:07:05,424 ¿A dónde iban? 100 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 A la Universidad. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 Ahí se dirigían, ¿no? 102 00:07:11,472 --> 00:07:17,311 Sí, Baxter fue una rata eficiente. Estábamos buscando ese lugar. 103 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 ¿Dónde está? 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 - Vete a la mierda. - Vete a la mierda. 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Gemelas. Suerte para mí. 106 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 Despejen todo. 107 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Billie, ¿qué rayos es esta mierda? 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,544 No te daré la Universidad. 109 00:07:41,627 --> 00:07:43,171 No iré a ningún lado contigo. 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,632 Y a Umbrella no le importa un nuevo mundo. 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Quieren el control. 112 00:07:48,718 --> 00:07:52,513 Precisamente tú deberías saberlo porque fue así toda nuestra vida. 113 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 Prefiero morir antes de volver a ese lugar. 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 Eso es lo que quería que dijeras. 115 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Jade, cuando escogí Umbrella, escogí mal. 116 00:08:13,534 --> 00:08:15,745 Debí escogerte a ti. 117 00:08:15,828 --> 00:08:18,206 Y ahora supongo que solo quería despedirme. 118 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 - ¿Qué significa eso? - El virus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 - Eres inmune. - No lo soy. 120 00:08:27,548 --> 00:08:30,009 Avanza más lento, pero el tiempo sigue corriendo… 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 hasta que acaba. 122 00:08:35,306 --> 00:08:37,558 Solo quería volver a verte. 123 00:08:39,936 --> 00:08:43,314 Me gusta pensar que eres una compañera 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 alegre y trabajadora que intenta convencerte de tener una familia. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 Pero después me preocupo. 126 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 Sería una vida muy tranquila para Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Interceptamos una señal. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,040 Hay un equipo de la Universidad buscándote a menos de 2 km al oeste. 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 Tú también podrías irte. 130 00:09:08,297 --> 00:09:10,800 No estar encadenada no significa que sea libre. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Solo necesito que hagas una cosa. 132 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Golpéame en la cara. 133 00:09:15,054 --> 00:09:16,347 - ¿Qué? - Y… 134 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 Te pusieron un rastreador cuando te sacamos sangre. 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Nunca dejé de ser tu hermana. 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 - Jade. - Gideon. 137 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Te estábamos buscando. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Amrita. 139 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 - Te extrañé. - Yo también, cariño. 140 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Oigan, tenemos que movernos. 141 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 Lo haremos. Muy rápido. 142 00:10:40,848 --> 00:10:41,766 Lengua. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 ¿Encontraste un nuevo amigo? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Es un espécimen. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, creo que es lo que estábamos buscando. 146 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Vamos. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 Al laboratorio. No le digas a nadie. Vamos. 148 00:11:29,688 --> 00:11:31,357 ¿Qué tal? 149 00:11:31,857 --> 00:11:33,275 Hola. 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Hola. 151 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 - ¿Dónde está mi comité de bienvenida? - Detrás de mí. 152 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 ¡Mami! 153 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Bea. 154 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Mamá. 155 00:11:49,250 --> 00:11:51,669 ¿Estás bien? Parecías asustada cuando hablamos. 156 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 Lo sé. Pero ahora estoy mejor, ¿sí? 157 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 - ¿Eres real? - ¿Y tú? 158 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 - ¿Estás bien? ¿Están todos bien? - Sí, estamos bien. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mamá, tocaré el piano en el show de talentos. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ¿Piano? ¿Qué pasó con ballet? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 La verdad es impresionante. Te encantará. 162 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Seguro que sí. 163 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Papá, debo irme. 164 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Nos vemos en la cena. 165 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Ensayo. 166 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Claro. 167 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 ¿Qué? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Me voy por seis meses, ¿y eso es todo? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 ¿Querías que se desarme en llanto? 170 00:12:39,341 --> 00:12:42,261 - ¿Se rasgue la ropa? - No. 171 00:12:42,344 --> 00:12:45,848 Está bien, solo un poco, quizás una lágrima. 172 00:12:48,100 --> 00:12:49,268 Te extrañé. 173 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 Más te vale. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 Fantaseé con esto por meses. 175 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 Bueno, qué… 176 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 halagador. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Bueno. Dime qué me perdí. 178 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 Estuvo tranquilo. 179 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 Cosecha récord. Hubo una explosión de natalidad. 180 00:13:42,154 --> 00:13:45,533 Y el grupo de Terrence recuperó media biblioteca de Estambul. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,662 ¿Qué hay de nuestra hija de 10, casi 35? 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 El progreso de Bea ha sido… Es excepcional. 183 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 Creo que podría ser un genio. 184 00:13:58,629 --> 00:14:03,842 Le va bien en matemáticas. Talento innato en ciencia y deportes. 185 00:14:03,926 --> 00:14:08,138 Pero, desde hace poco, no se cansa de… 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 la literatura. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,019 Sí. Ahora está tocando el piano. 188 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 - Alguien debe estar encantado. - Sí. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,858 Solo ten cuidado. 190 00:14:21,443 --> 00:14:22,820 Mi padre era de los que criaban 191 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 a sus hijos para que fueran como ellos. 192 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 Solo le salió bien con una. 193 00:14:30,536 --> 00:14:31,829 ¿Estás segura? 194 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 O sea, vamos. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Dime que no quieres estar en el laboratorio ahora. 196 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 No soy como mi padre. 197 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 - Jade, no… - No, yo… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Cuando mi padre hizo lo que hizo, solo pensaba en sí mismo. 199 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 Cuando estuve en el campo seis meses… 200 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 no logré nada. 201 00:14:53,017 --> 00:14:58,647 Así que me dije a mí misma, quédate, termina el trabajo así no vuelves a irte. 202 00:14:59,231 --> 00:15:00,399 Sí. 203 00:15:00,482 --> 00:15:04,445 - Luego encontré un cero. - ¿La cabeza? 204 00:15:06,030 --> 00:15:10,534 No lo creerías. Sabía que no podía huir. 205 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Sabía que tenía que volver y atraparlo. 206 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Si no, todo habría sido por nada. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Y no lo hice por mí. Lo hice por ella. 208 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 ¿Volviste? 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 ¿Cómo que tenías que volver? 210 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 Al búnker. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 ¿El búnker de la Hermandad? ¿Lleno de monstruos? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 No entiendes. Este cero controlaba a los demás. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Podía hacer que hicieran cosas. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Si pudiera descifrarlo, ¿entiendes lo que eso podría significar? 215 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 Hablamos de esto, ¿no? 216 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 No más riesgos innecesarios. No más Jade kamikaze. 217 00:15:47,029 --> 00:15:49,823 - No, no fue así. Tenía que hacerlo. - No. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 - Sí. - No. 219 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Y, si crees que lo hiciste por Bea, te engañas. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,329 Claro que lo hice por Bea, ¿por qué si no…? Bueno. 221 00:15:55,412 --> 00:15:57,039 - ¿Y si te perdía? - No me perdió. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Esta vez. - No hagas esto. 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,087 - Yo soy la madre. - ¿Y yo qué soy? 224 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 ¿El niñero? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Solo porque no sea su padre biológico, no significa… 226 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Para. 227 00:17:49,610 --> 00:17:51,278 SALIDA 228 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 ¿Cómo estuvo? 229 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 La señora Kyoko preguntó si yo quería cenar allá. 230 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 El jueves, como siempre. 231 00:18:00,996 --> 00:18:05,876 Quizás puedes faltar esta semana, ya que tu mamá volvió. 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Estará trabajando. No le importará. 233 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 ¿Recuerdas cuando leímos Sueño de una noche de verano? 234 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 Y Shakespeare escribió: 235 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 "El objeto del arte es darle forma a la vida". 236 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 - Sí. - Sí. 237 00:18:24,019 --> 00:18:28,982 El trabajo de tu mamá es arte y le da forma a su vida. 238 00:18:29,942 --> 00:18:31,360 Estaría perdida sin él. 239 00:18:32,903 --> 00:18:35,197 ¿Por eso se va siempre? 240 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 Cuando mamá era joven, su papá trató de arreglar el mundo. 241 00:18:44,540 --> 00:18:50,295 Pero, en lugar de eso, lo hizo mucho peor. 242 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 Y tu madre pasó toda su vida tratando de compensar eso. 243 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Por él. 244 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 Eso no es justo. Ella no hizo nada. 245 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 No. 246 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Pero es la segunda cosa más importante que debes saber sobre ella. 247 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 ¿Cuál es la primera? 248 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Que te ama más que a nada. 249 00:19:13,610 --> 00:19:15,445 - Hola, equipo. - Hola, mamá. 250 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 - ¿No comen? - Te estamos esperando. 251 00:19:18,407 --> 00:19:19,324 Qué bueno. 252 00:19:19,408 --> 00:19:21,201 Porque me comeré todas sus porciones. 253 00:19:21,285 --> 00:19:22,536 ¿Qué les parece eso? 254 00:19:23,328 --> 00:19:26,582 Vamos a comer todo lo más rico. 255 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Se durmió rápido hoy. 256 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Debe ser por tanta emoción. 257 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Arjun. 258 00:19:51,440 --> 00:19:55,235 - Lo que dije hoy… - No importa. 259 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Sí importa. 260 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Escucha. 261 00:20:06,830 --> 00:20:10,334 El día que llegaste a mi vida… 262 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 a la de Bea… 263 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Te amo. 264 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Espera. 265 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Mi padre está muerto. 266 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 Me lo dijo mi hermana. 267 00:21:07,432 --> 00:21:12,396 Umbrella la mandó a buscarme, pero ella me dejó ir. 268 00:21:19,486 --> 00:21:22,781 Bueno, ¿tú…? 269 00:21:22,864 --> 00:21:25,033 O sea, ¿puedes confiar en ella? 270 00:21:27,202 --> 00:21:28,870 Dijo que se está muriendo. 271 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Jade. 272 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 Lo siento mucho. 273 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Una parte de mí… 274 00:21:44,011 --> 00:21:48,390 recuerda cosas, como si fueran videos caseros. 275 00:21:54,730 --> 00:21:58,025 Pero otra parte de mí desea que la hubiera matado cuando pude. 276 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 Barcos fantasmas a la deriva, a estribor. 277 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 Barcos fantasmas identificados. Se indica rumbo de intercepción. 278 00:22:42,527 --> 00:22:44,863 CORRECTO 279 00:23:02,255 --> 00:23:03,215 Lo siento. 280 00:23:08,470 --> 00:23:11,765 - ¿De cuánto estás? - Yo… 281 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Dos meses. 282 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 No le contamos a nadie. 283 00:23:20,315 --> 00:23:22,692 Estoy un poco aterrada. 284 00:23:23,527 --> 00:23:26,696 Bien. Necesitarás ese miedo, la adrenalina, 285 00:23:26,780 --> 00:23:29,157 para darle de comer a la madrugada, 286 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 cambiar pañales. ¿Alguna vez te orinaron encima? 287 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Una vez. 288 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - En la universidad. - Bueno. 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Bueno, espera mucho más de eso. 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Haces que suene asombroso. 291 00:23:41,586 --> 00:23:42,546 Lo es. 292 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Nunca quise hijos. 293 00:23:47,259 --> 00:23:51,179 Era joven y estaba sola. 294 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Fue lo mejor y lo más difícil. 295 00:24:01,690 --> 00:24:03,567 Amrita. 296 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 Me alegro tanto por ti. 297 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 - ¿Lista para sacarla? - Hagámoslo. 298 00:24:13,118 --> 00:24:17,622 - ¿Qué es tan especial de esta dama? - Podía controlar a otros ceros. 299 00:24:18,373 --> 00:24:19,416 ¿Cómo? 300 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Bueno, siempre supimos que el virus evolucionaría. 301 00:24:23,044 --> 00:24:25,922 Pero los ceros no ven. La mayoría no oyen. 302 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Si se estaba comunicando… 303 00:24:27,549 --> 00:24:29,467 Era mediante el olor. 304 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Una feromona, quizás. En su aliento. 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Esta glándula, aquí. 306 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Nunca vi algo así. 307 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 No dejes que me obsesione con esto. Tengo que ver a Bea tocar el piano. 308 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 Puse una alarma. Llegarás. 309 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 Bueno. Observaremos el tejido epitelial. 310 00:25:16,723 --> 00:25:20,435 Bueno, las células cero presentan dos enzimas distintivas. 311 00:25:21,102 --> 00:25:22,229 Pero… 312 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 Mierda. 313 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 La exposición al oxígeno las destruye. 314 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 ¿Quizás tenemos que mezclarlas con algo? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 ¿Como qué? 316 00:25:31,988 --> 00:25:34,616 Si pasan por su garganta, su boca. 317 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 ¿Saliva? 318 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 Bueno. ¿Qué es eso? Agua, electrolitos, mucosa… 319 00:25:42,540 --> 00:25:45,335 Amilasa, lipasa, lgA y lisozimas. 320 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Pero las proporciones… 321 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Hay miles de combinaciones posibles. 322 00:25:52,467 --> 00:25:53,635 Prueba uno. 323 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Prueba 11. 324 00:26:00,225 --> 00:26:01,851 Prueba 22. 325 00:26:03,853 --> 00:26:05,272 Prueba 35. 326 00:26:08,608 --> 00:26:10,193 Prueba 44. 327 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 Y ese es el final de la prueba 55. 328 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Terminemos por hoy. 329 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 - Comenzaremos mañana de nuevo. - No. Una más. 330 00:26:22,080 --> 00:26:23,748 Ya casi no tenemos precursores. 331 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 Necesitaremos intercambiar con uno de los otros laboratorios. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - Podríamos robarlos. - Jade. 333 00:26:38,513 --> 00:26:40,432 Qué asco. 334 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Pero es la prueba 56. 335 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Lo asqueroso funcionó. 336 00:27:10,920 --> 00:27:12,130 La muestra. 337 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Está estable. 338 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Mierda. 339 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Bea. 340 00:27:23,433 --> 00:27:26,227 - Ve. Comenzaré a aislarlas. - Pero… 341 00:27:26,978 --> 00:27:29,898 - Te avisaré apenas estén listas. - Bueno. Pero son delicadas. 342 00:27:29,981 --> 00:27:32,275 - Debes tener cuidado cuando… - Jade. Vete. 343 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Sí. - Sí. 344 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 - Gracias. - Ve. 345 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 - ¡Consigue muestras! - ¡Sí! ¡Ve! 346 00:27:56,341 --> 00:27:58,843 - ¿Dónde está Arjun? - Olvídate de él. ¿Y mi esposa? 347 00:27:58,927 --> 00:28:01,513 - Trabajando. - Claro. 348 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 ¿Siquiera pararon para almorzar? 349 00:28:05,350 --> 00:28:07,811 - Necesita comer. - Sí, por dos. 350 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Como si no fuera a contármelo. 351 00:28:15,777 --> 00:28:19,114 Quiero darles la bienvenida a amigos, familia y padres, 352 00:28:19,197 --> 00:28:21,783 a una celebración del arte y la cultura, 353 00:28:21,866 --> 00:28:26,037 en la cual puedo decirles que hemos volcado nuestros corazones. 354 00:28:30,041 --> 00:28:35,380 ¿Por qué enseñar a los niños poesía, Shakespeare, danza y música ahora, 355 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 en este momento de nuestra historia? 356 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Creo que todos estamos dedicados 357 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 a recolectar todo lo que podemos de nuestro pasado 358 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 y preservarlo en nuestra memoria colectiva, 359 00:28:44,806 --> 00:28:49,519 porque eso es lo que era el arte en sus comienzos más antiguos. 360 00:28:49,602 --> 00:28:54,232 Era una forma de imprimir historias profundas y emotivas en nuestras almas. 361 00:28:54,315 --> 00:28:56,484 Historias que no queríamos perder, 362 00:28:56,568 --> 00:29:01,906 porque aún en tiempos como estos, somos las historias que contamos. 363 00:29:05,618 --> 00:29:06,745 ¿Bea? 364 00:31:06,197 --> 00:31:11,119 Introduciendo la primera enzima a una muestra del virus T. 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 El virus ni se acerca a esta enzima. 366 00:31:20,545 --> 00:31:21,629 Pásame la otra. 367 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 Y es como si esta enzima lo atrajera. 368 00:31:41,357 --> 00:31:44,819 - Si se transmitiera por aire… - Por aire… 369 00:31:44,903 --> 00:31:48,406 Podrías marcar un blanco y enviar ceros a buscarlo. 370 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Pero con el rojo… - Lo mantienes alejado. 371 00:31:57,415 --> 00:31:58,416 Jade. 372 00:31:59,459 --> 00:32:04,714 Si esto es correcto, necesitamos probarlo… en un cero de verdad. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Primero necesitamos autorización. 374 00:32:07,592 --> 00:32:09,510 Atracamos el barco y esperamos dos semanas. 375 00:32:10,595 --> 00:32:12,388 Lo haremos. 376 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 Si no te envío con Paolo a una hora razonable, 377 00:32:17,018 --> 00:32:18,186 me pateará el trasero. 378 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Toma. 379 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 - Oye. - ¡Mierda! 380 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Serene. 381 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 - Hola. - ¡Hola! 382 00:34:28,191 --> 00:34:30,860 Hola. Madrugaste. 383 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 Sí, hay tanto ruido en el campo, 384 00:34:33,821 --> 00:34:35,907 creo que te acostumbras. 385 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - ¿Necesitas ayuda con eso? - No, está bien. 386 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 - Bueno. - Gracias. 387 00:35:06,896 --> 00:35:08,189 ¿Mamá? 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Bea. 389 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 Vine a traerte un poco de… 390 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 ¿Qué hiciste? 391 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 Oye, está bien. Todo está bien. Estás conmigo, así que estás a salvo. 392 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Tengo todo bajo control. 393 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 Salió del agua helada. ¿Qué le pasa a los ceros con el frío? 394 00:35:28,918 --> 00:35:30,503 - Se vuelven lentos. - Exacto. 395 00:35:36,342 --> 00:35:38,261 ¿Papá sabe? 396 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Voy a mostrarte algo. 397 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Pero tienes que quedarte por aquí, ¿sí? 398 00:35:46,811 --> 00:35:52,692 Cuando me fui, encontré a un cero que podía hablar con otros. 399 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - Los ceros no hablan. - No con palabras. 400 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 ¿Ves esto? 401 00:36:01,159 --> 00:36:04,287 Es una feromona. 402 00:36:04,370 --> 00:36:06,205 Es como un olor. 403 00:36:06,289 --> 00:36:09,542 Y, cuando los ceros lo huelen, no pueden hacerte daño. 404 00:36:10,126 --> 00:36:13,421 Si le ponemos esto a la gente en el barco, en las ciudades, 405 00:36:13,504 --> 00:36:17,717 podríamos construir un mundo nuevo, que las cosas sean como eran antes. 406 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 Papá dijo que cuando era niño podía tomar helado todos los días, 407 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 no solo para Año Nuevo. 408 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Bueno, puedes tomar helado y puedes hacer todo lo que quieras. 409 00:36:30,730 --> 00:36:32,940 Ese es el mundo que quiero para ti, Bea. 410 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 - Bueno. - ¿Sí? 411 00:36:36,277 --> 00:36:38,779 Pero ahora debo averiguar si esto funciona. 412 00:36:40,531 --> 00:36:43,451 Quédate ahí al lado de la puerta. 413 00:37:12,647 --> 00:37:14,106 - ¿Mamá? - Está bien. 414 00:37:15,107 --> 00:37:16,525 No sabe que estoy aquí. 415 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 ¡Funcionó! 416 00:38:03,114 --> 00:38:05,574 ¡Bea! ¡Sal! 417 00:38:14,125 --> 00:38:15,084 ¡Corre! 418 00:38:28,639 --> 00:38:29,682 ¡Ayuda! 419 00:38:33,894 --> 00:38:35,021 ¡Ayuda! 420 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 - ¿Qué pasa? - ¡Ahí! 421 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 ¿Bea? 422 00:39:05,343 --> 00:39:06,302 ¿Bea? 423 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 ¿Qué pasó? 424 00:39:15,603 --> 00:39:16,729 Dios mío. 425 00:39:17,313 --> 00:39:19,815 No. 426 00:39:21,609 --> 00:39:24,111 - ¿Bea? - ¡Papá! 427 00:39:24,195 --> 00:39:26,072 - ¿Hay más? - No lo sé. 428 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 No. 429 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Es… 430 00:39:29,575 --> 00:39:31,035 Es mi culpa. 431 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Yo lo subí al barco. 432 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 - Hacía una prueba. - ¿Es tu culpa? 433 00:39:35,039 --> 00:39:36,749 No pensé que… 434 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Estábamos trabajando… 435 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 La mataste. 436 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 - ¡Ya viene! ¡Alerta! - ¿Los ven? 437 00:39:55,267 --> 00:39:56,727 Vienen helicópteros. 438 00:40:29,593 --> 00:40:31,095 Aquí vamos. 439 00:40:31,178 --> 00:40:33,305 - Quiero saber qué lo mató. - Sí, señora. 440 00:40:35,141 --> 00:40:36,976 Veamos. 441 00:40:54,535 --> 00:40:56,287 Interesante. 442 00:40:58,789 --> 00:41:00,040 ¡Esto es una locura! 443 00:41:02,835 --> 00:41:04,253 No puedes encerrarme aquí. 444 00:41:16,974 --> 00:41:19,226 ¿Desde cuándo eres tan cobarde? 445 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 Hola, hermano. 446 00:42:15,741 --> 00:42:17,201 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 447 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Subtítulos: Florencia Lago