1
00:00:06,214 --> 00:00:09,300
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:23,208 --> 00:01:26,044
-Візьми, Джейд.
-Не лишайте повідомлення.
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
НОВЕ СПОВІЩЕННЯ!
1 НОВЕ АРХІВНЕ ВІДЕО
4
00:01:38,723 --> 00:01:40,391
ОСТАННЯ АКТИВНІСТЬ
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
НОВЕ ВІДЕО
6
00:01:41,893 --> 00:01:47,232
ПАРАДНИЙ ВХІД, 12:39
7
00:01:58,535 --> 00:01:59,828
Вона тебе шукає.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,457
-Ні.
-Так. Сказала: «Жодних "ні"».
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,501
Уже за північ.
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
Це не прохання.
11
00:02:19,013 --> 00:02:20,431
«РАДІСТЬ» ДЛЯ ДІТЕЙ!
12
00:02:25,520 --> 00:02:27,564
-Що це все таке?
-Мерч.
13
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
Вона любить свій мерч.
14
00:02:30,608 --> 00:02:32,152
То навіщо ти туди пішов?
15
00:02:33,069 --> 00:02:34,445
Це просто вечірка.
16
00:02:34,529 --> 00:02:37,323
І ти знав, що зможеш мною скористатися.
17
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Облиш, ти робиш, що хочеш.
18
00:02:39,367 --> 00:02:40,285
Тебе покарано.
19
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
-Як скажеш.
-Гей…
20
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
РОЗ'ЄДНАНО
21
00:02:48,543 --> 00:02:49,460
Ти запізнився.
22
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
-Евелін, що відбувається?
-Знаєш його?
23
00:03:04,976 --> 00:03:07,353
-З якого дива?
-Бо про нас він знає.
24
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
Тіхуана.
25
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
Ти казала, з Тіхуаною не буде проблем.
26
00:03:11,941 --> 00:03:13,610
І я вмію визнавати помилки.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,613
Його звати Анхель Гернан Рубіо.
28
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
Роками був для нас головним болем.
29
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
Працював на «Баха Пост», поки не почув,
30
00:03:22,327 --> 00:03:27,665
що в нашій мексиканській установі
щось сталося, і не вирішив це висвітлити.
31
00:03:28,750 --> 00:03:31,586
-Чому просто не купили його?
-Намагалися.
32
00:03:32,086 --> 00:03:36,132
Але він не продається, міцний горішок.
33
00:03:36,633 --> 00:03:39,552
Тому ми купили всіх інших,
а за ним наглядали.
34
00:03:40,303 --> 00:03:44,474
Йому вірили тільки схиблені конспірологи,
або незаймані з іміджбордів.
35
00:03:44,974 --> 00:03:47,644
Чи ті й ті. Здебільшого ті й ті.
36
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
Містер Рубіо звідкись знає, що «Радість»
перенесли до Південної Африки.
37
00:03:52,398 --> 00:03:55,109
А ще він звідкись знає про нашу проблему.
38
00:03:56,903 --> 00:03:58,238
Яку проблему?
39
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Собачу.
40
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
Я хочу знати, що знає він.
41
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
І я хочу знати, хто його інформує.
42
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
-Тому ти його так розмалювала?
-Ні.
43
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
Його розмалював Рот.
44
00:04:12,210 --> 00:04:15,713
І хоч як я люблю просту грубу силу,
вона не дуже допомогла.
45
00:04:17,632 --> 00:04:22,553
Тому час вийти погратися
старенькому Альберту.
46
00:04:33,106 --> 00:04:34,440
БІЛЛІ
Я ВДОМА. ТИ ДЕ?
47
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
Дівчата ще не сплять?
48
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
РЕЖИМ «НАЖИВО»
49
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
ВІТАЛЬНЯ, 1:04
50
00:04:40,321 --> 00:04:43,032
-Я маю йти.
-Тоді працюй швидко.
51
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
Евелін, я серйозно. Мені треба йти.
52
00:05:19,485 --> 00:05:20,820
Я тебе знаю.
53
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Ти мав бути мертвий.
54
00:05:26,492 --> 00:05:27,327
Я…
55
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Я…
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,837
Я знаю твоїх дочок.
57
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Ну, нарешті.
58
00:05:51,100 --> 00:05:53,311
Ні. Прошу.
59
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Благаю, ні.
60
00:05:58,107 --> 00:06:02,445
Я скрізь шукала, але ніде не пишуть,
що перше Раккун-Сіті підірвали.
61
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
Бо це брехня.
62
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
Зі мною все гаразд.
63
00:06:13,915 --> 00:06:17,877
Давай хоч одну секунду
просто будемо щасливі.
64
00:06:18,378 --> 00:06:19,337
Добре?
65
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
Я щаслива.
66
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Чудово. Візьму морозиво.
67
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
Тато про них не розповідає.
68
00:06:38,147 --> 00:06:39,399
Про мам.
69
00:06:40,400 --> 00:06:44,695
Про донорок, «Ріка та Морті»,
наших сурогатних матерів.
70
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
Усе було анонімно, анонімне донорство.
71
00:06:51,953 --> 00:06:53,913
Тато геть не говорить про сім'ю.
72
00:06:53,996 --> 00:06:58,084
Брати? Сестри? Батьки?
73
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Де він хоч народився?
74
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Гей, годі.
75
00:07:02,797 --> 00:07:05,383
Той чувак — псих. Ясно?
76
00:07:12,974 --> 00:07:14,058
Що?
77
00:07:16,269 --> 00:07:20,064
Коли ми були в «Амбреллі»,
я знайшла в комп'ютері тата документ.
78
00:07:24,360 --> 00:07:25,570
Про Тіхуану.
79
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
І що там написано?
80
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
Нічого. Це було відео.
81
00:07:35,746 --> 00:07:39,709
Схоже, там гинули люди.
82
00:07:42,295 --> 00:07:43,838
Чому не сказала?
83
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
Я просто… Не знаю.
84
00:07:46,090 --> 00:07:48,509
Усе тоді пішло перевертом, і ти…
85
00:07:48,593 --> 00:07:50,678
Це не значить, що він казав правду.
86
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
Я знаю, але… Добре.
87
00:07:53,723 --> 00:07:56,851
Він сказав, що в нас
немає свідоцтв про народження.
88
00:07:59,687 --> 00:08:03,816
-Тому давай їх знайдемо.
-Джейд.
89
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
Просто… Будь ласка, підтримай мене.
90
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
Добре?
91
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
Потім ми зможемо поїсти морозива?
92
00:08:19,415 --> 00:08:22,418
Я з'їм усе морозиво.
93
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
-Домовились.
-Ура.
94
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Щось бачиш?
95
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
Шерлок Холмс.
96
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Агата Крісті. «Код да Вінчі».
97
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
О боже.
98
00:08:51,113 --> 00:08:52,114
Що?
99
00:08:55,117 --> 00:08:58,246
«Побачення для вже немолодих.
Посібник для дорослих».
100
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Фу.
101
00:09:22,353 --> 00:09:24,772
-Чорт.
-Що?
102
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
Я знайшла собачий свисток.
103
00:09:27,275 --> 00:09:29,860
А це ж від пістолета?
104
00:09:33,656 --> 00:09:35,533
Але тато ненавидить зброю.
105
00:09:43,040 --> 00:09:43,958
Чекай.
106
00:09:47,378 --> 00:09:49,922
-Джейд.
-Що це?
107
00:09:50,006 --> 00:09:51,215
Ходімо.
108
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
АЛЬБЕРТ ВЕСКЕР
БУДЬ ЛАСКА, ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ
109
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Він поставив інший пароль.
110
00:10:12,153 --> 00:10:14,864
Клас. Ми закінчили?
111
00:10:22,705 --> 00:10:24,248
Просто ідіотизм.
112
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
І що ти скажеш Сай…
113
00:10:27,043 --> 00:10:28,002
Джейд, привіт.
114
00:10:28,085 --> 00:10:29,503
-Усе гаразд?
-Я…
115
00:10:30,838 --> 00:10:32,965
-А що?
-Припхався якийсь старпер,
116
00:10:33,049 --> 00:10:35,468
потім налетіла «Амбрелла». Це був кошмар.
117
00:10:35,551 --> 00:10:38,220
Це точно. Слухай, можеш прийти?
118
00:10:38,304 --> 00:10:40,222
Джейд, зараз перша ночі.
119
00:10:40,306 --> 00:10:43,267
І моя мама дуже зла.
Мало не вбила за запізнення.
120
00:10:43,351 --> 00:10:45,853
-Навряд чи відпустить.
-Утечи через вікно.
121
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
-А що мені за це буде?
-Гидота.
122
00:10:51,525 --> 00:10:52,652
Привіт, Біллі.
123
00:10:53,486 --> 00:10:56,530
-Мені треба хакнути татів ноутбук.
-Нащо?
124
00:10:56,614 --> 00:10:58,658
Що ти знаєш про перше Раккун-Сіті?
125
00:11:01,952 --> 00:11:04,955
Там стався вибух, через витік газу.
126
00:11:05,039 --> 00:11:09,168
А той блогер, з яким ти мене зв'язав,
сказав, що його підірвали.
127
00:11:09,251 --> 00:11:11,796
-Та йди ти.
-І що там був мій тато.
128
00:11:11,879 --> 00:11:13,839
Дикість яка.
129
00:11:13,923 --> 00:11:16,133
Наче «Амбрелла» на таке не здатна.
130
00:11:16,217 --> 00:11:17,885
Узагалі-то, ні.
131
00:11:18,761 --> 00:11:19,970
Не знаю.
132
00:11:20,846 --> 00:11:23,891
Але хочеш дізнатися.
І хочеш мені допомогти.
133
00:11:24,725 --> 00:11:27,019
Привіт. Я досі тут.
134
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
І мене досі верне.
135
00:11:28,938 --> 00:11:31,982
-Він не допоможе.
-Стоп. Чекайте, я…
136
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
Добре, але будеш мені винна.
137
00:11:35,528 --> 00:11:36,362
Як завжди.
138
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
Добре.
139
00:11:44,745 --> 00:11:45,621
Чорт.
140
00:11:45,705 --> 00:11:48,416
Ніколи не бачив
такого захисту в «Амбрелли».
141
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
Чекайте.
142
00:11:51,293 --> 00:11:53,754
Усе, врубайте ноутбук.
143
00:11:56,465 --> 00:11:58,926
-А де ваш батько зараз?
-На роботі.
144
00:11:59,009 --> 00:12:02,179
-Моя мама теж працює допізна.
-Ти ж казав, вона вдома.
145
00:12:03,097 --> 00:12:05,558
Ні, інша мама. Дві мами.
146
00:12:06,392 --> 00:12:08,769
Тому я легко знаходжу підхід до дівчат.
147
00:12:14,191 --> 00:12:15,109
Є, готово.
148
00:12:17,486 --> 00:12:18,487
Він закінчив.
149
00:12:19,447 --> 00:12:22,324
Про перше Раккун-Сіті нічого немає.
150
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
Самі тільки наукові статті.
151
00:12:25,202 --> 00:12:27,872
Багато документів якогось Вільяма Біркіна.
152
00:12:27,955 --> 00:12:32,835
Що стосується інтернету,
то в закладках MSNBC й «Саєнс Дейлі».
153
00:12:33,461 --> 00:12:37,840
Решта — звичайний старперський набір:
кредитки, банки, страховка на машину.
154
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
А що на його пошті?
155
00:12:41,385 --> 00:12:44,221
Здебільшого робота.
Багато листів моїй мамі.
156
00:12:47,641 --> 00:12:48,642
Чорт.
157
00:12:51,812 --> 00:12:53,773
Тут є відкладений лист.
158
00:12:54,273 --> 00:12:55,775
-Що?
-Відкладений лист.
159
00:12:55,858 --> 00:12:59,403
Якщо кожні 24 години не вводити код,
лист відправиться.
160
00:12:59,487 --> 00:13:02,573
-Кому?
-Тобі, Біллі.
161
00:13:05,367 --> 00:13:06,285
Мені?
162
00:13:09,872 --> 00:13:11,207
Що там написано?
163
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
«Біллі, якщо ти це читаєш, вибач.
164
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
Зі мною щось сталося,
165
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
і я не можу допомогти,
а часу, певно, обмаль.
166
00:13:26,347 --> 00:13:28,182
Тебе розшукує «Амбрелла».
167
00:13:29,517 --> 00:13:31,936
Я лишив сумку з усім необхідним.
168
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Знайди її, бери Джейд і тікайте.
169
00:13:34,980 --> 00:13:37,650
Вибач, але це все, що я можу».
170
00:13:37,733 --> 00:13:38,818
Це жарт такий?
171
00:13:39,318 --> 00:13:44,490
«По-перше, ключ шукайте в землі
дорогою до Ломбард-стріт».
172
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Знайдемо цю сумку.
173
00:13:51,914 --> 00:13:52,748
Джейд.
174
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
Слухай, це ненормально. Це…
175
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Я нічого не розумію.
176
00:14:01,799 --> 00:14:03,759
-Дякую, бувай.
-Чекайте, я можу…
177
00:14:04,718 --> 00:14:06,345
Я допоможу з камерами.
178
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
-З якими?
-У будинку.
179
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
Система безпеки.
180
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Ваш батько чи ще хтось може стежити.
181
00:14:15,479 --> 00:14:18,399
Я можу зациклити зображення.
182
00:14:18,482 --> 00:14:21,735
Буде картинка, що ви,
скажімо, робите щось нудне.
183
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
-А це законно?
-Тебе таке справді ще хвилює?
184
00:14:36,166 --> 00:14:37,543
Добре, готово.
185
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
Я поставив те, що було пів години тому.
186
00:14:40,629 --> 00:14:44,550
Друга проблема: у вас удома
камеру має кожний «розумний» пристрій.
187
00:14:46,635 --> 00:14:48,929
-То зацикли їх теж.
-Не можу.
188
00:14:49,013 --> 00:14:52,600
Окрема система. Доступ мають
лише копи й, може, ваш батько.
189
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Отже, нам кранти.
190
00:14:54,435 --> 00:14:57,438
Не зовсім. Поле зору в усіх них обмежене.
191
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
Ось.
192
00:15:04,194 --> 00:15:06,363
-Я можу вас провести.
-Клас.
193
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
Навіщо ти це робиш?
194
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Вона класна, але ж не настільки.
195
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
Узагалі-то, настільки.
196
00:15:12,369 --> 00:15:15,205
-Ти мене ображаєш.
-Ні, річ не в тім. Я…
197
00:15:15,289 --> 00:15:18,542
Щонайменше, усе це
аж занадто підозріло. А ще…
198
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Цікаво, чому ваш батько
боїться «Амбрелли».
199
00:15:21,962 --> 00:15:22,880
Чому?
200
00:15:23,380 --> 00:15:25,591
Бо тоді це стосується і моєї мами.
201
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
Нехай.
202
00:15:35,851 --> 00:15:37,019
Ти куди?
203
00:15:37,645 --> 00:15:38,687
На Ломбард-стріт.
204
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Стоп.
205
00:15:46,946 --> 00:15:47,988
Термостат.
206
00:15:50,991 --> 00:15:52,034
Ідіть під ним.
207
00:15:56,330 --> 00:15:57,206
Пригніться.
208
00:15:58,958 --> 00:15:59,833
Нижче.
209
00:16:02,169 --> 00:16:05,005
-Ще нижче.
-Серйозно?
210
00:16:06,173 --> 00:16:09,885
З одного боку — телевізор,
з іншого — холодильник, тому так.
211
00:16:18,102 --> 00:16:19,895
Усе. Чисто.
212
00:16:24,650 --> 00:16:25,943
Ломбард-стріт.
213
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Тато завжди казав,
що це його улюблене фото.
214
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Підніми мене.
215
00:16:49,049 --> 00:16:51,844
«Ключ до засмученої Джейд
у п'ятому класі».
216
00:17:01,603 --> 00:17:03,313
Навіщо це йому?
217
00:17:05,315 --> 00:17:07,901
Щоб ніхто, крім нас, не розгадав.
218
00:17:13,490 --> 00:17:14,408
Крім тебе.
219
00:17:15,451 --> 00:17:17,036
-Він написав тобі.
-Просто…
220
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Джейд, через що ти була засмучена?
221
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
В 11 років?
222
00:17:31,216 --> 00:17:35,596
Через життя, «Кланнад», усвідомлення,
що світ — лайно, і я в ньому живу. Я…
223
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
-Я була дуже песимістична.
-Джейд.
224
00:17:43,687 --> 00:17:44,563
Ну ж бо.
225
00:17:45,522 --> 00:17:49,151
Не знаю. Мені тоді вирізали гланди.
226
00:17:49,985 --> 00:17:54,073
Лікар сказав, що мені треба виспатись,
але в роті все боліло.
227
00:17:54,156 --> 00:17:55,991
Я лежала й плакала.
228
00:17:57,242 --> 00:18:01,830
Тато завжди губиться від наших сліз.
Тому, щоб я заснула, він грав мені…
229
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
Телевізор.
230
00:18:20,432 --> 00:18:22,601
Мабуть, не варто цього казати,
231
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
але це навіть круто.
232
00:18:24,770 --> 00:18:29,066
-Травматично, але круто.
-Ти просто радий бути зі мною.
233
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Я радий, що ти без мене не можеш.
234
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
Невдаха.
235
00:18:45,958 --> 00:18:49,086
Мелодія, яку завжди грав тато.
236
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
«Зворушлива мелодія, правда?»
237
00:20:07,039 --> 00:20:07,956
Порожнина.
238
00:20:21,094 --> 00:20:22,387
Що там?
239
00:20:43,367 --> 00:20:44,660
Паспорти.
240
00:20:46,036 --> 00:20:51,166
На ім'я Анни та Міли Шнайдер, але…
241
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Фотографії наші.
242
00:20:55,837 --> 00:20:56,880
Я не…
243
00:20:59,675 --> 00:21:01,093
Готівка.
244
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
Десять штук.
245
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Чорт.
246
00:21:17,859 --> 00:21:19,069
А ось і пістолет.
247
00:21:22,239 --> 00:21:25,450
Чорт. Ваш тато точно підірвав те місто.
248
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Стули пельку.
249
00:21:29,288 --> 00:21:30,747
Це тебе непокоїть?
250
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
Тут таке, а тебе турбує це?
251
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Ні, ти не…
252
00:21:49,725 --> 00:21:51,059
Я була проти.
253
00:21:53,145 --> 00:21:56,064
І так було нормально, усе було добре.
254
00:21:56,148 --> 00:21:57,399
Нічого не було добре.
255
00:21:58,692 --> 00:22:01,987
Знаєш, той дядько мав рацію.
256
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Ні, не мав.
257
00:22:04,114 --> 00:22:06,241
-Ти й не…
-Він помилявся щодо мене!
258
00:22:25,010 --> 00:22:26,720
Тато нам брехав.
259
00:22:27,721 --> 00:22:30,432
Не знаю, як саме, і не знаю навіщо,
260
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
-але він явно з'їхав з глузду.
-Тато не…
261
00:22:33,894 --> 00:22:35,812
Він піклується про нас.
262
00:22:36,313 --> 00:22:39,566
-Лишив нам записку.
-Він лишив її тобі!
263
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Та байдуже.
264
00:22:45,072 --> 00:22:50,077
Може, він знав,
що ти ні про що не питатимеш.
265
00:23:00,379 --> 00:23:02,798
Іноді ти просто нестерпна, ти це знаєш?
266
00:23:02,881 --> 00:23:03,757
Біллі.
267
00:23:03,840 --> 00:23:06,802
Я думала, що помираю,
але хіба це тебе хвилювало?
268
00:23:06,885 --> 00:23:09,679
-Усе не так.
-Ні, бо в центрі уваги була не ти.
269
00:23:09,763 --> 00:23:12,849
І так упродовж усього нашого життя.
270
00:23:14,476 --> 00:23:18,939
А може, тато довіряє мені більше,
бо просто я не нездара.
271
00:23:19,606 --> 00:23:23,151
Ти постійно скиглиш
через усе на світі, вчишся абияк.
272
00:23:23,235 --> 00:23:26,196
-І ти розбила голову тій дівчині.
-Заради тебе!
273
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
І хто тепер бреше?
274
00:23:30,909 --> 00:23:33,245
Ти зробила це, бо хотіла.
275
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
Усі вважають психопаткою мене.
276
00:23:40,460 --> 00:23:41,837
Але ти ще гірша.
277
00:24:00,939 --> 00:24:01,773
Агов.
278
00:24:06,820 --> 00:24:08,238
Сестри, так?
279
00:24:19,666 --> 00:24:23,253
-Багато почув?
-Ні, я нічого не чув, Біллі. Я…
280
00:24:26,131 --> 00:24:29,426
Слухай, це казна-що. Сказитися можна.
281
00:24:30,594 --> 00:24:32,721
Я тебе ледве знаю, але…
282
00:24:34,764 --> 00:24:36,766
Мені дуже подобається твоя сестра.
283
00:24:36,850 --> 00:24:38,810
І те, що вона тебе використовує?
284
00:24:39,311 --> 00:24:42,147
Бо вона тебе використовує.
285
00:24:42,230 --> 00:24:45,525
Можливо, але ні. Мені подобається,
286
00:24:45,609 --> 00:24:48,403
що якщо їй щось болить,
то вона гори зрушить.
287
00:24:49,738 --> 00:24:52,866
Вона думає про тебе,
бо лише про тебе й говорить.
288
00:24:54,409 --> 00:24:55,285
Так.
289
00:24:58,997 --> 00:24:59,831
Точно.
290
00:25:11,843 --> 00:25:13,595
Я знову вимкну мікрофон.
291
00:25:24,648 --> 00:25:25,857
Вибач.
292
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
Просто мені страшно.
293
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
Мені теж.
294
00:25:36,201 --> 00:25:39,538
Якщо тато ховав таке, що ще він приховує?
295
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Що він приховує про нас?
296
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Ти справді хочеш знати?
297
00:25:50,257 --> 00:25:51,091
Так.
298
00:26:03,812 --> 00:26:04,729
Я теж.
299
00:26:33,091 --> 00:26:36,094
Добре. Якби я хотіла сховати щось
у цьому будинку,
300
00:26:36,177 --> 00:26:39,514
наприклад, якісь важливі документи,
які в мене варіанти?
301
00:26:41,308 --> 00:26:42,183
Може, підвал?
302
00:26:42,267 --> 00:26:44,728
-У нас немає підвалу.
-Звісно, є.
303
00:26:45,729 --> 00:26:48,064
У будинках «Амбрелли» ви обираєте:
304
00:26:48,148 --> 00:26:50,817
терасу з джакузі, чи басейн із садом.
305
00:26:50,900 --> 00:26:53,361
Але підвал є у всіх будинках.
306
00:26:56,489 --> 00:26:57,616
Камера!
307
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
Щоб їх.
308
00:27:10,170 --> 00:27:13,006
Дивно. Підвал мав би бути тут.
309
00:27:13,715 --> 00:27:15,467
Усе, по камерах чисто.
310
00:27:37,489 --> 00:27:38,531
Джейд.
311
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
Здається, це RFID-зчитувач.
312
00:27:55,006 --> 00:27:57,926
Це як у гаражі, коли треба подати сигнал.
313
00:27:58,510 --> 00:28:00,804
Зазвичай потрібна спеціальна картка.
314
00:28:00,887 --> 00:28:03,640
Деякі люди вживляють чипи в руки.
315
00:28:11,022 --> 00:28:13,525
-Що ти робиш?
-Іди сюди.
316
00:28:14,275 --> 00:28:15,318
-Гей.
-Сюди.
317
00:28:17,153 --> 00:28:19,614
Спробуй… Приклади руки.
318
00:28:19,698 --> 00:28:20,824
-Джейд.
-Може, так?
319
00:28:20,907 --> 00:28:22,283
-Дай мені…
-Відчепись.
320
00:28:26,913 --> 00:28:28,331
Певно, тато забрав ключ.
321
00:28:30,166 --> 00:28:33,044
Можливо, але завжди є запасний, правда?
322
00:28:38,466 --> 00:28:39,592
Собачий свисток.
323
00:28:57,235 --> 00:28:59,404
Ти ж мій чипований малий пухнастик.
324
00:29:01,406 --> 00:29:02,574
Гей.
325
00:29:14,836 --> 00:29:17,422
Це було дотепно.
326
00:29:33,980 --> 00:29:35,523
Іди перша.
327
00:29:48,286 --> 00:29:51,289
«Амбрелла» ж про це в курсі?
Вони ж будували.
328
00:29:53,166 --> 00:29:55,794
Тільки б не секс-підземелля.
329
00:29:57,504 --> 00:30:01,007
Джейд, зв'язок зникає. Джейд, мене чути?
330
00:30:22,320 --> 00:30:23,905
Не секс-підземелля.
331
00:30:46,761 --> 00:30:47,887
Це був мій.
332
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Коли мені було два роки.
333
00:31:16,249 --> 00:31:17,292
А це що?
334
00:31:19,335 --> 00:31:20,420
Не знаю.
335
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Гей.
336
00:31:39,856 --> 00:31:41,190
Це ж наша кров.
337
00:32:02,670 --> 00:32:05,673
Це… Якого біса?
338
00:32:13,681 --> 00:32:16,059
«РС 1998».
339
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Раккун-Сіті.
340
00:32:28,529 --> 00:32:29,697
«АМБРЕЛЛА»
341
00:32:37,830 --> 00:32:38,998
Хто така Ліса?
342
00:32:42,919 --> 00:32:45,296
ЗАВАНТАЖЕННЯ
343
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Тато?
344
00:33:06,484 --> 00:33:09,946
Утне щось — застрель паскуду.
345
00:33:10,530 --> 00:33:11,781
Тато — козел.
346
00:33:13,324 --> 00:33:17,036
Лісо.
347
00:33:19,163 --> 00:33:21,290
Лісо, ми тебе не скривдимо.
348
00:33:41,352 --> 00:33:42,395
Ходімо звідси.
349
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
-Біллі.
-Я йду.
350
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
Це не було реальним!
351
00:33:46,065 --> 00:33:49,068
Такого не могло статися насправді.
352
00:33:51,612 --> 00:33:52,697
-Ні, Джейд!
-Чекай.
353
00:33:54,866 --> 00:33:56,951
-Я пішла.
-«Вісімнадцяте вересня,
354
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
минуло 12 годин,
355
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
але її організм майже не реагує на вірус.
356
00:34:01,873 --> 00:34:05,168
Минуло 24 години,
концентрація вірусу збільшилась.
357
00:34:05,251 --> 00:34:06,544
Зіниці не розширені,
358
00:34:06,627 --> 00:34:10,339
проте замкнутість пацієнта аномальна».
359
00:34:11,340 --> 00:34:13,426
Це про мене.
360
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
«Схоже, вірус не захоплює її клітини.
361
00:34:21,309 --> 00:34:24,395
Проте погіршення очікується
362
00:34:24,896 --> 00:34:27,315
у межах стандартних трьох діб.
363
00:34:27,815 --> 00:34:31,360
-Якщо вірусу вдасться її змінити»…
-Що?
364
00:34:37,492 --> 00:34:39,494
«Її доведеться ізолювати».
365
00:34:54,717 --> 00:34:56,010
Твоя правда. Ходімо.
366
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
-Ні, що ти робиш?
-Забираю…
367
00:35:06,646 --> 00:35:07,688
Це доказ.
368
00:35:10,608 --> 00:35:13,402
Некоректне відключення від мережі.
369
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
-Підготовка до спалення.
-Чорт.
370
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
Тридцять секунд.
371
00:35:18,866 --> 00:35:20,451
Двадцять п'ять секунд.
372
00:35:21,452 --> 00:35:22,286
Біжімо!
373
00:35:22,370 --> 00:35:24,539
-Хутко.
-Двадцять секунд.
374
00:35:26,582 --> 00:35:27,708
П'ятнадцять секунд.
375
00:35:27,792 --> 00:35:29,836
-Ні, замкнено.
-Не відчиняється.
376
00:35:29,919 --> 00:35:31,504
Десять секунд.
377
00:35:31,587 --> 00:35:36,634
Дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять,
378
00:35:36,717 --> 00:35:39,971
чотири, три, два, один.
379
00:35:40,513 --> 00:35:41,973
Починаю спалення.
380
00:36:01,200 --> 00:36:02,160
О боже.
381
00:37:03,429 --> 00:37:05,348
Що ви тут робите?
382
00:37:05,848 --> 00:37:08,100
Як ви взагалі сюди потрапили?
383
00:37:08,184 --> 00:37:10,728
Тобто як знайшли твою таємну лабораторію?
384
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Ви знаєте про мою роботу.
385
00:37:12,480 --> 00:37:17,485
Дівчина з величезним оком на спині —
оце твоя робота?
386
00:37:21,739 --> 00:37:25,201
-То був не я.
-А мені здалося, що ти.
387
00:37:25,284 --> 00:37:28,120
-Джейд, я кажу правду.
-І чому ми маємо вірити?
388
00:37:28,204 --> 00:37:31,249
-Бо я ваш батько.
-Точно?
389
00:37:31,791 --> 00:37:33,793
Де ми народилися? В якій лікарні?
390
00:37:33,876 --> 00:37:35,920
Як звали донорок?
391
00:37:36,003 --> 00:37:39,757
У Сан-Франциско, в університеті UCSF.
392
00:37:39,840 --> 00:37:41,884
Тара Саттон та Алекс Шаум.
393
00:37:43,552 --> 00:37:44,512
Стій.
394
00:37:46,931 --> 00:37:48,099
Я знайшла лист.
395
00:37:49,225 --> 00:37:51,185
Дурнуваті підказки й сумку — теж.
396
00:37:51,269 --> 00:37:54,272
Навіщо ти тримаєш
у мініхолодильнику нашу кров?
397
00:38:02,905 --> 00:38:03,739
Біллі.
398
00:38:04,323 --> 00:38:05,574
Що зі мною?
399
00:38:05,658 --> 00:38:08,244
-Поговорімо про це нагорі.
-Та пішов ти.
400
00:38:09,245 --> 00:38:11,372
-Джейд.
-Стій.
401
00:38:12,832 --> 00:38:14,166
Я сказала, стій!
402
00:38:16,252 --> 00:38:17,086
Ні.
403
00:38:20,756 --> 00:38:22,925
Я не гратиму в ці ігри.
404
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Я твій батько, трясця,
і ти робитимеш, що сказано!
405
00:39:04,550 --> 00:39:08,012
Цей стілець призначався мені, так?
406
00:39:14,894 --> 00:39:18,272
Собака, який тебе вкусив, був хворий.
407
00:39:18,856 --> 00:39:21,525
«Амбрелла» випробовувала
один препарат. Він…
408
00:39:22,026 --> 00:39:23,986
Неважливо. Слухай…
409
00:39:25,029 --> 00:39:28,491
У великих дозах він заражає організм
так званим Т-вірусом.
410
00:39:28,574 --> 00:39:31,827
Це щось типу коронавірусу?
411
00:39:33,037 --> 00:39:37,291
Він змінює клітини й захоплює тіло носія.
Ти перестаєш бути…
412
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
людиною.
413
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
З дівчиною на відео сталося це?
414
00:39:57,895 --> 00:39:58,729
Але ти не…
415
00:39:59,522 --> 00:40:01,273
Ти поборола вірус.
416
00:40:01,357 --> 00:40:03,776
Не знаю як, але глянь на себе.
417
00:40:04,527 --> 00:40:06,695
-Ти не змінилась.
-І що?
418
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Усе скінчилось?
419
00:40:09,615 --> 00:40:11,617
-Ця штука зникла?
-Не знаю.
420
00:40:13,077 --> 00:40:15,121
-Можна перевірити.
-Обійдешся.
421
00:40:17,832 --> 00:40:20,209
Біллі, пам'ятаєш, як ми тренувалися?
422
00:40:20,292 --> 00:40:22,503
Дихай. Поклади руки на голову.
423
00:40:24,672 --> 00:40:25,923
Молодець.
424
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
Біллі.
425
00:40:31,011 --> 00:40:32,179
Ти сильна.
426
00:40:36,767 --> 00:40:38,227
Що це означає?
427
00:40:38,310 --> 00:40:42,273
Це означає, що я зробив вас сильними.
428
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
На стадії ембріона є способи допомогти.
429
00:40:51,657 --> 00:40:55,286
Підібрати характеристики,
відредагувати ДНК й дати дитині
430
00:40:55,828 --> 00:40:56,745
певні переваги.
431
00:40:56,829 --> 00:40:59,123
Пам'ятаєте, ми жили біля собору?
432
00:40:59,874 --> 00:41:02,877
Ви вільно розмовляли
з черницями іспанською.
433
00:41:02,960 --> 00:41:04,253
У чотири роки.
434
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Ви завжди були унікальними.
435
00:41:06,964 --> 00:41:09,216
А те, як твоє тіло побороло вірус, —
436
00:41:09,300 --> 00:41:11,302
такого я ніколи не бачив.
437
00:41:12,761 --> 00:41:13,762
І що?
438
00:41:15,389 --> 00:41:17,183
Ми твої експерименти?
439
00:41:18,100 --> 00:41:21,020
Ви мої дочки. А я — ваш батько.
440
00:41:21,520 --> 00:41:24,190
Тоді навіщо тобі наша кров?
441
00:41:29,820 --> 00:41:35,451
Ви з'явилися завдяки «Амбреллі».
Вони хотіли, щоб я за вами спостерігав.
442
00:41:37,536 --> 00:41:39,330
Отже, ми їхні експерименти.
443
00:41:42,291 --> 00:41:44,793
Ви знаєте чоловіка на ім'я Анхель Рубіо?
444
00:41:48,214 --> 00:41:51,675
Він зараз в «Амбреллі»,
зв'язаний і побитий.
445
00:41:52,176 --> 00:41:55,179
Ось де я був. Він сказав, що знає вас.
446
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
Ви бачилися з ним, розмовляли?
447
00:41:59,808 --> 00:42:01,894
Ви не уявляєте, що «Амбрелла»…
448
00:42:01,977 --> 00:42:04,438
Годі все на них валити!
449
00:42:05,105 --> 00:42:09,318
Це ти зробив. Це твоя робота!
450
00:42:12,738 --> 00:42:16,492
Так. Але мені все одно треба знати.
451
00:42:24,333 --> 00:42:28,212
Ми нічого йому не розповіли,
але він знає, що мене вкусили.
452
00:42:32,341 --> 00:42:35,177
Ви маєте мене відпустити. Так, я винний.
453
00:42:35,261 --> 00:42:37,888
Але якщо компанія дізнається,
що ти заражена,
454
00:42:37,972 --> 00:42:40,057
то не зупиниться, поки не схопить.
455
00:42:40,140 --> 00:42:43,269
-Бачили ж, що зробили з тією дівчиною.
-Що ти зробив.
456
00:42:45,771 --> 00:42:48,315
Ви досі живі тільки завдяки мені.
457
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
І та сумка — усе, щоб вас уберегти.
458
00:42:51,402 --> 00:42:54,989
Анхель мовчить, але це ненадовго.
Мені треба до нього.
459
00:42:55,072 --> 00:42:56,115
Щоб що?
460
00:42:57,992 --> 00:42:59,660
Продовжити вас оберігати.
461
00:43:11,255 --> 00:43:14,592
-Це повна хрінь.
-Я знаю, що ви мене ненавидите,
462
00:43:15,801 --> 00:43:16,927
але зараз…
463
00:43:19,054 --> 00:43:21,307
урятувати вас можу тільки я.
464
00:43:25,269 --> 00:43:27,187
Дозвольте мені це зробити.
465
00:43:47,458 --> 00:43:49,168
Ти ж нічого йому не зробиш?
466
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
Бережіть себе.
467
00:44:33,962 --> 00:44:35,089
Привіт, сестрице.
468
00:44:38,217 --> 00:44:39,051
Ні.
469
00:45:17,172 --> 00:45:18,632
НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА»
470
00:47:35,310 --> 00:47:39,231
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка