1 00:00:06,047 --> 00:00:09,300 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 ‎-快接電話,潔德 ‎-不要留言給我 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 ‎(新通知,一段新存檔影片) 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 ‎(一則最近動靜) 5 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 ‎(一段新影片) 6 00:01:41,935 --> 00:01:47,232 ‎(前門,上午12點39分) 7 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 ‎嘿,她有事找你 8 00:02:01,329 --> 00:02:02,413 ‎不行 9 00:02:02,497 --> 00:02:04,874 ‎不,誰都不能拒絕她 10 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 ‎-已經過了午夜 ‎-這不是請求 11 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 ‎(樂無憂兒童版!) 12 00:02:25,436 --> 00:02:27,981 ‎-這些東西是什麼? ‎-商品 13 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 ‎她很喜歡賣周邊商品 14 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 ‎那你為什麼要去? 15 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 ‎只是去參加派對,媽 16 00:02:34,404 --> 00:02:37,323 ‎而你知道可以利用你媽媽 17 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 ‎拜託,妳還不是每次都很任性 18 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 ‎你被禁足了 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 ‎-隨便啦 ‎-嘿… 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 ‎(通話失敗) 21 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 ‎你遲到了 22 00:03:01,389 --> 00:03:04,392 ‎-伊芙琳,怎麼回事? ‎-你認識他嗎? 23 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 ‎-我為什麼會認識? ‎-因為我們的事他都知道 24 00:03:08,062 --> 00:03:11,858 ‎-提華納的事 ‎-妳明明說提華納的事不會構成問題 25 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 ‎而我是個勇於認錯的人 26 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 ‎他叫安赫賀南羅比歐 27 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 ‎多年來讓我們非常困擾 28 00:03:19,866 --> 00:03:21,242 ‎他原本在《巴哈郵報》任職 29 00:03:21,326 --> 00:03:24,913 ‎後來聽說我們的墨西哥廠房出了事 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,665 ‎就決定把事件公諸於世 31 00:03:28,708 --> 00:03:31,002 ‎-何不直接收買他? ‎-我們試過了 32 00:03:31,961 --> 00:03:36,466 ‎他堅決不肯收賄 ‎好個不向強權低頭的人 33 00:03:36,549 --> 00:03:39,552 ‎我們只好收買其他人 ‎讓他的文章無法見報 34 00:03:40,261 --> 00:03:44,557 ‎只有對陰謀論深信不疑的怪胎 ‎或討論區新手才會相信他… 35 00:03:44,641 --> 00:03:45,516 ‎也可能兩者皆是 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 ‎通常他們兩者皆是 37 00:03:47,727 --> 00:03:51,814 ‎羅比歐先生不知怎麼地 ‎得知我們將樂無憂移到南非了 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,943 ‎而且他也知道我們遇上了問題 39 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 ‎什麼樣的問題? 40 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 ‎跟狗有關的那種 41 00:04:02,533 --> 00:04:07,247 ‎我想知道他掌握什麼資訊 ‎也想知道他跟誰聯絡 42 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 ‎-所以妳把他打得半死? ‎-不是 43 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 ‎把他打得半死的是羅斯 44 00:04:12,293 --> 00:04:16,005 ‎雖然我欣賞他的苦勞 ‎卻問不出個所以然 45 00:04:17,590 --> 00:04:22,553 ‎所以你該拿出過去的狠勁了 46 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 ‎(比莉:回到家了,你在哪裡?) 47 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 ‎她們還沒睡? 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ‎(後門,新影片) 49 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 ‎(客廳,上午1點04分) 50 00:04:40,321 --> 00:04:43,032 ‎-我得走了 ‎-那你最好趕快動手 51 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 ‎伊芙琳,我是說真的 ‎我現在就得走了 52 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 ‎我知道你是誰 53 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‎你應該死了才對 54 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 ‎我… 55 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 ‎我… 56 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‎我認識你的女兒們 57 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 ‎這才對嘛 58 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 ‎不要 59 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 ‎不要,拜託,求你不要… 60 00:05:58,107 --> 00:06:02,779 ‎我在調查原本的拉昆市 ‎可是沒找到它被核彈炸毀的資訊 61 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 ‎因為那個傢伙騙人 62 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 ‎我也完全沒事 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,294 ‎開心一點嘛,一下也好 64 00:06:18,377 --> 00:06:19,420 ‎好嗎? 