1 00:00:06,214 --> 00:00:09,300 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:23,208 --> 00:01:26,044 -Візьми, Джейд. -Не лишайте повідомлення. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 НОВЕ СПОВІЩЕННЯ! 1 НОВЕ АРХІВНЕ ВІДЕО 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,391 ОСТАННЯ АКТИВНІСТЬ 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 НОВЕ ВІДЕО 6 00:01:41,893 --> 00:01:47,232 ПАРАДНИЙ ВХІД, 12:39 7 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 Вона тебе шукає. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 -Ні. -Так. Сказала: «Жодних "ні"». 9 00:02:04,958 --> 00:02:06,501 Уже за північ. 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 Це не прохання. 11 00:02:19,013 --> 00:02:20,431 «РАДІСТЬ» ДЛЯ ДІТЕЙ! 12 00:02:25,520 --> 00:02:27,564 -Що це все таке? -Мерч. 13 00:02:28,064 --> 00:02:29,941 Вона любить свій мерч. 14 00:02:30,608 --> 00:02:32,152 То навіщо ти туди пішов? 15 00:02:33,069 --> 00:02:34,445 Це просто вечірка. 16 00:02:34,529 --> 00:02:37,323 І ти знав, що зможеш мною скористатися. 17 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Облиш, ти робиш, що хочеш. 18 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Тебе покарано. 19 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 -Як скажеш. -Гей… 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 РОЗ'ЄДНАНО 21 00:02:48,543 --> 00:02:49,460 Ти запізнився. 22 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 -Евелін, що відбувається? -Знаєш його? 23 00:03:04,976 --> 00:03:07,353 -З якого дива? -Бо про нас він знає. 24 00:03:08,021 --> 00:03:09,105 Тіхуана. 25 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 Ти казала, з Тіхуаною не буде проблем. 26 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 І я вмію визнавати помилки. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Його звати Анхель Гернан Рубіо. 28 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 Роками був для нас головним болем. 29 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 Працював на «Баха Пост», поки не почув, 30 00:03:22,327 --> 00:03:27,665 що в нашій мексиканській установі щось сталося, і не вирішив це висвітлити. 31 00:03:28,750 --> 00:03:31,586 -Чому просто не купили його? -Намагалися. 32 00:03:32,086 --> 00:03:36,132 Але він не продається, міцний горішок. 33 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Тому ми купили всіх інших, а за ним наглядали. 34 00:03:40,303 --> 00:03:44,474 Йому вірили тільки схиблені конспірологи, або незаймані з іміджбордів. 35 00:03:44,974 --> 00:03:47,644 Чи ті й ті. Здебільшого ті й ті. 36 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 Містер Рубіо звідкись знає, що «Радість» перенесли до Південної Африки. 37 00:03:52,398 --> 00:03:55,109 А ще він звідкись знає про нашу проблему. 38 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 Яку проблему? 39 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Собачу. 40 00:04:02,533 --> 00:04:04,160 Я хочу знати, що знає він. 41 00:04:04,744 --> 00:04:07,247 І я хочу знати, хто його інформує. 42 00:04:07,330 --> 00:04:09,707 -Тому ти його так розмалювала? -Ні. 43 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 Його розмалював Рот. 44 00:04:12,210 --> 00:04:15,713 І хоч як я люблю просту грубу силу, вона не дуже допомогла. 45 00:04:17,632 --> 00:04:22,553 Тому час вийти погратися старенькому Альберту. 46 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 БІЛЛІ Я ВДОМА. ТИ ДЕ? 47 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 Дівчата ще не сплять? 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 РЕЖИМ «НАЖИВО» 49 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 ВІТАЛЬНЯ, 1:04 50 00:04:40,321 --> 00:04:43,032 -Я маю йти. -Тоді працюй швидко. 51 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Евелін, я серйозно. Мені треба йти. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 Я тебе знаю. 53 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Ти мав бути мертвий. 54 00:05:26,492 --> 00:05:27,327 Я… 55 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Я… 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,837 Я знаю твоїх дочок. 