1 00:00:05,964 --> 00:00:09,217 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 ‎-快接电话 洁德 ‎-不要留言给我 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 ‎(新通知 一段新存档视频) 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 ‎(一则最近动静) 5 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 ‎(一段新视频) 6 00:01:41,851 --> 00:01:47,232 ‎(前门 凌晨0点39分) 7 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 ‎嘿 她有事找你 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 ‎不行 9 00:02:02,413 --> 00:02:04,874 ‎不 谁都不能拒绝她 10 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 ‎-已经过了午夜 ‎-这不是请求 11 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 ‎(乐无忧儿童版!) 12 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 ‎-这些东西是什么? ‎-商品 13 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 ‎她很喜欢卖周边商品 14 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 ‎那你为什么要去? 15 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 ‎只是去参加派对 妈 16 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 ‎而你知道可以利用你妈妈 17 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 ‎拜托 你还不是每次都很任性 18 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 ‎你被禁足了 19 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 ‎-随便啦 ‎-嘿… 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 ‎(通话失败) 21 00:02:48,334 --> 00:02:49,335 ‎你迟到了 22 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 ‎-伊芙琳 怎么回事? ‎-你认识他吗? 23 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 ‎-我为什么会认识? ‎-因为我们的事他都知道 24 00:03:07,979 --> 00:03:11,858 ‎-蒂华纳的事 ‎-你明明说蒂华纳的事不会构成问题 25 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 ‎而我是个勇于认错的人 26 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 ‎他叫安赫尔埃尔南卢比奥 27 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 ‎多年来让我们非常困扰 28 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 ‎他原本在《巴哈邮报》任职 29 00:03:21,242 --> 00:03:24,913 ‎后来听说我们的墨西哥厂房出了事 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,665 ‎就决定把事件公诸于世 31 00:03:28,625 --> 00:03:31,002 ‎-何不直接收买他? ‎-我们试过了 32 00:03:31,878 --> 00:03:36,382 ‎他坚决不肯收贿 ‎好个不向强权低头的人 33 00:03:36,466 --> 00:03:39,552 ‎我们只好收买其他人 ‎让他的文章无法见报 34 00:03:40,178 --> 00:03:44,474 ‎只有对阴谋论深信不疑的怪胎 ‎或讨论区新手才会相信他… 35 00:03:44,557 --> 00:03:45,516 ‎也可能两者皆是 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 ‎通常他们两者皆是 37 00:03:47,727 --> 00:03:51,731 ‎卢比奥先生不知怎么地 ‎得知我们将乐无忧移到南非了 38 00:03:51,814 --> 00:03:54,859 ‎而且他也知道我们遇上了问题 39 00:03:56,819 --> 00:03:58,238 ‎什么样的问题? 40 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 ‎跟狗有关的那种 41 00:04:02,450 --> 00:04:07,247 ‎我想知道他掌握了什么情报 ‎也想知道他跟谁联络 42 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 ‎-所以你把他打得半死? ‎-不是 43 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 ‎把他打得半死的是罗斯 44 00:04:12,293 --> 00:04:15,922 ‎虽然我欣赏他的苦劳 ‎却问不出个所以然 45 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 ‎所以你该拿出过去的狠劲了 46 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 ‎(比莉:回到家了 你在哪里?) 47 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 ‎她们还没睡? 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ‎(后门 实时画面) 49 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 ‎(客厅 凌晨1点04分) 50 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 ‎-我得走了 ‎-那你最好赶快动手 51 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 ‎伊芙琳 我是说真的 我现在就得走了 52 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 ‎我知道你是谁 53 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‎你应该死了才对 54 00:05:26,284 --> 00:05:27,285 ‎我… 55 00:05:31,873 --> 00:05:32,957 ‎我… 56 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 ‎我认识你的女儿们 57 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 ‎这才对嘛 58 00:05:50,850 --> 00:05:51,934 ‎不要 59 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 ‎不要 拜托 求你不要 60 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 ‎我在调查原本的浣熊市 ‎可是没找到它被核弹炸毁的信息 61 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 ‎因为那个家伙骗人 62 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 ‎我也完全没事 63 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 ‎开心一点嘛 一下也好 64 00:06:18,377 --> 00:06:19,337 ‎好吗? 65 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 ‎我很开心 66 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 ‎很好 我去拿冰淇淋 67 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 ‎爸从没提起过她们 68 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 ‎我们的妈妈 69 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 ‎就是卵子捐赠者 ‎冒险二人组、我们的代理孕母 70 00:06:45,655 --> 00:06:48,950 ‎那是封闭式代孕跟捐卵 71 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎爸从没提过他的家人 72 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 ‎兄弟?姐妹?父母? 73 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‎他是在哪里出生的? 74 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 ‎嘿 好了 75 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 ‎那个家伙疯了 76 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 ‎好吗? 77 00:07:12,807 --> 00:07:14,058 ‎怎样? 78 00:07:16,102 --> 00:07:19,772 ‎我们去保护伞时 ‎我在爸的电脑找到一个文件… 79 00:07:24,193 --> 00:07:25,987 ‎跟蒂华纳有关 80 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ‎上面写了什么? 81 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 ‎什么也没写 那是一段视频 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 ‎看起来… 83 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 ‎有人死了 84 00:07:42,170 --> 00:07:44,088 ‎你怎么没跟我说? 85 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 ‎我只是…我不晓得 86 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 ‎一切都很乱 而你… 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 ‎那不代表他说的是事实 88 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 ‎我知道 只是… 89 00:07:52,680 --> 00:07:56,767 ‎好 他说我们没有出生证明 对吧? 90 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 ‎那… 91 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 ‎-就来找我们的出生证明吧 ‎-洁德 92 00:08:03,900 --> 00:08:05,318 ‎你… 93 00:08:05,818 --> 00:08:07,528 ‎拜托这次就先支持我吧 94 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 ‎好吗? 95 00:08:12,366 --> 00:08:15,328 ‎等我们找到了 ‎你就愿意放轻松 然后吃冰淇淋吗? 96 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 ‎我会吃掉所有的冰淇淋 97 00:08:27,256 --> 00:08:29,258 ‎-一言为定 ‎-太好了 98 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 ‎有什么发现吗? 99 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 ‎夏洛克福尔摩斯 100 00:08:44,774 --> 00:08:46,359 ‎阿嘉莎克莉丝蒂 101 00:08:46,442 --> 00:08:47,777 ‎《达芬奇密码》 102 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 ‎天啊 103 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 ‎怎么了? 104 00:08:55,117 --> 00:08:58,329 ‎“《中年之恋:熟龄恋爱》” 105 00:09:00,289 --> 00:09:01,541 ‎(《中年之恋:熟龄恋爱》) 106 00:09:22,353 --> 00:09:24,689 ‎-该死 ‎-怎么了? 107 00:09:25,356 --> 00:09:29,652 ‎我找到狗哨 而且是射击时在用的? 108 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ‎可是爸明明很讨厌枪 109 00:09:42,915 --> 00:09:43,916 ‎等等 110 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 ‎-洁德 ‎-这是什么? 111 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 ‎快走吧 112 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ‎(阿尔伯特威斯克 请输入密码) 113 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 ‎他用了别的密码 114 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 ‎好喔 115 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 ‎可以了吗? 116 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 ‎这太愚蠢了 117 00:10:24,749 --> 00:10:26,876 ‎你要怎么跟赛… 118 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 ‎-洁德 你好 没事吧? ‎-我… 119 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 ‎怎么了吗? 120 00:10:31,547 --> 00:10:34,467 ‎有个老头闯进派对 ‎后来保护伞的安保人员也出现了 121 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 ‎-非常疯狂 ‎-超级疯 122 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‎嘿 你可以过来一趟吗? 123 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‎洁德 现在都凌晨1点了 124 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 ‎而且我妈很不高兴 125 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 ‎我那么晚回家 她差点发狂 126 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 ‎她一定不会让我出门的 127 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 ‎-那就爬窗吧 ‎-对我有什么好处? 128 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 ‎真恶心 129 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 ‎你好 比莉 130 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 ‎-我得黑进我爸的笔记本电脑 ‎-为什么? 131 00:10:56,447 --> 00:10:59,075 ‎你对第一座浣熊市了解多少? 132 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ‎那里发生爆炸 是瓦斯漏气之类的 133 00:11:04,872 --> 00:11:07,416 ‎好 你协助我联络上的那个博客主 134 00:11:07,500 --> 00:11:09,043 ‎他说是被核弹毁灭的 135 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 ‎-少来 ‎-他说我爸当时在场 136 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 ‎老兄 听起来太荒谬了 137 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 ‎这可是保护伞 ‎你觉得他们不会使用核弹? 138 00:11:16,092 --> 00:11:17,676 ‎才不会 139 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 ‎不晓得 140 00:11:20,721 --> 00:11:23,682 ‎但你想知道真相 也想帮助我 141 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 ‎嗨 我还在这里 142 00:11:27,103 --> 00:11:28,896 ‎也还在干呕 143 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 ‎-他不会帮我们的 ‎-等一下 先等等 144 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 ‎好吧 但你欠我人情 145 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‎向来如此 146 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 ‎好吧 147 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 ‎该死 148 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 ‎我从没在保护伞的网络 ‎看过这么严密的安保措施 149 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 ‎等我一下 150 00:11:51,293 --> 00:11:53,754 ‎好 可以启动笔记本电脑了 151 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 ‎-你爸呢? ‎-在工作 152 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 ‎-对 我妈也在加班 ‎-你不是说她在家? 153 00:12:02,888 --> 00:12:05,558 ‎不是 那是另一个妈妈 我有两个妈妈 154 00:12:06,267 --> 00:12:08,769 ‎所以我在女人之间才能如鱼得水 155 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 ‎好 进去了 156 00:12:17,361 --> 00:12:18,487 ‎他成功了 157 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 ‎他的文件没有任何 ‎跟原本浣熊市有关的资料 158 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 ‎大多都是研究文章 159 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 ‎很多篇的作者都叫威廉柏金 160 00:12:27,913 --> 00:12:32,793 ‎他的书签网站包括 ‎微软国家广播公司跟《每日科学》 161 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 ‎剩下的都是老人关心的议题 162 00:12:35,129 --> 00:12:37,840 ‎例如信用卡、银行、车险 163 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 ‎那他的邮件呢? 164 00:12:41,302 --> 00:12:44,221 ‎大多都跟工作有关 ‎很多都是发给我妈的 165 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 ‎该死 166 00:12:51,687 --> 00:12:54,190 ‎他写了一封秘密情报交换电邮 167 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 ‎-什么? ‎-秘密情报交换 168 00:12:55,816 --> 00:12:59,403 ‎每24个小时就得输入密码 ‎不然就会发出 169 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 ‎发给谁? 170 00:13:01,197 --> 00:13:02,490 ‎给你 比莉 171 00:13:05,367 --> 00:13:06,327 ‎给我? 172 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‎上面写了什么? 173 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 ‎“比莉 如果你在看这封信 很抱歉 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 ‎我出了事 没办法帮你 175 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 ‎你的时间可能不多了 176 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 ‎保护伞会来抓你 177 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 ‎我留了一个袋子 ‎你需要的东西都在里面 178 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 ‎赶快去找 带着洁德赶快离开家里 179 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 ‎很抱歉 ‎但我只能为你做到这个地步” 180 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 ‎这是在开玩笑吧? 181 00:13:39,151 --> 00:13:42,363 ‎“首先 钥匙埋在脚下 182 00:13:42,446 --> 00:13:44,490 ‎就在前往隆巴德街的那条路” 183 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 ‎我们要去找那个袋子 184 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 ‎洁德 185 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 ‎拜托 这完全不正常 这… 186 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 ‎我不知道该作何感想 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 ‎谢了 再见 188 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 ‎等等 我可以… 189 00:14:04,552 --> 00:14:06,345 ‎我可以帮忙处理那些摄像头 190 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 ‎-什么摄像头? ‎-你们家里的 191 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 ‎安保系统 192 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 ‎你们爸爸或其他人可能正在监视 193 00:14:15,479 --> 00:14:18,315 ‎我可以把摄像头画面设定成循环播放 194 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 ‎所以会让你们看起来非常无趣 195 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 ‎-那样合法吗? ‎-都黑进电脑里了 这很重要吗? 196 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 ‎好 处理好了 197 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 ‎会循环播放半小时前的画面 198 00:14:40,629 --> 00:14:43,132 ‎第二个问题是你们家每部智能家电 199 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 ‎里面都有摄像头 200 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 ‎-也设定成循环播放吧 ‎-没办法 是闭路系统 201 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 ‎只有警察可以进去 ‎或你们爸爸也许也进得去 202 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 ‎所以没戏唱了 203 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 ‎也不尽然 它们的视角都是有限的 204 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 ‎你们看 205 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 ‎-我可以引导你们避开镜头 ‎-好极了 206 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 ‎你为什么要帮我们? 207 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 ‎她是很性感 ‎但没性感到会让人为她犯法 208 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 ‎我有吧 这句话很无礼耶 209 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎-好吧 ‎-不是这样的 我… 210 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 ‎首先 这实在是太诡异了 211 00:15:18,042 --> 00:15:21,879 ‎但我想知道你们爸爸 ‎为什么觉得保护伞会对他不利 212 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎因为… 213 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 ‎因为他们也可能会对我妈不利 214 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 ‎好吧 215 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 ‎你要去哪里? 216 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 ‎隆巴德街 217 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 ‎停 218 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 ‎恒温器 219 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 ‎从下方通过 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 ‎蹲低 221 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 ‎再低一点 222 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 ‎-再低一点 ‎-有没有搞错? 223 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 ‎一边是电视 另一边是冰箱 所以… 224 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 ‎趴着吧 225 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 ‎好 安全了 226 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 ‎隆巴德街 227 00:16:26,485 --> 00:16:29,196 ‎爸总是说他最喜欢我们这张照片 228 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 ‎好 手机拿高点让我看看 229 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 ‎“五年级时用这把钥匙 ‎抚慰了难过的洁德” 230 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 ‎他为什么要这样? 231 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 ‎因为只有我们知道这些谜题的答案 232 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 ‎-我指的是你 他写信给你 ‎-先… 233 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 ‎洁德 当时有什么事让你那么难过? 234 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎我11岁那年 235 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 ‎人生… 236 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‎苦甜参半 ‎这个世界烂透了 我却活在其中 237 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 ‎我… 238 00:17:37,806 --> 00:17:39,683 ‎我当时是个悲观的小孩 好吗? 239 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 ‎洁德 240 00:17:43,479 --> 00:17:44,480 ‎赶快回想 241 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 ‎不晓得耶 我割了扁桃体 242 00:17:49,985 --> 00:17:54,031 ‎医生要我睡觉 可是实在是太痛了 243 00:17:54,114 --> 00:17:55,991 ‎我一直哭 244 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 ‎我们每次哭 爸都手足无措 245 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 ‎所以为了哄我睡觉 他一直弹… 246 00:18:08,170 --> 00:18:09,129 ‎电视 247 00:18:20,349 --> 00:18:22,601 ‎我可能不该这么说 不过… 248 00:18:23,227 --> 00:18:24,561 ‎这还蛮酷的 249 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 ‎很有创伤性 不过还蛮酷的 250 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 ‎你只是喜欢跟我相处 251 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 ‎我喜欢你一直都有需要我帮忙的地方 252 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 ‎真是个废物 253 00:18:46,458 --> 00:18:49,086 ‎这首曲子是爸常弹的乐曲 254 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 ‎“曲子很动人吧?” 255 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 ‎是空心的 256 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 ‎里面有什么东西? 257 00:20:43,158 --> 00:20:44,576 ‎护照 258 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 ‎持有人是… 259 00:20:47,537 --> 00:20:51,166 ‎安娜及米拉施耐德 可是… 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 ‎是我们的照片 261 00:20:55,671 --> 00:20:56,755 ‎我不… 262 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 ‎现金 263 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 ‎有一万元 264 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 ‎该死 265 00:21:17,651 --> 00:21:19,069 ‎找到他的枪了 266 00:21:22,072 --> 00:21:25,450 ‎该死 你们爸爸 ‎肯定用核弹炸毁了那座城市 267 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 ‎闭嘴 268 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 ‎你在意的居然是这个 269 00:21:31,373 --> 00:21:32,916 ‎发现了这堆东西 270 00:21:33,709 --> 00:21:34,876 ‎你却在意这个? 271 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 ‎不对 你不… 272 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 ‎我本来就不想调查 273 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 ‎我本来没事的 一切都没事 274 00:21:56,023 --> 00:21:57,816 ‎那都是假象 275 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 ‎你知道 那个家伙说得对 276 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 ‎不 他才没说对 277 00:22:03,947 --> 00:22:06,241 ‎-你又不… ‎-我的事他没说对 278 00:22:24,885 --> 00:22:26,928 ‎爸骗了我们 279 00:22:27,554 --> 00:22:30,432 ‎我不知道他是怎么办到的 ‎也不清楚原因 280 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 ‎-但他显然疯了 ‎-爸才不… 281 00:22:33,769 --> 00:22:35,562 ‎他很关心我们 282 00:22:36,146 --> 00:22:37,314 ‎他还留了一封信给我们 283 00:22:37,397 --> 00:22:39,524 ‎那封信是留给你的 284 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 ‎随便啦 285 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 ‎或许他知道你不会多问 286 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 ‎你有时真的很刻薄 你知道吗? 287 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ‎-比莉… ‎-我只是以为我快死了 288 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 ‎你在乎吗? 289 00:23:06,885 --> 00:23:09,596 ‎-那跟这件事无关… ‎-因为主角不是你 290 00:23:09,679 --> 00:23:12,849 ‎我们这辈子都被你抢尽了风头 291 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 ‎也可能爸很信任我 ‎因为我的心理没问题 292 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 ‎你时时刻刻都在抱怨 ‎很勉强才能度日 293 00:23:23,235 --> 00:23:26,613 ‎-你拿石头打那个女孩… ‎-那都是为了你 294 00:23:28,740 --> 00:23:30,242 ‎现在换谁在说谎? 295 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 ‎你那么做是因为你想伤人 296 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 ‎大家都把我当疯子 297 00:23:40,293 --> 00:23:41,628 ‎但你更糟 298 00:24:00,647 --> 00:24:01,648 ‎嘿? 299 00:24:06,653 --> 00:24:08,238 ‎姐妹就是这样 对吧? 300 00:24:19,499 --> 00:24:21,334 ‎-你听到多少? ‎-不是的 我… 301 00:24:21,418 --> 00:24:23,253 ‎没事 比莉 我… 302 00:24:26,006 --> 00:24:29,301 ‎听着 这真的很离谱 十分离谱 303 00:24:30,468 --> 00:24:32,679 ‎我跟你完全不熟 但我… 304 00:24:34,681 --> 00:24:36,766 ‎我只是对你姐妹很有好感 305 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 ‎你喜欢被她利用? 306 00:24:39,144 --> 00:24:40,729 ‎因为… 307 00:24:40,812 --> 00:24:44,733 ‎-她在利用你 ‎-或许吧 不过不是这样的 308 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 ‎我欣赏她对在乎的人事物 ‎全心全意付出 你懂吗? 309 00:24:49,571 --> 00:24:53,283 ‎她一定很在乎你 ‎因为她常把你挂在嘴边 310 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 ‎是啊 311 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 ‎好 312 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 ‎我要把你调回静音模式了 313 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 ‎对不起 314 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 ‎我只是很害怕 315 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 ‎我也是 316 00:25:36,117 --> 00:25:39,537 ‎如果爸隐瞒了这件事 ‎他还有什么不可告人的秘密? 317 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 ‎他隐瞒了什么跟我们有关的事情? 318 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 ‎你真的想知道? 319 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 ‎对 320 00:26:03,478 --> 00:26:04,729 ‎我也是 321 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 ‎好 如果我想在这间屋子里藏东西 322 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 ‎假设是重要的文件 我会藏在哪里? 323 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 ‎或许藏在地下室? 324 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‎-我们没有地下室 ‎-有啊 325 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 ‎保护伞盖预制屋时只会给两个选项 326 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 ‎要么选择露台跟按摩浴缸 ‎不然就是游泳池及香草花园 327 00:26:50,734 --> 00:26:53,361 ‎可是所有房子都有地下室 328 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 ‎有摄像头 329 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‎可恶 330 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 ‎太奇怪了 331 00:27:11,463 --> 00:27:13,006 ‎地下室通常在那里 332 00:27:13,590 --> 00:27:15,592 ‎好 摄像头拍不到你们了 333 00:27:37,322 --> 00:27:38,531 ‎洁德 334 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 ‎那好像是无线射频识别读卡机 335 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 ‎就像是要刷卡才能进车库之类的 336 00:27:58,510 --> 00:28:00,804 ‎通常会需要特殊的卡片 337 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 ‎或是植入芯片的手 338 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 ‎-你在做什么? ‎-过来 339 00:28:14,192 --> 00:28:15,318 ‎-老兄 ‎-过来 340 00:28:17,153 --> 00:28:18,238 ‎你就试试… 341 00:28:18,321 --> 00:28:19,447 ‎手放上去 342 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 ‎-洁德… ‎-换这个方向呢? 343 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 ‎-让我… ‎-放开我 344 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 ‎钥匙八成在爸身上 345 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 ‎对 但人都会习惯留备份 对吧? 346 00:28:38,466 --> 00:28:39,634 ‎那个狗哨 347 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 ‎你这植入了芯片的小毛球 348 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 ‎来 349 00:29:14,753 --> 00:29:16,838 ‎还蛮可爱的 350 00:29:33,688 --> 00:29:35,857 ‎你走前面 351 00:29:48,203 --> 00:29:51,289 ‎保护伞一定知道有这个地方 ‎是他们盖的 对吧? 352 00:29:52,957 --> 00:29:55,710 ‎千万不要是他的中年性爱地牢 353 00:29:57,295 --> 00:29:59,839 ‎洁德 我快断线了 354 00:29:59,923 --> 00:30:01,299 ‎洁德 听得见吗? 355 00:30:01,382 --> 00:30:02,217 ‎(通话失败) 356 00:30:22,195 --> 00:30:23,905 ‎不是性爱地牢 357 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 ‎(Z74号研究 2005年到2011年) 358 00:30:46,511 --> 00:30:47,887 ‎这是我的 359 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 ‎我两岁时的玩具 360 00:31:00,108 --> 00:31:02,652 ‎(比莉、洁德) 361 00:31:16,040 --> 00:31:17,375 ‎那是什么? 362 00:31:19,252 --> 00:31:20,545 ‎我不知道 363 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‎嘿 364 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 ‎那好像是我们的血 365 00:31:45,862 --> 00:31:48,615 ‎(洁德:J 比莉:B) 366 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 ‎那是…搞什么? 367 00:32:13,514 --> 00:32:16,059 ‎“浣市 1998年” 368 00:32:18,811 --> 00:32:20,146 ‎浣熊市 369 00:32:28,613 --> 00:32:29,697 ‎(保护伞公司) 370 00:32:29,781 --> 00:32:34,744 ‎(RC 1998年 莉莎 1998年3月24日) 371 00:32:37,664 --> 00:32:38,998 ‎莉莎是谁? 372 00:32:39,082 --> 00:32:40,541 ‎(RC 1998年 莉莎) 373 00:32:42,835 --> 00:32:45,296 ‎(载入中) 374 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 ‎爸? 375 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 ‎如果她敢轻举妄动 ‎就对那个臭女人开枪 376 00:33:10,530 --> 00:33:11,781 ‎爸好过分 377 00:33:13,074 --> 00:33:16,869 ‎莉莎 378 00:33:18,955 --> 00:33:21,290 ‎莉莎 我们不会伤害你 379 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 ‎赶快离开吧 380 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 ‎-比莉… ‎-我想离开了 381 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 ‎嘿 那不是真的 382 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 ‎不可能是真的 383 00:33:51,070 --> 00:33:52,655 ‎-不要 洁德… ‎-等等 384 00:33:54,365 --> 00:33:55,575 ‎我要走了 385 00:33:55,658 --> 00:33:59,078 ‎“9月18日 过了12小时 386 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎她的身体对病毒没什么反应 387 00:34:01,873 --> 00:34:05,084 ‎过了24小时 病毒量上升 388 00:34:05,168 --> 00:34:08,755 ‎瞳孔没有放大 ‎但受试对象变得沉默寡言 389 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 ‎不正常” 390 00:34:11,340 --> 00:34:13,426 ‎他指的是我 391 00:34:16,888 --> 00:34:20,141 ‎“病毒似乎没有控制她的细胞 392 00:34:21,184 --> 00:34:24,687 ‎但预期会恶化 393 00:34:24,771 --> 00:34:27,523 ‎一般是72小时后 394 00:34:27,607 --> 00:34:29,776 ‎要是她出现变化 就…” 395 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 ‎什么? 396 00:34:36,991 --> 00:34:39,410 ‎“就需要限制她的行动” 397 00:34:54,550 --> 00:34:56,427 ‎你说得对 我们走吧 398 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 ‎-不 你在做什么? ‎-带走… 399 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 ‎这就是证据 400 00:35:10,525 --> 00:35:13,402 ‎网络连接未妥善拔除 401 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 ‎-开始进行焚毁程序 ‎-可恶 402 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 ‎30秒 403 00:35:18,783 --> 00:35:20,451 ‎25秒 404 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 ‎-快走 ‎-来 405 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ‎20秒 406 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 ‎15秒 407 00:35:27,625 --> 00:35:29,752 ‎-没办法 上锁了 ‎-打不开 408 00:35:29,836 --> 00:35:31,295 ‎10秒 409 00:35:31,379 --> 00:35:36,425 ‎9 8 7 6 5 410 00:35:36,509 --> 00:35:39,971 ‎4 3 2 1 411 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 ‎启动焚毁程序 412 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 ‎天啊 413 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 ‎你们在这里做什么? 414 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 ‎你们是怎么下来的? 415 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 ‎你的意思是 ‎我们是怎么发现你的秘密实验室的? 416 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 ‎你们很清楚我从事什么样的工作 417 00:37:12,396 --> 00:37:17,485 ‎背上有颗巨大眼球的女孩 ‎就是你在做的工作? 418 00:37:21,739 --> 00:37:25,034 ‎-那不是我 ‎-声音跟你一模一样 419 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 ‎-洁德 我句句属实 ‎-我们为什么要相信你? 420 00:37:28,204 --> 00:37:31,499 ‎-因为我是你们的爸爸 ‎-是吗? 421 00:37:31,582 --> 00:37:33,793 ‎我们是在哪里出生的?哪间医院? 422 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 ‎我们的捐卵者叫什么名字? 423 00:37:36,003 --> 00:37:39,632 ‎在旧金山的 ‎加州大学旧金山分校医学中心 424 00:37:39,715 --> 00:37:41,926 ‎塔拉索顿跟亚莉夏姆 425 00:37:43,052 --> 00:37:44,011 ‎别过来 426 00:37:46,931 --> 00:37:48,099 ‎我发现那封电邮了 427 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 ‎还有那堆烂线索跟那个袋子 428 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 ‎你为什么冷藏我们的血液? 429 00:38:02,613 --> 00:38:03,739 ‎比莉 430 00:38:04,323 --> 00:38:05,574 ‎我到底是怎么了? 431 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 ‎我们可以上楼再谈 432 00:38:07,451 --> 00:38:08,995 ‎去你的 433 00:38:09,078 --> 00:38:11,372 ‎-洁德 ‎-别过来 434 00:38:12,832 --> 00:38:14,333 ‎我叫你别过来 435 00:38:16,168 --> 00:38:17,253 ‎不对 436 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 ‎你少跟我乱来 437 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 ‎我是你们的爸爸 你们得听我的 438 00:39:04,425 --> 00:39:06,302 ‎那张椅子 439 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 ‎是要给我用的吧? 440 00:39:14,727 --> 00:39:16,187 ‎咬伤你的那条狗… 441 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 ‎生病了 442 00:39:18,814 --> 00:39:21,817 ‎保护伞在测试 ‎名叫乐无忧的药物 那种药… 443 00:39:21,901 --> 00:39:24,111 ‎不重要 听着 这种药… 444 00:39:24,904 --> 00:39:28,491 ‎要是剂量很高 ‎身体就会感染所谓的T病毒 445 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 ‎就像新冠肺炎? 446 00:39:33,079 --> 00:39:36,374 ‎它会改变人体细胞 掌控整个身体 447 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 ‎可能会让人变成… 448 00:39:40,461 --> 00:39:41,879 ‎非人类 449 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 ‎视频里的那个女孩就是吃了这种药? 450 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 ‎可是你没有… 451 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 ‎你成功对抗了病毒 452 00:40:01,357 --> 00:40:02,858 ‎我不知道你是怎么办到的 但… 453 00:40:02,942 --> 00:40:04,360 ‎看看你 454 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 ‎-你完全没变 ‎-那又如何? 455 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 ‎消失了吗? 456 00:40:09,615 --> 00:40:12,118 ‎-这种病毒? ‎-我不知道 457 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 ‎-我可以进行测试 ‎-不能测试 458 00:40:17,706 --> 00:40:20,209 ‎比莉 记得我们以前的做法 459 00:40:20,292 --> 00:40:22,461 ‎深呼吸 把手放在头上 460 00:40:24,755 --> 00:40:25,840 ‎就是这样 461 00:40:29,093 --> 00:40:30,261 ‎比莉 462 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 ‎你很强大 463 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 ‎那是什么意思? 464 00:40:38,310 --> 00:40:39,520 ‎这代表… 465 00:40:40,312 --> 00:40:42,356 ‎我刻意赋予你强大的基因 466 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 ‎在胚胎阶段 有许多方式可以… 467 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 ‎让胚胎变得更好 468 00:40:51,490 --> 00:40:54,743 ‎选择某些特质 ‎编辑DNA片段 赋予孩子… 469 00:40:55,661 --> 00:40:56,745 ‎优势 470 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 ‎记得我们以前 ‎曾住在圣帕特里克大教堂旁边? 471 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 ‎我有天发现你在外面 ‎用流利的西语跟修女交谈 472 00:41:02,835 --> 00:41:04,712 ‎你当时才四岁 473 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 ‎你一直是个很杰出的孩子 474 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 ‎而你的身体竟然能克服病毒的影响 475 00:41:09,258 --> 00:41:10,718 ‎这是我前所未见的 476 00:41:12,678 --> 00:41:13,846 ‎那又如何? 477 00:41:14,889 --> 00:41:17,057 ‎我们是你的科学实验对象? 478 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 ‎你们是我的女儿 我是你们的爸爸 479 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 ‎那你为什么要抽我们的血? 480 00:41:29,653 --> 00:41:30,988 ‎保护伞… 481 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 ‎创造了你们 482 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 ‎他们要我密切注意你们 483 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 ‎所以我们是他们的实验对象 484 00:41:41,790 --> 00:41:44,793 ‎听着 你们认识 ‎一个叫安赫尔卢比奥的人吗? 485 00:41:48,130 --> 00:41:51,884 ‎保护伞目前把他绑起来殴打 486 00:41:51,967 --> 00:41:55,179 ‎我刚刚就是在那里 他说他认识你们 487 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 ‎你们见过他吗?跟他交谈过? 488 00:41:59,808 --> 00:42:01,685 ‎你们不知道保护伞会采取什么行动… 489 00:42:01,769 --> 00:42:04,230 ‎他妈的不要一直推到他们头上 490 00:42:04,897 --> 00:42:09,443 ‎罪魁祸首是你 都是你干的 491 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 ‎你说得对 但你们还是得告诉我 492 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 ‎我们什么都没跟他说 ‎但他知道我被咬了 493 00:42:32,424 --> 00:42:35,135 ‎你们得放了我 听着 都怪我不好 494 00:42:35,219 --> 00:42:37,721 ‎但要是这间公司发现你被感染了? 495 00:42:37,805 --> 00:42:40,057 ‎他们会无所不用其极地抓到你 496 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 ‎你们也看到他们 ‎是怎么对待视频里那女孩的 497 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 ‎是你怎么对待她的 498 00:42:45,646 --> 00:42:48,315 ‎我保住了你们的性命 499 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 ‎那个袋子里的东西 ‎都是用来保护你们的 500 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‎安赫尔还没招 但他迟早会松口 501 00:42:53,404 --> 00:42:56,532 ‎-我得回去找他 ‎-你要做什么? 502 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 ‎继续保护你们 503 00:43:11,213 --> 00:43:14,592 ‎-少胡说八道 ‎-我知道你们很恨我 504 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 ‎但目前… 505 00:43:18,887 --> 00:43:21,432 ‎只有我救得了你们 506 00:43:25,227 --> 00:43:27,313 ‎所以就让我救你们吧 507 00:43:47,249 --> 00:43:48,584 ‎你不会伤害他吧? 508 00:43:51,003 --> 00:43:52,254 ‎注意安全 509 00:44:33,712 --> 00:44:35,172 ‎你好 姐妹 510 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‎不 511 00:45:16,839 --> 00:45:18,507 ‎(根据卡普空电玩 ‎《生化危机》改编而成) 512 00:47:36,812 --> 00:47:41,817 ‎字幕翻译:沈韡杰