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 ‎我很開心 66 00:06:22,799 --> 00:06:25,384 ‎很好,我去拿冰淇淋 67 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 ‎爸從沒提起過她們 68 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 ‎我們的媽媽 69 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 ‎就是卵子捐贈者 ‎冒險二人組、我們的代理孕母 70 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 ‎那是封閉式代孕跟捐卵 71 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎爸從沒提過他的家人 72 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 ‎兄弟?姊妹?家長? 73 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‎他是在哪裡出生的? 74 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 ‎嘿,好了 75 00:07:02,713 --> 00:07:04,173 ‎那個傢伙瘋了 76 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 ‎好嗎? 77 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 ‎怎樣? 78 00:07:16,185 --> 00:07:19,856 ‎我們去保護傘時 ‎我在爸的電腦找到一個檔案… 79 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 ‎跟提華納有關 80 00:07:30,032 --> 00:07:31,325 ‎上面寫了什麼? 81 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 ‎什麼也沒寫,那是一段影片 82 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 ‎看起來… 83 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 ‎有人死了 84 00:07:42,253 --> 00:07:44,172 ‎妳怎麼沒跟我說? 85 00:07:44,255 --> 00:07:46,007 ‎我只是…我不曉得 86 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 ‎一切都很亂,而妳… 87 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 ‎那不代表他說的是事實 88 00:07:51,637 --> 00:07:52,680 ‎我知道,只是… 89 00:07:52,763 --> 00:07:56,851 ‎好,他說我們沒有出生證明,對吧? 90 00:07:59,604 --> 00:08:00,897 ‎那… 91 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 ‎-就來找我們的出生證明吧 ‎-潔德 92 00:08:03,900 --> 00:08:05,318 ‎妳… 93 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 ‎拜託這次就先支持我吧 94 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 ‎好嗎? 95 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 ‎等我們找到了 ‎妳就願意放輕鬆然後吃冰淇淋嗎? 96 00:08:19,332 --> 00:08:22,376 ‎我會吃掉所有的冰淇淋 97 00:08:27,340 --> 00:08:29,342 ‎-一言為定 ‎-太好了 98 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 ‎有什麼發現嗎? 99 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 ‎夏洛克福爾摩斯 100 00:08:44,774 --> 00:08:46,442 ‎阿嘉莎克莉絲蒂 101 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 ‎《達文西密碼》 102 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 ‎天啊 103 00:08:51,030 --> 00:08:52,114 ‎怎麼了? 104 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 ‎“《中年之戀:熟齡戀愛》” 105 00:09:00,289 --> 00:09:01,541 ‎(《中年之戀:熟齡戀愛》) 106 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 ‎-該死 ‎-怎麼了? 107 00:09:25,439 --> 00:09:29,735 ‎我找到狗哨,而且是射擊時在用的? 108 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 ‎可是爸明明很討厭槍 109 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 ‎等等 110 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 ‎-潔德 ‎-這是什麼? 111 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 ‎快走吧 112 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ‎(艾伯特威斯克,請輸入密碼) 113 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 ‎他用了別的密碼 114 00:10:11,986 --> 00:10:13,362 ‎好喔 115 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 ‎可以了嗎? 116 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 ‎這太愚蠢了 117 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 ‎妳要怎麼跟賽… 118 00:10:27,043 --> 00:10:29,503 ‎-潔德,妳好,沒事吧? ‎-我… 119 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 ‎怎麼了嗎? 120 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 ‎有個老頭闖進派對 ‎後來保護傘的保全人員也出現了 121 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 ‎-非常瘋狂 ‎-超級瘋 122 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‎嘿,你可以過來一趟嗎? 123 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 ‎潔德,現在都凌晨1點了 124 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 ‎而且我媽很不高興 125 00:10:41,682 --> 00:10:43,225 ‎我那麼晚回家,她差點發狂 126 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 ‎她一定不會讓我出門的 127 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 ‎-那就爬窗吧 ‎-對我有什麼好處? 128 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 ‎真噁心 129 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 ‎妳好,比莉 130 00:10:53,486 --> 00:10:56,447 ‎-我得駭進我爸的筆電 ‎-為什麼? 131 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 ‎你對第一座拉昆市了解多少? 132 00:11:01,911 --> 00:11:04,872 ‎那裡發生爆炸,是瓦斯漏氣之類的 133 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 ‎好,你協助我聯絡上的那個部落客 134 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 ‎他說是被核彈毀滅的 135 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 ‎-少來 ‎-他說我爸當時在場 136 00:11:11,879 --> 00:11:13,839 ‎老兄,聽起來太荒謬了 137 00:11:13,923 --> 00:11:16,092 ‎這可是保護傘 ‎你覺得他們不會使用核彈? 138 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 ‎才不會 139 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 ‎不曉得 140 00:11:20,805 --> 00:11:23,766 ‎但你想知道真相,也想幫助我 141 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 ‎嗨,我還在這裡 142 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 ‎也還在乾嘔 143 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 ‎-他不會幫我們的 ‎-等一下,先等等 144 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 ‎好吧,但妳欠我人情 145 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‎向來如此 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‎好吧 147 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 ‎該死 148 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 ‎我從沒在保護傘的網路 ‎看過這麼嚴密的保全措施 149 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 ‎等我一下 150 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 ‎好,可以啟動筆電了 151 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 ‎-妳爸呢? ‎-在工作 152 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 ‎-對,我媽也在加班 ‎-你不是說她在家? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,641 ‎不是,那是另一個媽媽 ‎我有兩個媽媽 154 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 ‎所以我在女人之間才能如魚得水 155 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 ‎好,進去了 156 00:12:17,445 --> 00:12:18,487 ‎他成功了 157 00:12:19,530 --> 00:12:22,366 ‎他的文件沒有任何 ‎跟原本拉昆市有關的資料 158 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 ‎大多都是研究文章 159 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 ‎很多篇的作者都叫威廉柏金 160 00:12:27,997 --> 00:12:32,877 ‎他的書籤網站包括 ‎微軟國家廣播公司跟《每日科學》 161 00:12:33,461 --> 00:12:35,129 ‎剩下的都是老人關心的議題 162 00:12:35,212 --> 00:12:37,840 ‎例如信用卡、銀行、車險 163 00:12:39,383 --> 00:12:40,718 ‎那他的郵件呢? 164 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 ‎大多都跟工作有關 ‎很多都是寄給我媽的 165 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 ‎該死 166 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 ‎他寫了一封祕密情報交換電郵 167 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 ‎-什麼? ‎-祕密情報交換 168 00:12:55,900 --> 00:12:59,403 ‎每24個小時就得輸入密碼 ‎不然就會寄出 169 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 ‎寄給誰? 170 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 ‎給妳,比莉 171 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 ‎給我? 172 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 ‎上面寫了什麼? 173 00:13:15,669 --> 00:13:19,465 ‎“比莉,如果妳在看這封信,很抱歉 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 ‎我出了事,沒辦法幫妳 175 00:13:22,676 --> 00:13:24,553 ‎妳的時間可能不多了 176 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 ‎保護傘會來抓妳 177 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 ‎我留了一個袋子 ‎妳需要的東西都在裡面 178 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 ‎趕快去找,帶著潔德趕快離開家裡 179 00:13:34,980 --> 00:13:37,608 ‎很抱歉 ‎但我只能為妳做到這個地步” 180 00:13:37,691 --> 00:13:39,151 ‎這是在開玩笑吧? 181 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 ‎“首先,鑰匙埋在腳下 182 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 ‎就在前往隆巴德街的那條路” 183 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 ‎我們要去找那個袋子 184 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 ‎潔德 185 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 ‎拜託,這完全不正常,這… 186 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 ‎我不知道該作何感想 187 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 ‎謝了,再見 188 00:14:02,675 --> 00:14:03,801 ‎等等…我可以… 189 00:14:04,635 --> 00:14:06,345 ‎我可以幫忙處理那些監視器 190 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 ‎-什麼監視器? ‎-妳們家裡的 191 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 ‎保全系統 192 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 ‎妳們爸爸或其他人可能正在監看 193 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‎我可以把監視器影像設定成循環播放 194 00:14:18,440 --> 00:14:21,819 ‎所以會讓妳們看起來非常無趣 195 00:14:22,403 --> 00:14:25,698 ‎-那樣合法嗎? ‎-都駭進電腦裡了,這很重要嗎? 196 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 ‎好,處理好了 197 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 ‎會循環播放半小時前的畫面 198 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 ‎第二個問題是妳們家每部智慧家電 199 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 ‎裡面都有監視器 200 00:14:46,635 --> 00:14:50,055 ‎-也設定成循環播放吧 ‎-沒辦法,是閉路系統 201 00:14:50,139 --> 00:14:53,017 ‎只有警察可以進去 ‎或妳們爸爸也許也進得去 202 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 ‎所以沒戲唱了 203 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 ‎也不盡然,它們的視角都是有限的 204 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 ‎妳們看 205 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 ‎-我可以引導妳們避開鏡頭 ‎-好極了 206 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 ‎你為什麼要幫我們? 207 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 ‎她是很性感 ‎但沒性感到會讓人為她犯法 208 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 ‎我有吧,這句話很無禮耶 209 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 ‎-好吧 ‎-不是這樣的,我… 210 00:15:15,289 --> 00:15:18,042 ‎首先,這實在是太詭異了 211 00:15:18,125 --> 00:15:21,879 ‎但我想知道妳們爸爸 ‎為什麼覺得保護傘會對他不利 212 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎因為… 213 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 ‎因為他們也可能會對我媽不利 214 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 ‎好吧 215 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 ‎妳要去哪裡? 216 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 ‎隆巴德街 217 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‎停 218 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 ‎恆溫器 219 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 ‎從下方通過 220 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 ‎蹲低 221 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 ‎再低一點 222 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 ‎-再低一點 ‎-有沒有搞錯? 223 00:16:06,090 --> 00:16:09,009 ‎一邊是電視,另一邊是冰箱,所以… 224 00:16:09,093 --> 00:16:10,177 ‎趴著吧 225 00:16:18,018 --> 00:16:20,104 ‎好,安全了 226 00:16:24,650 --> 00:16:25,901 ‎隆巴德街 227 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 ‎爸總是說他最喜歡我們這張照片 228 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 ‎好,手機拿高點讓我看看 229 00:16:48,966 --> 00:16:52,261 ‎“五年級時用這把鑰匙 ‎撫慰了難過的潔德” 230 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 ‎他為什麼要這樣? 231 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 ‎因為只有我們知道這些謎題的答案 232 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 ‎-我指的是妳,他寫信給妳 ‎-先… 233 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 ‎潔德,當時有什麼事讓妳那麼難過? 234 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎我11歲那年 235 00:17:31,216 --> 00:17:32,760 ‎人生… 236 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‎苦甜參半 ‎這個世界爛透了,我卻活在其中 237 00:17:35,679 --> 00:17:36,638 ‎我… 238 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‎我當時是個悲觀的小孩,好嗎? 239 00:17:40,851 --> 00:17:41,852 ‎潔德… 240 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 ‎趕快回想 241 00:17:45,522 --> 00:17:49,026 ‎不曉得耶,我割了扁桃腺 242 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 ‎醫生要我睡覺,可是實在是太痛了 243 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 ‎我一直哭 244 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 ‎我們每次哭,爸都手足無措 245 00:17:59,078 --> 00:18:01,705 ‎所以為了哄我睡覺,他一直彈… 246 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 ‎電視 247 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 ‎我可能不該這麼說,不過… 248 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 ‎這還蠻酷的 249 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 ‎很有創傷性,不過還蠻酷的 250 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 ‎你只是喜歡跟我相處 251 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 ‎我喜歡妳一直都有需要我幫忙的地方 252 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 ‎真是個廢物 253 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‎這首曲子是爸常彈的樂曲 254 00:19:47,895 --> 00:19:49,897 ‎“曲子很動人吧?” 255 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 ‎是空心的 256 00:20:20,761 --> 00:20:21,803 ‎裡面有什麼東西? 257 00:20:43,242 --> 00:20:44,660 ‎護照 258 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 ‎持有人是… 259 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ‎安娜及米娜許奈德,可是… 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 ‎是我們的照片 261 00:20:55,754 --> 00:20:56,838 ‎我不… 262 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 ‎現金 263 00:21:01,843 --> 00:21:04,638 ‎有一萬元 264 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‎該死 265 00:21:17,734 --> 00:21:19,069 ‎找到他的槍了 266 00:21:22,155 --> 00:21:25,450 ‎該死,妳們爸爸 ‎肯定用核彈炸毀了那座城市 267 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 ‎閉嘴 268 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 ‎妳在意的居然是這個 269 00:21:31,456 --> 00:21:33,000 ‎發現了這堆東西 270 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 ‎妳卻在意這個? 271 00:21:34,960 --> 00:21:36,044 ‎不對,妳不… 272 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 ‎我本來就不想調查 273 00:21:53,103 --> 00:21:56,023 ‎我本來沒事的,一切都沒事 274 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 ‎那都是假象 275 00:21:58,650 --> 00:22:01,987 ‎妳知道,那個傢伙說得對 276 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 ‎不,他才沒說對 277 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 ‎-妳又不… ‎-我的事他沒說對 278 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 ‎爸騙了我們 279 00:22:27,637 --> 00:22:30,432 ‎我不知道他是怎麼辦到的 ‎也不清楚原因 280 00:22:30,515 --> 00:22:33,769 ‎-但他顯然瘋了 ‎-爸才不… 281 00:22:33,852 --> 00:22:35,645 ‎他很關心我們 282 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 ‎他還留了一封信給我們 283 00:22:37,481 --> 00:22:39,608 ‎那封信是留給妳的 284 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 ‎隨便啦 285 00:22:45,072 --> 00:22:50,160 ‎或許他知道妳不會多問 286 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 ‎妳有時真的很刻薄,妳知道嗎? 287 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ‎-比莉… ‎-我只是以為我快死了 288 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 ‎妳在乎嗎? 289 00:23:06,885 --> 00:23:09,679 ‎-那跟這件事無關… ‎-因為主角不是妳 290 00:23:09,763 --> 00:23:12,849 ‎我們這輩子都被妳搶盡了鋒頭 291 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 ‎也可能爸很信任我 ‎因為我的心理沒問題 292 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 ‎妳時時刻刻都在抱怨 ‎很勉強才能度日 293 00:23:23,235 --> 00:23:26,613 ‎-妳拿石頭打那個女孩… ‎-那都是為了妳 294 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 ‎現在換誰在說謊? 295 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 ‎妳那麼做是因為妳想傷人 296 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 ‎大家都把我當瘋子 297 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 ‎但妳更糟 298 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 ‎嘿? 299 00:24:06,736 --> 00:24:08,238 ‎姊妹就是這樣,對吧? 300 00:24:19,583 --> 00:24:21,418 ‎-你聽到多少? ‎-不是的,我… 301 00:24:21,501 --> 00:24:23,336 ‎沒事,比莉,我… 302 00:24:26,089 --> 00:24:29,384 ‎聽著,這真的很離譜,十分離譜 303 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 ‎我跟妳完全不熟,但我… 304 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 ‎我只是對妳姊妹很有好感 305 00:24:36,850 --> 00:24:39,144 ‎你喜歡被她利用? 306 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 ‎因為… 307 00:24:40,896 --> 00:24:44,816 ‎-她在利用你 ‎-或許吧…不過不是這樣的 308 00:24:44,900 --> 00:24:48,403 ‎我欣賞她對在乎的人事物 ‎全心全意付出,妳懂嗎? 309 00:24:49,654 --> 00:24:53,283 ‎她一定很在乎妳 ‎因為她常把妳掛在嘴邊 310 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 ‎是啊 311 00:24:58,830 --> 00:24:59,831 ‎好 312 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 ‎我要把你調回靜音模式了 313 00:25:24,522 --> 00:25:25,690 ‎對不起 314 00:25:29,236 --> 00:25:30,487 ‎我只是很害怕 315 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‎我也是 316 00:25:36,201 --> 00:25:39,537 ‎如果爸隱瞞了這件事 ‎他還有什麼不可告人的祕密? 317 00:25:44,542 --> 00:25:46,336 ‎他隱瞞了什麼跟我們有關的事情? 318 00:25:48,004 --> 00:25:49,589 ‎妳真的想知道? 319 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 ‎對 320 00:26:03,561 --> 00:26:04,729 ‎我也是 321 00:26:33,049 --> 00:26:35,927 ‎好,如果我想在這間屋子裡藏東西 322 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 ‎假設是重要的文件,我會藏在哪裡? 323 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 ‎或許藏在地下室? 324 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‎-我們沒有地下室 ‎-有啊 325 00:26:45,228 --> 00:26:48,023 ‎保護傘蓋組合屋時只會給兩個選項 326 00:26:48,106 --> 00:26:50,734 ‎要嘛選擇露台跟按摩浴缸 ‎不然就是游泳池及香草花園 327 00:26:50,817 --> 00:26:53,361 ‎可是所有房子都有地下室 328 00:26:56,448 --> 00:26:57,615 ‎有監視器 329 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 ‎可惡 330 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 ‎太奇怪了 331 00:27:11,463 --> 00:27:13,089 ‎地下室通常在那裡 332 00:27:13,673 --> 00:27:15,675 ‎好,監視器拍不到妳們了 333 00:27:37,405 --> 00:27:38,531 ‎潔德 334 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 ‎那好像是無線射頻識別讀卡機 335 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 ‎就像是要刷卡才能進車庫之類的 336 00:27:58,593 --> 00:28:00,804 ‎通常會需要特殊的卡片 337 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 ‎或是植入晶片的手 338 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 ‎-妳在做什麼? ‎-過來 339 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 ‎-老兄 ‎-過來 340 00:28:17,153 --> 00:28:18,238 ‎妳就試試… 341 00:28:18,321 --> 00:28:19,531 ‎手放上去 342 00:28:19,614 --> 00:28:20,824 ‎-潔德… ‎-換這個方向呢? 343 00:28:20,907 --> 00:28:22,283 ‎-讓我… ‎-放開我 344 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 ‎鑰匙八成在爸身上 345 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 ‎對,但人都會習慣留備份,對吧? 346 00:28:38,466 --> 00:28:39,634 ‎那個狗哨 347 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 ‎你這打了晶片的小毛球 348 00:28:59,904 --> 00:29:02,490 ‎來… 349 00:29:14,836 --> 00:29:16,838 ‎還蠻可愛的 350 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 ‎妳走前面 351 00:29:48,286 --> 00:29:51,372 ‎保護傘一定知道有這個地方 ‎是他們蓋的,對吧? 352 00:29:53,041 --> 00:29:55,794 ‎千萬不要是他的中年性愛地牢 353 00:29:57,378 --> 00:30:01,007 ‎潔德,我快斷線了 ‎潔德,聽得見嗎? 354 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ‎(通話失敗) 355 00:30:22,278 --> 00:30:23,905 ‎不是性愛地牢 356 00:30:37,877 --> 00:30:39,546 ‎(Z74號研究,2005年到2011年) 357 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 ‎這是我的 358 00:30:49,389 --> 00:30:51,182 ‎我兩歲時的玩具 359 00:31:00,108 --> 00:31:02,652 ‎(比莉、潔德) 360 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 ‎那是什麼? 361 00:31:19,335 --> 00:31:20,628 ‎我不知道 362 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‎嘿 363 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 ‎那好像是我們的血 364 00:31:45,862 --> 00:31:48,615 ‎(潔德:J ‎比莉:B) 365 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 ‎那是…搞什麼? 366 00:32:13,598 --> 00:32:16,059 ‎“拉市,1998年” 367 00:32:16,142 --> 00:32:18,728 ‎(拉市,1998年) 368 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 ‎拉昆市 369 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 ‎(保護傘公司) 370 00:32:29,781 --> 00:32:34,744 ‎(拉市,1998年 ‎莉莎,1998年3月24日) 371 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 ‎莉莎是誰? 372 00:32:39,165 --> 00:32:40,541 ‎(拉市,1998年,莉莎) 373 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 ‎(載入中) 374 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 ‎爸? 375 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 ‎如果她敢輕舉妄動 ‎就對那個臭女人開槍 376 00:33:10,530 --> 00:33:11,781 ‎爸好過分 377 00:33:13,157 --> 00:33:16,953 ‎莉莎… 378 00:33:19,038 --> 00:33:21,290 ‎莉莎,我們不會傷害妳 379 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 ‎趕快離開吧 380 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 ‎-比莉… ‎-我想離開了 381 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 ‎嘿,那不是真的 382 00:33:46,065 --> 00:33:49,068 ‎不可能是真的 383 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 ‎-不要,潔德… ‎-等等 384 00:33:54,365 --> 00:33:55,575 ‎我要走了 385 00:33:55,658 --> 00:33:59,078 ‎“9月18日,過了12小時 386 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎她的身體對病毒沒什麼反應 387 00:34:01,873 --> 00:34:05,168 ‎過了24小時,病毒量上升 388 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 ‎瞳孔沒有放大 ‎但受試對象變得沉默寡言 389 00:34:08,838 --> 00:34:10,339 ‎不正常” 390 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 ‎他指的是我 391 00:34:16,971 --> 00:34:20,224 ‎“病毒似乎沒有控制她的細胞 392 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 ‎但預期會惡化 393 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 ‎一般是72小時後 394 00:34:27,690 --> 00:34:29,776 ‎要是她出現變化,就…” 395 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 ‎什麼? 396 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 ‎“就需要限制她的行動” 397 00:34:54,634 --> 00:34:56,427 ‎妳說得對,我們走吧 398 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 ‎-不,妳在做什麼? ‎-帶走… 399 00:35:06,562 --> 00:35:07,897 ‎這就是證據 400 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 ‎網路連結未妥善拔除 401 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 ‎-開始進行焚毀程式 ‎-可惡 402 00:35:15,363 --> 00:35:16,531 ‎三十秒 403 00:35:18,866 --> 00:35:20,451 ‎二十五秒 404 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 ‎-快走… ‎-來… 405 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 ‎二十秒 406 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 ‎十五秒 407 00:35:27,708 --> 00:35:29,836 ‎-沒辦法,上鎖了 ‎-打不開 408 00:35:29,919 --> 00:35:31,379 ‎十秒 409 00:35:31,462 --> 00:35:36,509 ‎九、八、七、六、五… 410 00:35:36,592 --> 00:35:40,054 ‎四、三、二、一 411 00:35:40,138 --> 00:35:41,722 ‎啟動焚毀程式 412 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 ‎天啊 413 00:37:03,346 --> 00:37:05,765 ‎妳們在這裡做什麼? 414 00:37:05,848 --> 00:37:08,100 ‎妳們是怎麼下來的? 415 00:37:08,184 --> 00:37:10,728 ‎你的意思是 ‎我們是怎麼發現你的祕密實驗室的? 416 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 ‎妳們很清楚我從事什麼樣的工作 417 00:37:12,480 --> 00:37:17,485 ‎背上有顆巨大眼球的女孩 ‎就是你在做的工作? 418 00:37:21,739 --> 00:37:25,117 ‎-那不是我 ‎-聲音跟你一模一樣 419 00:37:25,201 --> 00:37:28,120 ‎-潔德,我句句屬實 ‎-我們為什麼要相信你? 420 00:37:28,204 --> 00:37:31,582 ‎-因為我是妳們的爸爸 ‎-是嗎? 421 00:37:31,666 --> 00:37:33,793 ‎我們是在哪裡出生的?哪間醫院? 422 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 ‎我們的捐卵者叫什麼名字? 423 00:37:36,003 --> 00:37:39,715 ‎在舊金山的 ‎加州大學舊金山分校醫學中心 424 00:37:39,799 --> 00:37:42,009 ‎塔拉索頓跟亞莉夏姆 425 00:37:43,052 --> 00:37:44,095 ‎別過來 426 00:37:46,931 --> 00:37:48,099 ‎我發現那封電郵了 427 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 ‎還有那堆爛線索跟那個袋子 428 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 ‎你為什麼冰存我們的血液? 429 00:38:02,697 --> 00:38:03,739 ‎比莉 430 00:38:04,323 --> 00:38:05,574 ‎我到底是怎麼了? 431 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 ‎我們可以上樓再談 432 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 ‎去你的 433 00:38:09,161 --> 00:38:11,372 ‎-潔德 ‎-別過來 434 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 ‎我叫你別過來 435 00:38:16,252 --> 00:38:17,336 ‎不對 436 00:38:20,631 --> 00:38:22,925 ‎妳少跟我亂來 437 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 ‎我是妳們的爸爸,妳們得聽我的 438 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 ‎那張椅子… 439 00:39:06,385 --> 00:39:08,095 ‎是要給我用的吧? 440 00:39:14,810 --> 00:39:16,270 ‎咬傷妳的那條狗… 441 00:39:17,188 --> 00:39:18,814 ‎生病了 442 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 ‎保護傘在測試 ‎名叫樂無憂的藥物,那種藥… 443 00:39:21,984 --> 00:39:24,195 ‎不重要,聽著,這種藥… 444 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 ‎要是劑量很高 ‎身體就會感染所謂的T病毒 445 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 ‎就像新冠肺炎? 446 00:39:33,162 --> 00:39:36,457 ‎它會改變人體細胞,掌控整個身體 447 00:39:36,540 --> 00:39:37,708 ‎可能會讓人變成… 448 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 ‎非人類 449 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 ‎影片裡的那個女孩就是吃了這種藥? 450 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 ‎可是妳沒有… 451 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 ‎妳成功對抗了病毒 452 00:40:01,357 --> 00:40:02,942 ‎我不知道妳是怎麼辦到的,但… 453 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 ‎看看妳 454 00:40:04,527 --> 00:40:07,113 ‎-妳完全沒變 ‎-那又如何? 455 00:40:07,196 --> 00:40:08,572 ‎消失了嗎? 456 00:40:09,698 --> 00:40:12,118 ‎-這種病毒? ‎-我不知道 457 00:40:13,077 --> 00:40:15,121 ‎-我可以進行測試 ‎-不能測試 458 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 ‎比莉…記得我們以前的做法 459 00:40:20,292 --> 00:40:22,545 ‎深呼吸,把手放在頭上 460 00:40:24,839 --> 00:40:25,923 ‎就是這樣 461 00:40:29,176 --> 00:40:30,261 ‎比莉 462 00:40:30,970 --> 00:40:32,430 ‎妳很強大 463 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ‎那是什麼意思? 464 00:40:38,310 --> 00:40:39,603 ‎這代表… 465 00:40:40,396 --> 00:40:42,440 ‎我刻意賦予妳強大的基因 466 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 ‎在胚胎階段,有許多方式可以… 467 00:40:50,239 --> 00:40:51,490 ‎讓胚胎變得更好 468 00:40:51,574 --> 00:40:54,827 ‎選擇某些特質 ‎編輯DNA股,賦予孩子… 469 00:40:55,744 --> 00:40:56,745 ‎優勢 470 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 ‎記得我們以前 ‎曾住在聖派翠克大教堂旁邊? 471 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 ‎我有天發現妳在外面 ‎用流利的西語跟修女交談 472 00:41:02,918 --> 00:41:04,712 ‎妳當時才四歲 473 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 ‎妳一直是個很傑出的孩子 474 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 ‎而妳的身體竟然能克服病毒的影響 475 00:41:09,341 --> 00:41:10,718 ‎這是我前所未見的 476 00:41:12,761 --> 00:41:13,929 ‎那又如何? 477 00:41:14,889 --> 00:41:17,141 ‎我們是你的科學實驗對象? 478 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 ‎妳們是我的女兒,我是妳們的爸爸 479 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 ‎那你為什麼要抽我們的血? 480 00:41:29,737 --> 00:41:31,071 ‎保護傘… 481 00:41:31,906 --> 00:41:33,616 ‎創造了妳們 482 00:41:33,699 --> 00:41:35,451 ‎他們要我密切注意妳們 483 00:41:37,536 --> 00:41:39,330 ‎所以我們是他們的實驗對象 484 00:41:41,874 --> 00:41:44,793 ‎聽著,妳們認識 ‎一個叫安赫羅比歐的人嗎? 485 00:41:48,214 --> 00:41:51,967 ‎保護傘目前把他綁起來毆打 486 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 ‎我剛剛就是在那裡,他說他認識妳們 487 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 ‎妳們見過他嗎?跟他交談過? 488 00:41:59,808 --> 00:42:01,769 ‎妳們不知道保護傘會採取什麼行動… 489 00:42:01,852 --> 00:42:04,313 ‎他媽的不要一直推到他們頭上 490 00:42:04,980 --> 00:42:09,527 ‎罪魁禍首是你,都是你幹的 491 00:42:12,738 --> 00:42:16,575 ‎妳說得對,但妳們還是得告訴我 492 00:42:24,250 --> 00:42:28,212 ‎我們什麼都沒跟他說 ‎但他知道我被咬了 493 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 ‎妳們得放了我,聽著,都怪我不好 494 00:42:35,302 --> 00:42:37,805 ‎但要是這間公司發現妳被感染了? 495 00:42:37,888 --> 00:42:40,057 ‎他們會無所不用其極地抓到妳 496 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 ‎妳們也看到他們 ‎是怎麼對待影片裡那女孩的 497 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 ‎是你怎麼對待她的 498 00:42:45,729 --> 00:42:48,315 ‎我保住了妳們的性命 499 00:42:48,399 --> 00:42:51,277 ‎那個袋子裡的東西 ‎都是用來保護妳們的 500 00:42:51,360 --> 00:42:53,404 ‎安赫還沒招,但他遲早會鬆口 501 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 ‎-我得回去找他 ‎-你要做什麼? 502 00:42:57,950 --> 00:42:59,743 ‎繼續保護妳們 503 00:43:11,297 --> 00:43:14,675 ‎-少胡說八道 ‎-我知道妳們很恨我 504 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 ‎但目前… 505 00:43:18,971 --> 00:43:21,515 ‎只有我救得了妳們 506 00:43:25,311 --> 00:43:27,396 ‎所以就讓我救妳們吧 507 00:43:47,333 --> 00:43:48,584 ‎你不會傷害他吧? 508 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 ‎注意安全 509 00:44:33,796 --> 00:44:35,255 ‎妳好,姊妹 510 00:44:38,050 --> 00:44:39,134 ‎不 511 00:45:16,922 --> 00:45:18,590 ‎(根據卡普空電玩 ‎《惡靈古堡》改編而成) 512 00:47:36,895 --> 00:47:41,900 ‎字幕翻譯:王靜怡