1 00:00:06,047 --> 00:00:09,217 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 ‏- أجيبي يا "جايد". ‏- لا تترك رسالة. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 ‏"إنذار جديد، فيديو مؤرشف جديد" 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 ‏"النشاطات الأحدث" 5 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 ‏"فيديو جديد" 6 00:01:41,851 --> 00:01:47,232 ‏"الباب الأمامي، 12:39 ليلًا" 7 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 ‏إنها تبحث عنك. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 ‏- لا. ‏- بلى، لقد رفضت رفضك. 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 ‏- تخطت الساعة منتصف الليل. ‏- هذا ليس طلبًا. 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 ‏"(جوي) للأطفال" 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 ‏- ما كل هذا؟ ‏- بضائع. 12 00:02:28,064 --> 00:02:30,275 ‏إنها تحبّ بضائعها. 13 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 ‏لماذا ذهبت إذًا؟ 14 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 ‏كانت مجرد حفلة يا أمي. 15 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 ‏وعلمت أن بإمكانك استغلال أمك. 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 ‏بحقك، أنت تفعلين دومًا ما تريدينه. 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 ‏أنت معاقب. 18 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 ‏- لا يهمّ. ‏- مهلًا… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 ‏"فشل الاتصال" 20 00:02:48,334 --> 00:02:49,335 ‏لقد تأخرت. 21 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 ‏- ما الذي يجري يا "إيفلين"؟ ‏- هل تعرف هذا الرجل؟ 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 ‏- لم تظنين أنني أعرفه؟ ‏- لأنه يعرف بشأننا. 23 00:03:07,979 --> 00:03:11,858 ‏- بشأن "تيخوانا". ‏- أنت قلت إن "تيخوانا" لن تكون مشكلة. 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 ‏كما يمكنني الاعتراف بخطئي. 25 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 ‏اسمه "آنخيل هيرنان روبيو"، 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 ‏وكان مصدر إزعاج لنا لسنوات. 27 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 ‏كان يعمل لصالح الـ"باخا بوست" ‏إلى أن علم بحدوث خطب 28 00:03:23,119 --> 00:03:27,665 ‏في منشأتنا في الـ"مكسيك"، ‏فقرر النشر علنًا. 29 00:03:28,625 --> 00:03:31,002 ‏- لماذا لم تقوموا برشوته فحسب؟ ‏- لقد حاولنا. 30 00:03:31,878 --> 00:03:36,507 ‏لا يمكن، إنه رجل نزيه جدًا. 31 00:03:36,591 --> 00:03:39,552 ‏لذا رشونا الجميع، ‏وأبقينا الأنظار بعيدة عنه. 32 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 ‏لم يصدّق قصته إلا مهووسو نظرية المؤامرة 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 ‏أو عذارى موقع "4 تشان"، أو كلاهما. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 ‏كلاهما عادةً. 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 ‏بطريقة ما، يعلم السيد "روبيو" أننا نقلنا ‏خط إنتاج "جوي" إلى "جنوب أفريقيا". 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 ‏وبطريقة ما، يعلم أننا واجهنا مشكلة. 37 00:03:56,819 --> 00:03:58,238 ‏أي نوع من المشاكل؟ 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 ‏مشكلة الكلب. 39 00:04:02,450 --> 00:04:07,247 ‏أريد معرفة ما المعلومات التي لديه، ‏ومن الذي يطلعه عليها. 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 ‏- ألهذا قمت بضربه؟ ‏- لا. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 ‏لهذا قام "روث" بضربه. 42 00:04:12,252 --> 00:04:15,922 ‏وبالرغم من تقديري لبلطجته، ‏إلا أنها لم تُجدي نفعًا. 43 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 ‏لذا، حان وقت عودة "آلبرت" القديم للتسلية. 44 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 ‏"(بيلي)، نحن في المنزل، أين أنت؟" 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 ‏هل الفتاتان لا تزالان مستيقظتين؟ 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ‏"الباب الخلفي، الكل، جديد، ‏مشاهدة حية، حركة" 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 ‏"غرفة المعيشة، 1:04 ليلًا" 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 ‏- عليّ الذهاب. ‏- إذًا من الأفضل أن تعمل بسرعة. 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 ‏أنا أعني ما أقوله يا "إيفلين"، ‏عليّ الذهاب حالًا. 50 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 ‏أنا أعرفك. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‏يجب أن تكون ميتًا. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,201 ‏أنا… 53 00:05:31,873 --> 00:05:32,957 ‏أنا… 54 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 ‏أنا أعرف ابنتيك. 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 ‏ها هو! 56 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 ‏لا. 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 ‏أرجوك، لا! 58 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 ‏كنت أبحث في تاريخ مدينة "راكون"، ‏ولا شيء يقول إنها تعرّضت لتفجير نووي. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 ‏لأن ذلك الرجل كان يكذب. 60 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 ‏لأنني بخير. 61 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 ‏دعينا نكون سعيدتين قليلًا. 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,337 ‏اتفقنا؟ 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 ‏أنا سعيدة. 64 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 ‏جيد، سأجلب المثلجات. 65 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 ‏أبي لا يتحدث عنهنّ. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 ‏الأمهات. 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 ‏لا المتبرعات بالبويضات، كفكرة ‏من أفكار "ريك أند مورتي"، الأم البديلة. 68 00:06:45,655 --> 00:06:48,950 ‏كانت عملية تأجير رحم سرّية، ‏والتبرع كان سريًا كذلك. 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‏والدنا لا يتحدث عن عائلته أبدًا. 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 ‏إخوته؟ أخواته؟ والداه؟ 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‏أين وُلد؟ 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 ‏يكفي. 73 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 ‏ذاك الرجل مجنون، اتفقنا؟ 74 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 ‏ماذا؟ 75 00:07:16,102 --> 00:07:19,772 ‏عندما ذهبنا إلى "أمبريلا"، ‏وجدت ملفًا على حاسوب أبي… 76 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 ‏عن ما حدث في "تيخوانا". 77 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ‏ماذا كُتب فيه؟ 78 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 ‏لا شيء، كان عبارة عن فيديو. 79 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 ‏رأيت… 80 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 ‏أشخاصًا يموتون. 81 00:07:42,170 --> 00:07:46,007 ‏- لماذا لم تخبريني؟ ‏- لا أعلم. 82 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 ‏كان كل شيء سيئًا، وأنت كنت… 83 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 ‏هذا لا يعني أن الرجل يقول الحقيقة. 84 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 ‏أعلم ذلك، لكن…حسنًا. 85 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 ‏قال إننا لا نملك شهادتي ولادة، صحيح؟ 86 00:07:59,520 --> 00:08:03,816 ‏- لذا، فلنبحث عن شهادتي ولادتنا. ‏- "جايد". 87 00:08:03,900 --> 00:08:07,528 ‏أرجوك، جاريني بهذا فحسب. 88 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 ‏اتفقنا؟ 89 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 ‏وعندما نجد شهادتي الولادة، ‏هل سنتناول المثلجات ونسترخي؟ 90 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 ‏سأتناول كل المثلجات. 91 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 ‏اتفقنا. 92 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 ‏أترين شيئًا؟ 93 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 ‏"شيرلوك هولمز". 94 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 ‏"أغاثا كريستي"، "ذا دافنشي كود". 95 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 ‏لا أصدّق. 96 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 ‏ماذا؟ 97 00:08:55,117 --> 00:08:57,745 ‏"المواعد بعد ذروة العمر، ‏دليل للأحباء الناضجين." 98 00:08:57,828 --> 00:08:58,996 ‏"المواعد بعد ذروة العمر، ‏دليل للأحباء الناضجين" 99 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 ‏- تبًا. ‏- ماذا؟ 100 00:09:25,231 --> 00:09:29,652 ‏وجدت صافرة كلاب، وهذه تعود لمسدس؟ 101 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ‏لكن أبي يكره المسدسات. 102 00:09:42,915 --> 00:09:43,916 ‏مهلًا. 103 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 ‏- "جايد". ‏- ما هذا؟ 104 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 ‏هيا. 105 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ‏"(آلبرت ويسكر)، الرجاء إدخال كلمة المرور" 106 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 ‏إنه يستخدم كلمة مرور مختلفة. 107 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 ‏رائع. 108 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 ‏هل انتهينا؟ 109 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 ‏هذا في غاية الغباء. 110 00:10:24,749 --> 00:10:26,876 ‏ماذا ستقولين له؟ 111 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 ‏- "أهلًا يا "جايد"، هل أنت بخير؟ ‏- أنا… 112 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 ‏لماذا؟ 113 00:10:31,547 --> 00:10:34,467 ‏اقتحم رجل الحفلة، ‏ثم قامت قوات أمن "أمبريلا" باعتقاله. 114 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 ‏- كان الأمر جنونيًا. ‏- أنت محق. 115 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‏أيمكنك القدوم إلى هنا؟ 116 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‏لقد تخطت الساعة منتصف الليل يا "جايد". 117 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 ‏وأمي غاضبة جدًا. 118 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 ‏كادت تقتلني لعودتي متأخرًا. 119 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 ‏أشكّ أنها قد تسمح بمغادرتي الآن. 120 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 ‏- اهرب من النافذة إذًا. ‏- وما الذي أحصل عليه بالمقابل؟ 121 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 ‏مقرف. 122 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 ‏مرحبًا يا "بيلي". 123 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 ‏- أحتاج إلى اختراق حاسوب أبي المحمول. ‏- لماذا؟ 124 00:10:56,447 --> 00:10:59,075 ‏ما الذي تعرفه عن مدينة "راكون" الأولى؟ 125 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ‏تعرضت للانفجار، حدث تسرّب غاز فيها. 126 00:11:04,872 --> 00:11:07,416 ‏حسنًا، الرجل صاحب المدونة، ‏الذي ساعدتني على التواصل معه، 127 00:11:07,500 --> 00:11:09,043 ‏قال إنها تعرضت لانفجار نووي. 128 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 ‏- ماذا تقولين؟ ‏- وقال إن أبي كان هناك. 129 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 ‏يبدو كلامه جنونيًا. 130 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 ‏نتحدث عن "أمبريلا"، ‏هل تستبعد فكرة قتلهم للناس بالنووي؟ 131 00:11:16,092 --> 00:11:17,676 ‏أعني، لا. 132 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 ‏لست متأكدًا. 133 00:11:20,721 --> 00:11:23,682 ‏لكنك تريد التأكد، كما تريد مساعدتي. 134 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 ‏مرحبًا، ما زلت هنا. 135 00:11:27,103 --> 00:11:28,896 ‏ما زلت مشدوهة. 136 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 ‏- لن يقوم بمساعدتنا. ‏- مهلًا، انتظرا. 137 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 ‏حسنًا، لا بأس، لكنك مدينة لي. 138 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‏دائمًا. 139 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 ‏حسنًا. 140 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 ‏اللعنة. 141 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 ‏لم أر حماية كهذه على شبكات "أمبريلا". 142 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 ‏مهلًا. 143 00:11:51,293 --> 00:11:53,754 ‏حسنًا، بإمكانك تشغيل الحاسوب المحمول. 144 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 ‏- أين والدك الآن؟ ‏- في العمل. 145 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 ‏- وأمي تعمل حتى وقت متأخر أيضًا. ‏- ظننتك قلت إنها في المنزل. 146 00:12:02,888 --> 00:12:05,558 ‏لا، كنت أقصد أمي الأخرى، لديّ اثنتان. 147 00:12:06,267 --> 00:12:08,769 ‏لهذا أنا رقيق جدًا مع السيدات. 148 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 ‏حسنًا، لقد دخلت. 149 00:12:16,777 --> 00:12:17,903 ‏لقد نجح. 150 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 ‏لا شيء عن مدينة "راكون" الأصلية ‏في هذه الوثائق. 151 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 ‏إنها مقالات بحثية في غالبها. 152 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 ‏هناك الكثير من الوثائق الممهورة ‏باسم "ويليام بيركين". 153 00:12:27,913 --> 00:12:32,793 ‏إنه يحفظ مواقع "إم إس إن بي سي" ‏و"ساينس دايلي". 154 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 ‏والبقية أشياء يهتمّ بها الكبار، 155 00:12:35,129 --> 00:12:37,840 ‏مثل بطاقات الائتمان، ‏البنوك وتأمين السيارة. 156 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 ‏ماذا عن بريده الإلكتروني؟ 157 00:12:41,302 --> 00:12:44,221 ‏أغلبه عن العمل، ‏الكثير من الرسائل مرسلة إلى أمي. 158 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 ‏تبًا. 159 00:12:51,687 --> 00:12:54,190 ‏لديه رسالة تُرسل عند الخطر. 160 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 ‏- ما هذا؟ ‏- بريد الخطر. 161 00:12:55,816 --> 00:12:59,403 ‏عليك إدخال رقم سرّي كل 24 ساعة ‏وإلا ستُرسل هذه الرسالة. 162 00:12:59,487 --> 00:13:02,490 ‏- إلى من؟ ‏- إليك يا "بيلي". 163 00:13:05,367 --> 00:13:06,243 ‏إليّ؟ 164 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‏ما الذي تقوله الرسالة؟ 165 00:13:15,586 --> 00:13:19,173 ‏"(بيلي)، إن كنت تقرئين هذا، فأنا آسف. 166 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 ‏حلّ بي مكروه ولا أستطيع مساعدتك، 167 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 ‏وقد لا يكون أمامك وقت كاف. 168 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 ‏(أمبريلا) تلاحقك. 169 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 ‏تركت حقيبة ‏تحتوي على كل ما قد تحتاجين إليه. 170 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 ‏اعثري على الحقيبة، ‏خذي (جايد) وغادرا المنزل. 171 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 ‏أنا آسف، لكن هذا كل ما أستطيع فعله." 172 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 ‏هذه دعابة. 173 00:13:39,151 --> 00:13:42,363 ‏"للبدء، المفتاح مدفون تحت قدميك 174 00:13:42,446 --> 00:13:44,490 ‏على الطريق إلى شارع (لومبارد)." 175 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 ‏سنجد تلك الحقيبة. 176 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 ‏"جايد". 177 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 ‏بحقك، هذا ليس طبيعيًا، هذا… 178 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 ‏لست أدري ما هذا. 179 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 ‏شكرًا لك، وداعًا. 180 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 ‏مهلًا، أستطيع المساعدة، الكاميرات. 181 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 ‏- أي كاميرات؟ ‏- التي في منزلكما. 182 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 ‏نظام الحماية. 183 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 ‏أصغيا، لعلّ والدكما ‏أو أيًا يكن يراقبكما الآن. 184 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 ‏بإمكاني تكرار المشاهد المصورة الأخيرة، 185 00:14:17,815 --> 00:14:21,735 ‏ما صُوّر مسبقًا، ‏وبهذا ستبدوان وكأنكما تشعران بالملل. 186 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 ‏- هل هذا قانوني؟ ‏- ألا يزال هذا مهمًا بعد ما عرفناه؟ 187 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 ‏حسنًا، لقد انتهيت. 188 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 ‏ستكرر الكاميرات ‏ما صورته في النصف ساعة الفائتة. 189 00:14:40,629 --> 00:14:43,132 ‏المشكلة الثانية، ‏أن كل جهاز ذكي في منزلكما، 190 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 ‏يحتوي على كاميرا. 191 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 ‏- كرر تسجيلات الأجهزة أيضًا. ‏- لا يمكنني، الأجهزة نظامها مُغلق. 192 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 ‏الشرطة وحدها وربما والدك أيضًا ‏لديهم تصريح دخول. 193 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 ‏قُضي علينا إذًا. 194 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 ‏لا، ليس كليًا، ‏مجال الرصد في الأجهزة محدود. 195 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 ‏شاهدا. 196 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 ‏- بإمكاني إرشادكما لتجاوزها. ‏- رائع. 197 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 ‏لماذا تقوم بهذا؟ 198 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 ‏أعلم أنها مثيرة، لكن ليس إلى هذا الحد. 199 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 ‏بل مثيرة جدًا، هذا مهين. 200 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‏- حسنًا. ‏- الأمر ليس كذلك. 201 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 ‏أولًا، لأن ما يحدث غريب جدًا. 202 00:15:18,042 --> 00:15:21,879 ‏لكنني أريد أن أعرف ‏لما يظن والدك أن "أمبريلا" قد تلاحقه. 203 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‏لأن… 204 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 ‏لأنهم قد يلاحقون أمي أيضًا. 205 00:15:34,016 --> 00:15:35,768 ‏حسنًا. 206 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 ‏إلى أين تذهبين؟ 207 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 ‏شارع "لومبارد". 208 00:15:44,902 --> 00:15:46,654 ‏توقّفا. 209 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 ‏جهاز ضبط الحرارة. 210 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 ‏سيرا أسفله. 211 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 ‏ابقيا منخفضتين. 212 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 ‏أكثر انخفاضًا. 213 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 ‏- أكثر. ‏- حقًا؟ 214 00:16:06,006 --> 00:16:09,760 ‏لديكما التلفاز من جهة، ‏والثلاجة من جهة أخرى، لذا، أجل. 215 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 ‏حسنًا، أنتما بأمان. 216 00:16:24,650 --> 00:16:26,402 ‏شارع "لومبارد". 217 00:16:26,485 --> 00:16:29,196 ‏لطالما قال أبي ‏إن هذه صورتنا المفضّلة لديه. 218 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 ‏أرياني ما تريانه. 219 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 ‏"المفتاح إلى (جايد) الحزينة ‏في الصف الخامس." 220 00:17:01,437 --> 00:17:03,147 ‏لماذا يفعل هذا؟ 221 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 ‏لأن هذه الأمور لا يستطيع أحد غيرنا فهمها. 222 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 ‏- قصدت أنه كان ينوي مراسلتك أنت. ‏- مهلًا… 223 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 ‏ما الذي كان يحزنك يا "جايد"؟ 224 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‏عندما كنت في سنّ الـ11، 225 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 ‏كانت الحياة تحزنني. 226 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‏فرقة "كلاناد"، ‏وحقيقة أن العالم مقرف وأنا أعيش فيه. 227 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 ‏أنا… 228 00:17:38,390 --> 00:17:39,683 ‏كنت طفلة سوداوية، اتفقنا؟ 229 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 ‏"جايد"… 230 00:17:43,479 --> 00:17:44,480 ‏بحقك. 231 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 ‏لا أتذكّر، أزلت لوزتيّ. 232 00:17:49,985 --> 00:17:54,031 ‏وقال الطبيب إن عليّ النوم، ‏لكن ذلك كان مؤلمًا. 233 00:17:54,114 --> 00:17:55,991 ‏كنت أبكي فحسب. 234 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 ‏لم يعرف والدنا ماذا يفعل حين نبكي. 235 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 ‏لذا، لجعلي أنام، استمرّ في عزف… 236 00:18:08,170 --> 00:18:09,129 ‏التلفاز. 237 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 ‏ربما لا يجدر بي قول هذا، لكن… 238 00:18:23,227 --> 00:18:24,561 ‏ما يحدث رائع. 239 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 ‏إنه صادم، لكنه رائع. 240 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 ‏الأمر أنك تحبّ قضاء الوقت معي. 241 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 ‏الأمر أنك تحتاجين إليّ دومًا لمساعدتك. 242 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 ‏فاشل. 243 00:18:45,958 --> 00:18:49,086 ‏الموسيقى، التي كان يعزفها أبي دومًا. 244 00:19:47,811 --> 00:19:49,563 ‏"موسيقى مؤثرة، أليس كذلك؟" 245 00:19:49,646 --> 00:19:50,772 ‏"موسيقى مؤثرة، أليس كذلك؟" 246 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 ‏إنه أجوف. 247 00:20:20,761 --> 00:20:21,803 ‏ماذا هناك؟ 248 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‏وثائق سفر. 249 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 ‏تخصّ… 250 00:20:47,537 --> 00:20:51,166 ‏"آنا" و"ميلا شنايدر"، لكن… 251 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 ‏إنهما صورتانا. 252 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 ‏لست… 253 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 ‏نقود. 254 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 ‏ما يقارب الـ10 آلاف. 255 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 ‏اللعنة. 256 00:21:17,651 --> 00:21:19,069 ‏وجدت هذا المسدس. 257 00:21:22,072 --> 00:21:25,450 ‏اللعنة، ‏من المؤكد أن والدكما فجّر البلدة نوويًا. 258 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 ‏اصمت. 259 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 ‏هذه مشكلتك. 260 00:21:31,373 --> 00:21:34,876 ‏بعد كل ما اكتشفناه، أهذه هي مشكلتك؟ 261 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 ‏لا، لست… 262 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 ‏لم أرد فعل هذا. 263 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 ‏كنت بخير، وكل شيء كان على ما يُرام. 264 00:21:56,023 --> 00:21:57,816 ‏لم يكن شيء على ما يُرام إطلاقًا. 265 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 ‏أتعلمين؟ ذاك الرجل كان محقًا. 266 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 ‏لا، لم يكن كذلك. 267 00:22:03,947 --> 00:22:06,241 ‏- أنت لا… ‏- لم يكن محقًا بشأني! 268 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 ‏كان والدنا يكذب علينا. 269 00:22:27,679 --> 00:22:30,432 ‏لا أدري كيف أو لماذا. 270 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 ‏- لكن من الواضح أنه مجنون. ‏- أبي ليس… 271 00:22:33,769 --> 00:22:36,021 ‏إنه يهتمّ لأمرنا. 272 00:22:36,104 --> 00:22:39,441 ‏- لقد ترك لنا ملاحظة. ‏- لقد ترك لك ملاحظة! 273 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 ‏لا يهمّ. 274 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 ‏ربما لأنه يعرف أنك لن تطرحي أي أسئلة. 275 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 ‏أتعلمين أنك تصبحين في غاية اللؤم أحيانًا؟ 276 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ‏- "بيلي"… ‏- ظننت أنني أُحتضر، 277 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 ‏لكن هل عنى لك الأمر؟ 278 00:23:06,885 --> 00:23:09,596 ‏- الأمر لا يتعلق بهذا… ‏- لأنه لا يتعلق بك. 279 00:23:09,679 --> 00:23:12,849 ‏أنت هكذا طوال حياتنا. 280 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 ‏وربما يثق والدنا بي ‏لأنه يعرف أنني لست الفاشلة. 281 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 ‏أنت تتذمرين بشأن كل شيء طوال الوقت، ‏كما أنك بالكاد تنجحين. 282 00:23:23,235 --> 00:23:26,613 ‏- حاولت ضرب تلك الفتاة بحجر… ‏- فعلت ذلك من أجلك. 283 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 ‏من التي تكذب الآن؟ 284 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 ‏فعلت ذلك لأنك أردت فعله. 285 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 ‏الجميع يظنون أنني أنا المضطربة. 286 00:23:40,293 --> 00:23:41,628 ‏لكن حالتك كانت أسوأ. 287 00:24:00,647 --> 00:24:01,648 ‏مرحبًا. 288 00:24:06,653 --> 00:24:08,238 ‏هذه حال الأخوات، أليس كذلك؟ 289 00:24:19,499 --> 00:24:23,086 ‏- كم سمعت من الحديث؟ ‏- لا، لا شيء يا "بيلي"… 290 00:24:26,006 --> 00:24:29,301 ‏اسمعي، الأمر جنونيّ تمامًا. 291 00:24:30,468 --> 00:24:32,679 ‏أنا بالكاد أعرفك، لكنني… 292 00:24:34,681 --> 00:24:36,766 ‏مُعجب بأختك حقًا. 293 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 ‏تعجبك فكرة أنها تستغلك؟ 294 00:24:39,144 --> 00:24:44,733 ‏- لأنها تستغلك بطريقة أو بأخرى. ‏- ربما، لكن لا. 295 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 ‏تعجبني أنها عندما تهتمّ بشأن أحد، ‏تصبح بغاية القوة. 296 00:24:49,571 --> 00:24:53,283 ‏ولا بد أنها تهتمّ لأمرك كثيرًا ‏لأنك كل ما تتحدث عنه. 297 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 ‏أجل. 298 00:24:58,830 --> 00:24:59,748 ‏صحيح. 299 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 ‏سأعيد كتم صوتك. 300 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 ‏أنا آسفة. 301 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 ‏أنا خائفة فحسب. 302 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 ‏أنا أيضًا. 303 00:25:36,117 --> 00:25:39,537 ‏إن كان أبي يخفي عنا هذا، ‏فما الذي قد يخفيه أيضًا؟ 304 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 ‏ما الذي يخفيه بشأننا؟ 305 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 ‏أتريدين معرفة ذلك حقًا؟ 306 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 ‏أجل. 307 00:26:03,478 --> 00:26:04,729 ‏وأنا أيضًا. 308 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 ‏إن أردت إخفاء شيء في المنزل، 309 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 ‏فلنفترض أنها وثائق مهمة، فأين قد أخفيها؟ 310 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 ‏في القبو مثلًا؟ 311 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‏- ليس لدينا قبو. ‏- بل لديكم. 312 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 ‏عندما تعرض "أمبريلا" المنازل تقترح خيارين، 313 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 ‏منزل مع باحة خلفية وجاكوزي، ‏أو بركة سباحة وحديقة أعشاب. 314 00:26:50,734 --> 00:26:53,361 ‏أما القبو فهو ليس خيارًا لأنه في كل منزل. 315 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 ‏هناك كاميرا! 316 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‏اللعنة! 317 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 ‏غريب. 318 00:27:11,463 --> 00:27:13,006 ‏القبو من هنا عادةً. 319 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 ‏أنتما خارج مجال رصد الكاميرا. 320 00:27:37,322 --> 00:27:38,531 ‏"جايد". 321 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 ‏إنه جهاز تحديد الهوية بموجات الراديو. 322 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 ‏كالجهاز الموجود في مرأب السيارات. 323 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 ‏تحتاج هذه الأجهزة إلى بطاقة خاصة، 324 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 ‏وبعض الأشخاص يزرعون رقائق خاصة في أذرعهم. 325 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 ‏- ما الذي تفعلينه؟ ‏- تعالي إلى هنا. 326 00:28:14,192 --> 00:28:15,318 ‏- ما بالك؟ ‏- هيا. 327 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 ‏حاولي وحسب، ضعي يدك. 328 00:28:19,614 --> 00:28:20,740 ‏- "جايد". ‏- ربما هكذا. 329 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 ‏- دعيني… ‏- ابتعدي عني. 330 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 ‏المفتاح مع والدنا غالبًا. 331 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 ‏أجل، لكن لدى الجميع نسخة احتياطية، صحيح؟ 332 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 ‏صفارة الكلاب. 333 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 ‏أيها الصغير الزغب حامل الرقاقة. 334 00:29:01,364 --> 00:29:02,407 ‏تعال. 335 00:29:14,753 --> 00:29:16,838 ‏كان هذا، ظريفًا. 336 00:29:33,688 --> 00:29:35,857 ‏بإمكانك الدخول أولًا. 337 00:29:48,203 --> 00:29:51,289 ‏لا بد أن "أمبريلا" تعرف بأمر هذا المكان، ‏فهم قاموا ببنائه، صحيح؟ 338 00:29:52,957 --> 00:29:55,710 ‏أتمنى ألّا يكون هذا مرتع أفعاله الإباحية. 339 00:29:57,378 --> 00:30:00,673 ‏الخط يتقطع يا "جايد"، هل تسمعينني؟ 340 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‏"فشل الاتصال" 341 00:30:22,195 --> 00:30:23,905 ‏ليس مرتعًا للإباحية. 342 00:30:37,877 --> 00:30:39,546 ‏"البحث: زي 74، 2011، 2005" 343 00:30:46,511 --> 00:30:47,887 ‏كان هذا لي. 344 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 ‏عندما كنت في الثانية من عمري. 345 00:31:00,108 --> 00:31:02,652 ‏"(بيلي)، (جايد)" 346 00:31:16,040 --> 00:31:17,375 ‏ما ذاك الشيء؟ 347 00:31:19,252 --> 00:31:21,045 ‏لا أعلم. 348 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‏مهلًا. 349 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 ‏أظن أن هذه عيّنات دمنا. 350 00:31:45,862 --> 00:31:48,615 ‏"(جايد) جيه، (بيلي) بي" 351 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 ‏ما الذي يحدث؟ 352 00:32:13,514 --> 00:32:16,059 ‏"(آر سي) 1998." 353 00:32:16,142 --> 00:32:18,728 ‏"(آر سي) 1998" 354 00:32:18,811 --> 00:32:20,146 ‏مدينة "راكون". 355 00:32:28,029 --> 00:32:29,697 ‏"شركة (أمبريلا)" 356 00:32:29,781 --> 00:32:34,744 ‏"(آر سي) 1998، (ليسا)، 24، 03، 1998" 357 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 ‏من هي "ليسا"؟ 358 00:32:39,248 --> 00:32:40,541 ‏"(آر سي) 1998، (ليسا)" 359 00:32:42,835 --> 00:32:45,296 ‏"جار التحميل" 360 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 ‏أبي؟ 361 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 ‏اقتلي تلك الساقطة إن حاولت التحرك. 362 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 ‏والدنا وغد. 363 00:33:13,074 --> 00:33:14,283 ‏"ليسا". 364 00:33:16,119 --> 00:33:17,203 ‏"ليسا". 365 00:33:18,955 --> 00:33:21,290 ‏لن نقوم بإيذائك يا "ليسا". 366 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 ‏علينا الذهاب. 367 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 ‏- "بيلي"… ‏- أريد الذهاب! 368 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 ‏مهلًا، ما شاهدناه ليس حقيقًيا. 369 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 ‏لا يمكن أن يكون حقيقيًا. 370 00:33:51,070 --> 00:33:52,655 ‏- لا يا "جايد"… ‏- مهلًا. 371 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 ‏- سأغادر. ‏- "يوم 18 سبتمبر، بعد 12 ساعة 372 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‏أظهر جسدها تفاعلًا محدودًا مع الفيروس. 373 00:34:01,873 --> 00:34:05,084 ‏بعد 24 ساعة، ارتفع عدد الحمل الفيروسي. 374 00:34:05,168 --> 00:34:08,755 ‏لا توسّع في الحدقتين، ‏لكنها تعاني من أعراض انسحاب… 375 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 ‏غير طبيعية." 376 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 ‏إنه يتحدث عني. 377 00:34:16,888 --> 00:34:20,141 ‏"لا يبدو أن الفيروس يرهق خلاياها. 378 00:34:21,184 --> 00:34:24,687 ‏لكن تدهور حالتها متوقع. 379 00:34:24,771 --> 00:34:27,523 ‏في غضون 72 ساعة. 380 00:34:27,607 --> 00:34:29,776 ‏إذا تحولت، سوف…" 381 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 ‏ماذا؟ 382 00:34:36,991 --> 00:34:39,410 ‏"ستحتاج إلى الحجر." 383 00:34:54,550 --> 00:34:56,427 ‏أنت محقة، فلنذهب. 384 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 ‏- لا، ما الذي تفعلينه؟ ‏- آخذ… 385 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 ‏هذا دليل. 386 00:35:10,525 --> 00:35:13,402 ‏تمّ فصل الاتصال بالشبكة بشكل خاطئ. 387 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 ‏- سيتمّ تفعيل أوامر الحرق. ‏- تبًا. 388 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 ‏بعد 30 ثانية. 389 00:35:18,658 --> 00:35:20,451 ‏بعد 25 ثانية. 390 00:35:21,202 --> 00:35:22,286 ‏هيا! 391 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ‏بعد 20 ثانية. 392 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 ‏بعد 15 ثانية. 393 00:35:27,625 --> 00:35:29,752 ‏- لا، إنه مقفل! ‏- لن يفتح! 394 00:35:29,836 --> 00:35:31,295 ‏عشر ثوان. 395 00:35:31,379 --> 00:35:36,425 ‏تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، 396 00:35:36,509 --> 00:35:39,971 ‏أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 397 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 ‏تمّ تفعيل أوامر الحرق. 398 00:36:00,658 --> 00:36:02,201 ‏يا إلهي! 399 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 ‏ما الذي تفعلانه هنا؟ 400 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 ‏كيف نزلتما إلى هنا؟ 401 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 ‏أتعني كيف وجدنا مختبرك السري؟ 402 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 ‏تعرفان ماهية عملي. 403 00:37:12,396 --> 00:37:17,485 ‏عملك هو عبارة عن فتاة بمقلة عين هائلة ‏على ظهرها؟ 404 00:37:21,739 --> 00:37:25,034 ‏- ذاك لم يكن أنا. ‏- بدا أنه أنت. 405 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 ‏- أنا أقول لكما الحقيقة يا "جايد". ‏- لم علينا تصديقك؟ 406 00:37:28,204 --> 00:37:31,499 ‏- لأنني والدكما. ‏- حقًا؟ 407 00:37:31,582 --> 00:37:33,793 ‏أين وُلدنا؟ في أي مشفى؟ 408 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 ‏ما اسم المتبرعتين بالبويضتين؟ 409 00:37:36,003 --> 00:37:41,926 ‏في "سان فرانسيسكو"، مشفى "يو سي إس إف"، ‏"تارا ساتون" و"أليكس شوم". 410 00:37:43,052 --> 00:37:44,011 ‏لا تقترب. 411 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 ‏وجدت الرسالة الإلكترونية. 412 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 ‏والأدلة السخيفة والحقيبة. 413 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 ‏لماذا تحتفظ بدمنا في ثلاجتك الصغيرة؟ 414 00:38:02,697 --> 00:38:03,739 ‏"بيلي". 415 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 ‏ما خطبي؟ 416 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 ‏يمكننا التحدث بشأن هذا في الأعلى. 417 00:38:07,451 --> 00:38:08,995 ‏تبًا لك. 418 00:38:09,078 --> 00:38:11,372 ‏- "جايد". ‏- توقّف. 419 00:38:12,832 --> 00:38:14,333 ‏قلت توقّف! 420 00:38:16,168 --> 00:38:17,253 ‏لا. 421 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 ‏لن أقبل بهذه التصرفات. 422 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 ‏أنا والدك اللعين، وعليك الانصياع لأوامري! 423 00:39:04,425 --> 00:39:06,302 ‏ذاك الكرسي… 424 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 ‏كان مصممًا لي، صحيح؟ 425 00:39:14,727 --> 00:39:18,731 ‏الكلب الذي عضك، كان مريضًا. 426 00:39:18,814 --> 00:39:21,817 ‏كانت "أمبريلا" تختبر عقارًا يُدعى "جوي"… 427 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 ‏لم يعد يهمّ، اسمعي، 428 00:39:24,904 --> 00:39:28,491 ‏بجرعات عالية قد يصيب الجسد بما يُسمى ‏فيروس "تي". 429 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 ‏وما هذا الفيروس؟ مثل "كوفيد"؟ 430 00:39:33,079 --> 00:39:36,374 ‏إنه يغير خلاياك، ويسيطر على جسدك. 431 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 ‏بإمكانه تجريدك من… 432 00:39:40,461 --> 00:39:41,879 ‏إنسانيتك. 433 00:39:54,100 --> 00:39:57,311 ‏الفتاة في ذاك الفيديو، هل كانت مصابة به؟ 434 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 ‏لكنك لست… 435 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 ‏أنت قاومت الفيروس. 436 00:40:01,357 --> 00:40:04,360 ‏لا أعرف كيف، لكن، انظري إلى نفسك. 437 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 ‏- لم تتحولي. ‏- وماذا إذًا؟ 438 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 ‏هل اختفى؟ 439 00:40:09,615 --> 00:40:12,118 ‏- الفيروس. ‏- لست أدري. 440 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 ‏- بإمكاني إجراء بعض الاختبارات. ‏- لا اختبارات. 441 00:40:17,706 --> 00:40:20,209 ‏تذكّري ما كنا نفعله يا "بيلي". 442 00:40:20,292 --> 00:40:22,461 ‏تنفّسي ويداك فوق رأسك. 443 00:40:24,505 --> 00:40:25,756 ‏أجل هكذا. 444 00:40:29,093 --> 00:40:30,261 ‏"بيلي". 445 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 ‏أنت قوية. 446 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 ‏ماذا يعني ذلك؟ 447 00:40:38,310 --> 00:40:42,273 ‏أنا جعلتكما قويتين. 448 00:40:47,361 --> 00:40:51,407 ‏في الحالة الجنينية، هناك طرق للمساعدة. 449 00:40:51,490 --> 00:40:54,743 ‏مجموعة من السمات، والسلالات الجينية ‏المعدلة خصيصًا للأجنة… 450 00:40:55,661 --> 00:40:56,745 ‏ميّزات. 451 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 ‏هل تتذكران عندما عشنا قرب "سينت باتريك"؟ 452 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 ‏في أحد الأيام، وجدتكما خارجًا تتحدثان ‏إلى الراهبات بلغة إسبانية طليقة. 453 00:41:02,835 --> 00:41:04,712 ‏كنتما في الرابعة. 454 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 ‏لطالما كنتما استثنائيتين. 455 00:41:06,964 --> 00:41:09,008 ‏وكيف قاوم جسداكما الفيروس، 456 00:41:09,091 --> 00:41:10,718 ‏لم أر شيئًا كهذا من قبل. 457 00:41:12,678 --> 00:41:13,846 ‏ماذا يعني هذا؟ 458 00:41:14,889 --> 00:41:17,057 ‏أننا مجرد تجربتين علميتين من تجاربك؟ 459 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 ‏أنتما ابنتاي، وأنا والدكما. 460 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 ‏إذًا لماذا تأخذ من دمنا؟ 461 00:41:29,653 --> 00:41:35,451 ‏أرادت شركة "أمبريلا" التي تسببت بوجودكما، ‏أن أراقب حالتكما دائمًا. 462 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 ‏إذَا نحن تجربتان تخصان "أمبريلا". 463 00:41:41,874 --> 00:41:44,793 ‏أتعرفان شخصًا يدعى "آنخيل روبيو"؟ 464 00:41:48,130 --> 00:41:51,884 ‏إنه لدى "أمبريلا" الآن، ‏مقيّد ويتعرض للتعذيب. 465 00:41:51,967 --> 00:41:55,179 ‏كنت هناك للتو، وقال إنه يعرفكما. 466 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 ‏هل رأيتماه أو تحدثتما إليه؟ 467 00:41:59,808 --> 00:42:01,685 ‏لا تعلمان ما قد تفعله "أمبريلا" إن… 468 00:42:01,769 --> 00:42:04,813 ‏توقّف عن إلقاء اللوم على "أمبريلا"! 469 00:42:04,897 --> 00:42:09,443 ‏هذا بسببك، أنت فعلت هذا! 470 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 ‏أنت محقة، لكنني بحاجة إلى معرفة ما حدث. 471 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 ‏لم نخبره بأي شيء، ‏لكنه يعرف أنني تعرضت للعض. 472 00:42:32,424 --> 00:42:35,135 ‏عليكما فكّ وثاقي، هذه غلطتي. 473 00:42:35,219 --> 00:42:37,721 ‏لكن إن علمت الشركة بأنك كنت مصابة، 474 00:42:37,805 --> 00:42:40,057 ‏فلن يتوقفوا قبل القبض عليك. 475 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 ‏رأيت ما فعلوه بتلك الفتاة في الفيديو. 476 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 ‏ما فعلته أنت بها. 477 00:42:45,646 --> 00:42:48,315 ‏أنا سبب بقائكما على قيد الحياة. 478 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 ‏الحقيبة وكل ما فيها لإبقائكما بأمان. 479 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‏لم يخبرهم "آنخيل" بشيء بعد، لكنه سيفعل. 480 00:42:53,404 --> 00:42:56,532 ‏- عليّ الوصول إليه. ‏- وفعل ماذا؟ 481 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 ‏الاستمرار في حمايتكما. 482 00:43:11,213 --> 00:43:14,592 ‏- هذا هراء. ‏- أعرف أنك تكرهينني… 483 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 ‏لكن الآن… 484 00:43:18,971 --> 00:43:21,432 ‏أنا الوحيد القادر على إنقاذكما. 485 00:43:25,227 --> 00:43:27,479 ‏لذا دعاني أنقذكما. 486 00:43:47,249 --> 00:43:48,584 ‏لن تقوم بإيذائه، صحيح؟ 487 00:43:51,003 --> 00:43:52,254 ‏ابقيا بأمان. 488 00:44:33,712 --> 00:44:35,172 ‏مرحبًا يا أختي. 489 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‏لا. 490 00:45:17,005 --> 00:45:18,340 ‏"مُقتبس من قصة لعبة (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 491 00:47:39,314 --> 00:47:41,233 ‏ترجمة "فرح حوارنة"