57 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Ну, нарешті. 58 00:05:51,100 --> 00:05:53,311 Ні. Прошу. 59 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Благаю, ні. 60 00:05:58,107 --> 00:06:02,445 Я скрізь шукала, але ніде не пишуть, що перше Раккун-Сіті підірвали. 61 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Бо це брехня. 62 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 Зі мною все гаразд. 63 00:06:13,915 --> 00:06:17,877 Давай хоч одну секунду просто будемо щасливі. 64 00:06:18,378 --> 00:06:19,337 Добре? 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Я щаслива. 66 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Чудово. Візьму морозиво. 67 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 Тато про них не розповідає. 68 00:06:38,147 --> 00:06:39,399 Про мам. 69 00:06:40,400 --> 00:06:44,695 Про донорок, «Ріка та Морті», наших сурогатних матерів. 70 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 Усе було анонімно, анонімне донорство. 71 00:06:51,953 --> 00:06:53,913 Тато геть не говорить про сім'ю. 72 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 Брати? Сестри? Батьки? 73 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Де він хоч народився? 74 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 Гей, годі. 75 00:07:02,797 --> 00:07:05,383 Той чувак — псих. Ясно? 76 00:07:12,974 --> 00:07:14,058 Що? 77 00:07:16,269 --> 00:07:20,064 Коли ми були в «Амбреллі», я знайшла в комп'ютері тата документ. 78 00:07:24,360 --> 00:07:25,570 Про Тіхуану. 79 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 І що там написано? 80 00:07:32,452 --> 00:07:34,871 Нічого. Це було відео. 81 00:07:35,746 --> 00:07:39,709 Схоже, там гинули люди. 82 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 Чому не сказала? 83 00:07:44,338 --> 00:07:46,007 Я просто… Не знаю. 84 00:07:46,090 --> 00:07:48,509 Усе тоді пішло перевертом, і ти… 85 00:07:48,593 --> 00:07:50,678 Це не значить, що він казав правду. 86 00:07:51,637 --> 00:07:53,639 Я знаю, але… Добре. 87 00:07:53,723 --> 00:07:56,851 Він сказав, що в нас немає свідоцтв про народження. 88 00:07:59,687 --> 00:08:03,816 -Тому давай їх знайдемо. -Джейд. 89 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 Просто… Будь ласка, підтримай мене. 90 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Добре? 91 00:08:12,575 --> 00:08:14,911 Потім ми зможемо поїсти морозива? 92 00:08:19,415 --> 00:08:22,418 Я з'їм усе морозиво. 93 00:08:27,590 --> 00:08:29,175 -Домовились. -Ура. 94 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Щось бачиш? 95 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 Шерлок Холмс. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Агата Крісті. «Код да Вінчі». 97 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 О боже. 98 00:08:51,113 --> 00:08:52,114 Що? 99 00:08:55,117 --> 00:08:58,246 «Побачення для вже немолодих. Посібник для дорослих». 100 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 Фу. 101 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 -Чорт. -Що? 102 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 Я знайшла собачий свисток. 103 00:09:27,275 --> 00:09:29,860 А це ж від пістолета? 104 00:09:33,656 --> 00:09:35,533 Але тато ненавидить зброю. 105 00:09:43,040 --> 00:09:43,958 Чекай. 106 00:09:47,378 --> 00:09:49,922 -Джейд. -Що це? 107 00:09:50,006 --> 00:09:51,215 Ходімо. 108 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 АЛЬБЕРТ ВЕСКЕР БУДЬ ЛАСКА, ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 109 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Він поставив інший пароль. 110 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 Клас. Ми закінчили? 111 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 Просто ідіотизм. 112 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 І що ти скажеш Сай… 113 00:10:27,043 --> 00:10:28,002 Джейд, привіт. 114 00:10:28,085 --> 00:10:29,503 -Усе гаразд? -Я… 115 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 -А що? -Припхався якийсь старпер, 116 00:10:33,049 --> 00:10:35,468 потім налетіла «Амбрелла». Це був кошмар. 117 00:10:35,551 --> 00:10:38,220 Це точно. Слухай, можеш прийти? 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,222 Джейд, зараз перша ночі. 119 00:10:40,306 --> 00:10:43,267 І моя мама дуже зла. Мало не вбила за запізнення. 120 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 -Навряд чи відпустить. -Утечи через вікно. 121 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 -А що мені за це буде? -Гидота. 122 00:10:51,525 --> 00:10:52,652 Привіт, Біллі. 123 00:10:53,486 --> 00:10:56,530 -Мені треба хакнути татів ноутбук. -Нащо? 124 00:10:56,614 --> 00:10:58,658 Що ти знаєш про перше Раккун-Сіті? 125 00:11:01,952 --> 00:11:04,955 Там стався вибух, через витік газу. 126 00:11:05,039 --> 00:11:09,168 А той блогер, з яким ти мене зв'язав, сказав, що його підірвали. 127 00:11:09,251 --> 00:11:11,796 -Та йди ти. -І що там був мій тато. 128 00:11:11,879 --> 00:11:13,839 Дикість яка. 129 00:11:13,923 --> 00:11:16,133 Наче «Амбрелла» на таке не здатна. 130 00:11:16,217 --> 00:11:17,885 Узагалі-то, ні. 131 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 Не знаю. 132 00:11:20,846 --> 00:11:23,891 Але хочеш дізнатися. І хочеш мені допомогти. 133 00:11:24,725 --> 00:11:27,019 Привіт. Я досі тут. 134 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 І мене досі верне. 135 00:11:28,938 --> 00:11:31,982 -Він не допоможе. -Стоп. Чекайте, я… 136 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 Добре, але будеш мені винна. 137 00:11:35,528 --> 00:11:36,362 Як завжди. 138 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 Добре. 139 00:11:44,745 --> 00:11:45,621 Чорт. 140 00:11:45,705 --> 00:11:48,416 Ніколи не бачив такого захисту в «Амбрелли». 141 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 Чекайте. 142 00:11:51,293 --> 00:11:53,754 Усе, врубайте ноутбук. 143 00:11:56,465 --> 00:11:58,926 -А де ваш батько зараз? -На роботі. 144 00:11:59,009 --> 00:12:02,179 -Моя мама теж працює допізна. -Ти ж казав, вона вдома. 145 00:12:03,097 --> 00:12:05,558 Ні, інша мама. Дві мами. 146 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 Тому я легко знаходжу підхід до дівчат. 147 00:12:14,191 --> 00:12:15,109 Є, готово. 148 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Він закінчив. 149 00:12:19,447 --> 00:12:22,324 Про перше Раккун-Сіті нічого немає. 150 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Самі тільки наукові статті. 151 00:12:25,202 --> 00:12:27,872 Багато документів якогось Вільяма Біркіна. 152 00:12:27,955 --> 00:12:32,835 Що стосується інтернету, то в закладках MSNBC й «Саєнс Дейлі». 153 00:12:33,461 --> 00:12:37,840 Решта — звичайний старперський набір: кредитки, банки, страховка на машину. 154 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 А що на його пошті? 155 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 Здебільшого робота. Багато листів моїй мамі. 156 00:12:47,641 --> 00:12:48,642 Чорт. 157 00:12:51,812 --> 00:12:53,773 Тут є відкладений лист. 158 00:12:54,273 --> 00:12:55,775 -Що? -Відкладений лист. 159 00:12:55,858 --> 00:12:59,403 Якщо кожні 24 години не вводити код, лист відправиться. 160 00:12:59,487 --> 00:13:02,573 -Кому? -Тобі, Біллі. 161 00:13:05,367 --> 00:13:06,285 Мені? 162 00:13:09,872 --> 00:13:11,207 Що там написано? 163 00:13:15,711 --> 00:13:19,465 «Біллі, якщо ти це читаєш, вибач. 164 00:13:20,424 --> 00:13:21,675 Зі мною щось сталося, 165 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 і я не можу допомогти, а часу, певно, обмаль. 166 00:13:26,347 --> 00:13:28,182 Тебе розшукує «Амбрелла». 167 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 Я лишив сумку з усім необхідним. 168 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Знайди її, бери Джейд і тікайте. 169 00:13:34,980 --> 00:13:37,650 Вибач, але це все, що я можу». 170 00:13:37,733 --> 00:13:38,818 Це жарт такий? 171 00:13:39,318 --> 00:13:44,490 «По-перше, ключ шукайте в землі дорогою до Ломбард-стріт». 172 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Знайдемо цю сумку. 173 00:13:51,914 --> 00:13:52,748 Джейд. 174 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 Слухай, це ненормально. Це… 175 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 Я нічого не розумію. 176 00:14:01,799 --> 00:14:03,759 -Дякую, бувай. -Чекайте, я можу… 177 00:14:04,718 --> 00:14:06,345 Я допоможу з камерами. 178 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 -З якими? -У будинку. 179 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Система безпеки. 180 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Ваш батько чи ще хтось може стежити. 181 00:14:15,479 --> 00:14:18,399 Я можу зациклити зображення. 182 00:14:18,482 --> 00:14:21,735 Буде картинка, що ви, скажімо, робите щось нудне. 183 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 -А це законно? -Тебе таке справді ще хвилює? 184 00:14:36,166 --> 00:14:37,543 Добре, готово. 185 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 Я поставив те, що було пів години тому. 186 00:14:40,629 --> 00:14:44,550 Друга проблема: у вас удома камеру має кожний «розумний» пристрій. 187 00:14:46,635 --> 00:14:48,929 -То зацикли їх теж. -Не можу. 188 00:14:49,013 --> 00:14:52,600 Окрема система. Доступ мають лише копи й, може, ваш батько. 189 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Отже, нам кранти. 190 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Не зовсім. Поле зору в усіх них обмежене. 191 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 Ось. 192 00:15:04,194 --> 00:15:06,363 -Я можу вас провести. -Клас. 193 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 Навіщо ти це робиш? 194 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Вона класна, але ж не настільки. 195 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 Узагалі-то, настільки. 196 00:15:12,369 --> 00:15:15,205 -Ти мене ображаєш. -Ні, річ не в тім. Я… 197 00:15:15,289 --> 00:15:18,542 Щонайменше, усе це аж занадто підозріло. А ще… 198 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Цікаво, чому ваш батько боїться «Амбрелли». 199 00:15:21,962 --> 00:15:22,880 Чому? 200 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 Бо тоді це стосується і моєї мами. 201 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Нехай. 202 00:15:35,851 --> 00:15:37,019 Ти куди? 203 00:15:37,645 --> 00:15:38,687 На Ломбард-стріт. 204 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Стоп. 205 00:15:46,946 --> 00:15:47,988 Термостат. 206 00:15:50,991 --> 00:15:52,034 Ідіть під ним. 207 00:15:56,330 --> 00:15:57,206 Пригніться. 208 00:15:58,958 --> 00:15:59,833 Нижче. 209 00:16:02,169 --> 00:16:05,005 -Ще нижче. -Серйозно? 210 00:16:06,173 --> 00:16:09,885 З одного боку — телевізор, з іншого — холодильник, тому так. 211 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 Усе. Чисто. 212 00:16:24,650 --> 00:16:25,943 Ломбард-стріт. 213 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Тато завжди казав, що це його улюблене фото. 214 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Підніми мене. 215 00:16:49,049 --> 00:16:51,844 «Ключ до засмученої Джейд у п'ятому класі». 216 00:17:01,603 --> 00:17:03,313 Навіщо це йому? 217 00:17:05,315 --> 00:17:07,901 Щоб ніхто, крім нас, не розгадав. 218 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Крім тебе. 219 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 -Він написав тобі. -Просто… 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Джейд, через що ти була засмучена? 221 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 В 11 років? 222 00:17:31,216 --> 00:17:35,596 Через життя, «Кланнад», усвідомлення, що світ — лайно, і я в ньому живу. Я… 223 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 -Я була дуже песимістична. -Джейд. 224 00:17:43,687 --> 00:17:44,563 Ну ж бо. 225 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Не знаю. Мені тоді вирізали гланди. 226 00:17:49,985 --> 00:17:54,073 Лікар сказав, що мені треба виспатись, але в роті все боліло. 227 00:17:54,156 --> 00:17:55,991 Я лежала й плакала. 228 00:17:57,242 --> 00:18:01,830 Тато завжди губиться від наших сліз. Тому, щоб я заснула, він грав мені… 229 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Телевізор. 230 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 Мабуть, не варто цього казати, 231 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 але це навіть круто. 232 00:18:24,770 --> 00:18:29,066 -Травматично, але круто. -Ти просто радий бути зі мною. 233 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 Я радий, що ти без мене не можеш. 234 00:18:31,443 --> 00:18:32,277 Невдаха. 235 00:18:45,958 --> 00:18:49,086 Мелодія, яку завжди грав тато. 236 00:19:47,895 --> 00:19:49,646 «Зворушлива мелодія, правда?» 237 00:20:07,039 --> 00:20:07,956 Порожнина. 238 00:20:21,094 --> 00:20:22,387 Що там? 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,660 Паспорти. 240 00:20:46,036 --> 00:20:51,166 На ім'я Анни та Міли Шнайдер, але… 241 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Фотографії наші. 242 00:20:55,837 --> 00:20:56,880 Я не… 243 00:20:59,675 --> 00:21:01,093 Готівка. 244 00:21:01,927 --> 00:21:04,638 Десять штук. 245 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Чорт. 246 00:21:17,859 --> 00:21:19,069 А ось і пістолет. 247 00:21:22,239 --> 00:21:25,450 Чорт. Ваш тато точно підірвав те місто. 248 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Стули пельку. 249 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 Це тебе непокоїть? 250 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 Тут таке, а тебе турбує це? 251 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Ні, ти не… 252 00:21:49,725 --> 00:21:51,059 Я була проти. 253 00:21:53,145 --> 00:21:56,064 І так було нормально, усе було добре. 254 00:21:56,148 --> 00:21:57,399 Нічого не було добре. 255 00:21:58,692 --> 00:22:01,987 Знаєш, той дядько мав рацію. 256 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Ні, не мав. 257 00:22:04,114 --> 00:22:06,241 -Ти й не… -Він помилявся щодо мене! 258 00:22:25,010 --> 00:22:26,720 Тато нам брехав. 259 00:22:27,721 --> 00:22:30,432 Не знаю, як саме, і не знаю навіщо, 260 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 -але він явно з'їхав з глузду. -Тато не… 261 00:22:33,894 --> 00:22:35,812 Він піклується про нас. 262 00:22:36,313 --> 00:22:39,566 -Лишив нам записку. -Він лишив її тобі! 263 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Та байдуже. 264 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 Може, він знав, що ти ні про що не питатимеш. 265 00:23:00,379 --> 00:23:02,798 Іноді ти просто нестерпна, ти це знаєш? 266 00:23:02,881 --> 00:23:03,757 Біллі. 267 00:23:03,840 --> 00:23:06,802 Я думала, що помираю, але хіба це тебе хвилювало? 268 00:23:06,885 --> 00:23:09,679 -Усе не так. -Ні, бо в центрі уваги була не ти. 269 00:23:09,763 --> 00:23:12,849 І так упродовж усього нашого життя. 270 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 А може, тато довіряє мені більше, бо просто я не нездара. 271 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 Ти постійно скиглиш через усе на світі, вчишся абияк. 272 00:23:23,235 --> 00:23:26,196 -І ти розбила голову тій дівчині. -Заради тебе! 273 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 І хто тепер бреше? 274 00:23:30,909 --> 00:23:33,245 Ти зробила це, бо хотіла. 275 00:23:34,413 --> 00:23:36,665 Усі вважають психопаткою мене. 276 00:23:40,460 --> 00:23:41,837 Але ти ще гірша. 277 00:24:00,939 --> 00:24:01,773 Агов. 278 00:24:06,820 --> 00:24:08,238 Сестри, так? 279 00:24:19,666 --> 00:24:23,253 -Багато почув? -Ні, я нічого не чув, Біллі. Я… 280 00:24:26,131 --> 00:24:29,426 Слухай, це казна-що. Сказитися можна. 281 00:24:30,594 --> 00:24:32,721 Я тебе ледве знаю, але… 282 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 Мені дуже подобається твоя сестра. 283 00:24:36,850 --> 00:24:38,810 І те, що вона тебе використовує? 284 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 Бо вона тебе використовує. 285 00:24:42,230 --> 00:24:45,525 Можливо, але ні. Мені подобається, 286 00:24:45,609 --> 00:24:48,403 що якщо їй щось болить, то вона гори зрушить. 287 00:24:49,738 --> 00:24:52,866 Вона думає про тебе, бо лише про тебе й говорить. 288 00:24:54,409 --> 00:24:55,285 Так. 289 00:24:58,997 --> 00:24:59,831 Точно. 290 00:25:11,843 --> 00:25:13,595 Я знову вимкну мікрофон. 291 00:25:24,648 --> 00:25:25,857 Вибач. 292 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 Просто мені страшно. 293 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Мені теж. 294 00:25:36,201 --> 00:25:39,538 Якщо тато ховав таке, що ще він приховує? 295 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Що він приховує про нас? 296 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Ти справді хочеш знати? 297 00:25:50,257 --> 00:25:51,091 Так. 298 00:26:03,812 --> 00:26:04,729 Я теж. 299 00:26:33,091 --> 00:26:36,094 Добре. Якби я хотіла сховати щось у цьому будинку, 300 00:26:36,177 --> 00:26:39,514 наприклад, якісь важливі документи, які в мене варіанти? 301 00:26:41,308 --> 00:26:42,183 Може, підвал? 302 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 -У нас немає підвалу. -Звісно, є. 303 00:26:45,729 --> 00:26:48,064 У будинках «Амбрелли» ви обираєте: 304 00:26:48,148 --> 00:26:50,817 терасу з джакузі, чи басейн із садом. 305 00:26:50,900 --> 00:26:53,361 Але підвал є у всіх будинках. 306 00:26:56,489 --> 00:26:57,616 Камера! 307 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 Щоб їх. 308 00:27:10,170 --> 00:27:13,006 Дивно. Підвал мав би бути тут. 309 00:27:13,715 --> 00:27:15,467 Усе, по камерах чисто. 310 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 Джейд. 311 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 Здається, це RFID-зчитувач. 312 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 Це як у гаражі, коли треба подати сигнал. 313 00:27:58,510 --> 00:28:00,804 Зазвичай потрібна спеціальна картка. 314 00:28:00,887 --> 00:28:03,640 Деякі люди вживляють чипи в руки. 315 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 -Що ти робиш? -Іди сюди. 316 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 -Гей. -Сюди. 317 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 Спробуй… Приклади руки. 318 00:28:19,698 --> 00:28:20,824 -Джейд. -Може, так? 319 00:28:20,907 --> 00:28:22,283 -Дай мені… -Відчепись. 320 00:28:26,913 --> 00:28:28,331 Певно, тато забрав ключ. 321 00:28:30,166 --> 00:28:33,044 Можливо, але завжди є запасний, правда? 322 00:28:38,466 --> 00:28:39,592 Собачий свисток. 323 00:28:57,235 --> 00:28:59,404 Ти ж мій чипований малий пухнастик. 324 00:29:01,406 --> 00:29:02,574 Гей. 325 00:29:14,836 --> 00:29:17,422 Це було дотепно. 326 00:29:33,980 --> 00:29:35,523 Іди перша. 327 00:29:48,286 --> 00:29:51,289 «Амбрелла» ж про це в курсі? Вони ж будували. 328 00:29:53,166 --> 00:29:55,794 Тільки б не секс-підземелля. 329 00:29:57,504 --> 00:30:01,007 Джейд, зв'язок зникає. Джейд, мене чути? 330 00:30:22,320 --> 00:30:23,905 Не секс-підземелля. 331 00:30:46,761 --> 00:30:47,887 Це був мій. 332 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Коли мені було два роки. 333 00:31:16,249 --> 00:31:17,292 А це що? 334 00:31:19,335 --> 00:31:20,420 Не знаю. 335 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Гей. 336 00:31:39,856 --> 00:31:41,190 Це ж наша кров. 337 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 Це… Якого біса? 338 00:32:13,681 --> 00:32:16,059 «РС 1998». 339 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Раккун-Сіті. 340 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 «АМБРЕЛЛА» 341 00:32:37,830 --> 00:32:38,998 Хто така Ліса? 342 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 ЗАВАНТАЖЕННЯ 343 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Тато? 344 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 Утне щось — застрель паскуду. 345 00:33:10,530 --> 00:33:11,781 Тато — козел. 346 00:33:13,324 --> 00:33:17,036 Лісо. 347 00:33:19,163 --> 00:33:21,290 Лісо, ми тебе не скривдимо. 348 00:33:41,352 --> 00:33:42,395 Ходімо звідси. 349 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 -Біллі. -Я йду. 350 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 Це не було реальним! 351 00:33:46,065 --> 00:33:49,068 Такого не могло статися насправді. 352 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 -Ні, Джейд! -Чекай. 353 00:33:54,866 --> 00:33:56,951 -Я пішла. -«Вісімнадцяте вересня, 354 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 минуло 12 годин, 355 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 але її організм майже не реагує на вірус. 356 00:34:01,873 --> 00:34:05,168 Минуло 24 години, концентрація вірусу збільшилась. 357 00:34:05,251 --> 00:34:06,544 Зіниці не розширені, 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,339 проте замкнутість пацієнта аномальна». 359 00:34:11,340 --> 00:34:13,426 Це про мене. 360 00:34:17,055 --> 00:34:19,932 «Схоже, вірус не захоплює її клітини. 361 00:34:21,309 --> 00:34:24,395 Проте погіршення очікується 362 00:34:24,896 --> 00:34:27,315 у межах стандартних трьох діб. 363 00:34:27,815 --> 00:34:31,360 -Якщо вірусу вдасться її змінити»… -Що? 364 00:34:37,492 --> 00:34:39,494 «Її доведеться ізолювати». 365 00:34:54,717 --> 00:34:56,010 Твоя правда. Ходімо. 366 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 -Ні, що ти робиш? -Забираю… 367 00:35:06,646 --> 00:35:07,688 Це доказ. 368 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 Некоректне відключення від мережі. 369 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 -Підготовка до спалення. -Чорт. 370 00:35:15,363 --> 00:35:16,614 Тридцять секунд. 371 00:35:18,866 --> 00:35:20,451 Двадцять п'ять секунд. 372 00:35:21,452 --> 00:35:22,286 Біжімо! 373 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 -Хутко. -Двадцять секунд. 374 00:35:26,582 --> 00:35:27,708 П'ятнадцять секунд. 375 00:35:27,792 --> 00:35:29,836 -Ні, замкнено. -Не відчиняється. 376 00:35:29,919 --> 00:35:31,504 Десять секунд. 377 00:35:31,587 --> 00:35:36,634 Дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять, 378 00:35:36,717 --> 00:35:39,971 чотири, три, два, один. 379 00:35:40,513 --> 00:35:41,973 Починаю спалення. 380 00:36:01,200 --> 00:36:02,160 О боже. 381 00:37:03,429 --> 00:37:05,348 Що ви тут робите? 382 00:37:05,848 --> 00:37:08,100 Як ви взагалі сюди потрапили? 383 00:37:08,184 --> 00:37:10,728 Тобто як знайшли твою таємну лабораторію? 384 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Ви знаєте про мою роботу. 385 00:37:12,480 --> 00:37:17,485 Дівчина з величезним оком на спині — оце твоя робота? 386 00:37:21,739 --> 00:37:25,201 -То був не я. -А мені здалося, що ти. 387 00:37:25,284 --> 00:37:28,120 -Джейд, я кажу правду. -І чому ми маємо вірити? 388 00:37:28,204 --> 00:37:31,249 -Бо я ваш батько. -Точно? 389 00:37:31,791 --> 00:37:33,793 Де ми народилися? В якій лікарні? 390 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Як звали донорок? 391 00:37:36,003 --> 00:37:39,757 У Сан-Франциско, в університеті UCSF. 392 00:37:39,840 --> 00:37:41,884 Тара Саттон та Алекс Шаум. 393 00:37:43,552 --> 00:37:44,512 Стій. 394 00:37:46,931 --> 00:37:48,099 Я знайшла лист. 395 00:37:49,225 --> 00:37:51,185 Дурнуваті підказки й сумку — теж. 396 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Навіщо ти тримаєш у мініхолодильнику нашу кров? 397 00:38:02,905 --> 00:38:03,739 Біллі. 398 00:38:04,323 --> 00:38:05,574 Що зі мною? 399 00:38:05,658 --> 00:38:08,244 -Поговорімо про це нагорі. -Та пішов ти. 400 00:38:09,245 --> 00:38:11,372 -Джейд. -Стій. 401 00:38:12,832 --> 00:38:14,166 Я сказала, стій! 402 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Ні. 403 00:38:20,756 --> 00:38:22,925 Я не гратиму в ці ігри. 404 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 Я твій батько, трясця, і ти робитимеш, що сказано! 405 00:39:04,550 --> 00:39:08,012 Цей стілець призначався мені, так? 406 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 Собака, який тебе вкусив, був хворий. 407 00:39:18,856 --> 00:39:21,525 «Амбрелла» випробовувала один препарат. Він… 408 00:39:22,026 --> 00:39:23,986 Неважливо. Слухай… 409 00:39:25,029 --> 00:39:28,491 У великих дозах він заражає організм так званим Т-вірусом. 410 00:39:28,574 --> 00:39:31,827 Це щось типу коронавірусу? 411 00:39:33,037 --> 00:39:37,291 Він змінює клітини й захоплює тіло носія. Ти перестаєш бути… 412 00:39:40,711 --> 00:39:41,879 людиною. 413 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 З дівчиною на відео сталося це? 414 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 Але ти не… 415 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 Ти поборола вірус. 416 00:40:01,357 --> 00:40:03,776 Не знаю як, але глянь на себе. 417 00:40:04,527 --> 00:40:06,695 -Ти не змінилась. -І що? 418 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Усе скінчилось? 419 00:40:09,615 --> 00:40:11,617 -Ця штука зникла? -Не знаю. 420 00:40:13,077 --> 00:40:15,121 -Можна перевірити. -Обійдешся. 421 00:40:17,832 --> 00:40:20,209 Біллі, пам'ятаєш, як ми тренувалися? 422 00:40:20,292 --> 00:40:22,503 Дихай. Поклади руки на голову. 423 00:40:24,672 --> 00:40:25,923 Молодець. 424 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 Біллі. 425 00:40:31,011 --> 00:40:32,179 Ти сильна. 426 00:40:36,767 --> 00:40:38,227 Що це означає? 427 00:40:38,310 --> 00:40:42,273 Це означає, що я зробив вас сильними. 428 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 На стадії ембріона є способи допомогти. 429 00:40:51,657 --> 00:40:55,286 Підібрати характеристики, відредагувати ДНК й дати дитині 430 00:40:55,828 --> 00:40:56,745 певні переваги. 431 00:40:56,829 --> 00:40:59,123 Пам'ятаєте, ми жили біля собору? 432 00:40:59,874 --> 00:41:02,877 Ви вільно розмовляли з черницями іспанською. 433 00:41:02,960 --> 00:41:04,253 У чотири роки. 434 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 Ви завжди були унікальними. 435 00:41:06,964 --> 00:41:09,216 А те, як твоє тіло побороло вірус, — 436 00:41:09,300 --> 00:41:11,302 такого я ніколи не бачив. 437 00:41:12,761 --> 00:41:13,762 І що? 438 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Ми твої експерименти? 439 00:41:18,100 --> 00:41:21,020 Ви мої дочки. А я — ваш батько. 440 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 Тоді навіщо тобі наша кров? 441 00:41:29,820 --> 00:41:35,451 Ви з'явилися завдяки «Амбреллі». Вони хотіли, щоб я за вами спостерігав. 442 00:41:37,536 --> 00:41:39,330 Отже, ми їхні експерименти. 443 00:41:42,291 --> 00:41:44,793 Ви знаєте чоловіка на ім'я Анхель Рубіо? 444 00:41:48,214 --> 00:41:51,675 Він зараз в «Амбреллі», зв'язаний і побитий. 445 00:41:52,176 --> 00:41:55,179 Ось де я був. Він сказав, що знає вас. 446 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 Ви бачилися з ним, розмовляли? 447 00:41:59,808 --> 00:42:01,894 Ви не уявляєте, що «Амбрелла»… 448 00:42:01,977 --> 00:42:04,438 Годі все на них валити! 449 00:42:05,105 --> 00:42:09,318 Це ти зробив. Це твоя робота! 450 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 Так. Але мені все одно треба знати. 451 00:42:24,333 --> 00:42:28,212 Ми нічого йому не розповіли, але він знає, що мене вкусили. 452 00:42:32,341 --> 00:42:35,177 Ви маєте мене відпустити. Так, я винний. 453 00:42:35,261 --> 00:42:37,888 Але якщо компанія дізнається, що ти заражена, 454 00:42:37,972 --> 00:42:40,057 то не зупиниться, поки не схопить. 455 00:42:40,140 --> 00:42:43,269 -Бачили ж, що зробили з тією дівчиною. -Що ти зробив. 456 00:42:45,771 --> 00:42:48,315 Ви досі живі тільки завдяки мені. 457 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 І та сумка — усе, щоб вас уберегти. 458 00:42:51,402 --> 00:42:54,989 Анхель мовчить, але це ненадовго. Мені треба до нього. 459 00:42:55,072 --> 00:42:56,115 Щоб що? 460 00:42:57,992 --> 00:42:59,660 Продовжити вас оберігати. 461 00:43:11,255 --> 00:43:14,592 -Це повна хрінь. -Я знаю, що ви мене ненавидите, 462 00:43:15,801 --> 00:43:16,927 але зараз… 463 00:43:19,054 --> 00:43:21,307 урятувати вас можу тільки я. 464 00:43:25,269 --> 00:43:27,187 Дозвольте мені це зробити. 465 00:43:47,458 --> 00:43:49,168 Ти ж нічого йому не зробиш? 466 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 Бережіть себе. 467 00:44:33,962 --> 00:44:35,089 Привіт, сестрице. 468 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 Ні. 469 00:45:17,172 --> 00:45:18,632 НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА» 470 00:47:35,310 --> 00:47:39,231 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка