1 00:00:06,256 --> 00:00:09,509 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:23,083 --> 00:01:26,086 ‎- รับสิ เจด ‎- ไม่ต้องฝากข้อความนะ 3 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 ‎(แจ้งเตือนใหม่ ‎วิดีโอใหม่ในคลังหนึ่งคลิป) 4 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 ‎(หนึ่งกิจกรรมล่าสุด) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,935 ‎(หนึ่งวิดีโอใหม่) 6 00:01:42,018 --> 00:01:47,232 ‎(ประตูหน้า 00:39 น.) 7 00:01:58,618 --> 00:01:59,828 ‎นี่ เธอหาตัวคุณอยู่ 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงสิ เธอบอกห้ามปฏิเสธ 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 ‎- นี่มันเลยเที่ยงคืนแล้วนะ ‎- นี่ไม่ใช่คำขอ 10 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 ‎(จอยสำหรับเด็ก) 11 00:02:25,520 --> 00:02:27,981 ‎- พวกนี้มันอะไร ‎- สินค้าที่ระลึก 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 ‎เธอชอบสินค้าของเธอสุดๆ 13 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 ‎แล้วลูกไปทำไม 14 00:02:33,027 --> 00:02:34,404 ‎แค่งานปาร์ตี้เองแม่ 15 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 ‎แล้วลูกก็รู้อยู่แล้วว่าแม่จัดการให้ได้ 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,367 ‎โธ่ แม่ก็ทำอะไรตามใจตลอดอยู่แล้ว 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 ‎ลูกถูกกักบริเวณ 18 00:02:41,494 --> 00:02:42,745 ‎- อยากทำอะไรก็ทำ ‎- นี่… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 ‎(ไม่สามารถติดต่อได้) 20 00:02:48,501 --> 00:02:49,502 ‎มาช้านะ 21 00:03:01,472 --> 00:03:04,392 ‎- เอเวอลีน นี่มันเรื่องอะไร ‎- รู้จักผู้ชายคนนี้มั้ย 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 ‎- ทำไมต้องรู้จักด้วย ‎- เพราะเขารู้เรื่องเรา 23 00:03:08,146 --> 00:03:11,858 ‎- ติฮัวนา ‎- ไหนว่าติฮัวนาจะไม่เป็นปัญหาไง 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,776 ‎ฉันยอมรับว่าฉันคิดผิด 25 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 ‎เขาชื่ออังเคล แอร์นัน รูบิโอ 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 ‎สร้างความรำคาญให้เรามานานหลายปี 27 00:03:19,949 --> 00:03:23,203 ‎เขาเคยทำงานให้บาฮาโพสต์ ‎จนกระทั่งได้ยินว่าเกิดเรื่องขึ้น 28 00:03:23,286 --> 00:03:27,665 ‎ที่โรงงานในเม็กซิโกของเรา ‎และตัดสินใจเปิดโปงมัน 29 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 ‎- ทำไมคุณไม่เอาเงินปิดปากเขาล่ะ ‎- อ๋อ เราพยายามแล้ว 30 00:03:32,045 --> 00:03:36,549 ‎เงินซื้อเขาไม่ได้ ‎เขาเป็นคนยึดมั่นในหลักการล้นเหลือ 31 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 ‎เราก็เลยยัดเงินคนอื่น ‎แล้วปิดเรื่องเขาเป็นความลับ 32 00:03:40,345 --> 00:03:42,972 ‎พวกเดียวที่เชื่อเขาคือพวกคลั่งทฤษฎีสมคบคิด 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 ‎แล้วก็พวกเวอร์จิ้นในเว็บบอร์ด หรือไม่ก็ทั้งคู่ 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 ‎มักจะทั้งคู่นั่นแหละ 35 00:03:47,810 --> 00:03:51,814 ‎บังเอิญว่าคุณรูบิโอรู้ว่า ‎เราย้ายการผลิตจอยมาที่แอฟริกาใต้ 36 00:03:51,898 --> 00:03:55,360 ‎แล้วก็บังเอิญรู้ด้วยว่าเรามีปัญหา 37 00:03:56,986 --> 00:03:58,238 ‎ปัญหาอะไร 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 ‎เรื่องหมา 39 00:04:02,617 --> 00:04:07,247 ‎ฉันอยากรู้ว่าเขารู้อะไร และติดต่อกับใครอยู่ 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,250 ‎- คุณก็เลยซ้อมเขาจนน่วมงั้นเหรอ ‎- เปล่า 41 00:04:10,333 --> 00:04:12,293 ‎รอธต่างหากที่ซ้อมเขาจนน่วม 42 00:04:12,377 --> 00:04:16,089 ‎แต่ก็ไม่ได้ข้อมูลอะไรมากเทียบกับที่ลงแรงซ้อมไป 43 00:04:17,674 --> 00:04:22,553 ‎ก็เลยคิดว่าถึงเวลาที่อัลเบิร์ต ‎คนดีคนเดิมต้องออกโรงแล้ว 44 00:04:33,147 --> 00:04:34,440 ‎(บิลลี่: บ้านค่ะ พ่ออยู่ไหน) 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 ‎สาวๆ ยังไม่นอนเหรอ 46 00:04:36,192 --> 00:04:37,277 ‎(ประตูหลัง ทั้งหมด ใหม่ ภาพสด เคลื่อนไหว) 47 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 ‎(ห้องนั่งเล่น 01:04 น.) 48 00:04:40,405 --> 00:04:43,116 ‎- ผมต้องไปแล้ว ‎- งั้นก็รีบจัดการให้เร็ว 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 ‎เอเวอลีน พูดจริงนะ ผมต้องไปเดี๋ยวนี้ 50 00:05:19,569 --> 00:05:21,237 ‎ผมรู้จักคุณ 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‎คุณควรจะตายไปแล้ว 52 00:05:26,451 --> 00:05:27,368 ‎ผม… 53 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 ‎ผม… 54 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 ‎ผมรู้จักลูกสาวคุณ 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 ‎ต้องอย่างนี้ 56 00:05:51,100 --> 00:05:51,934 ‎ไม่ 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,730 ‎อย่านะ ได้โปรด ไม่ 58 00:05:58,191 --> 00:06:02,862 ‎ฉันลองเสิร์ชเรื่องแรคคูนซิตี้ ‎ไม่มีที่ไหนบอกเลยว่ามันโดนระเบิดนิวเคลียร์ 59 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 ‎เพราะหมอนั่นโกหกไง 60 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 ‎เพราะว่าฉันสบายดี 61 00:06:13,956 --> 00:06:18,294 ‎มาทำใจให้สบายๆ สักแป๊บดีกว่า 62 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 ‎โอเคมั้ย 63 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 ‎ฉันก็อารมณ์ดีอยู่ 64 00:06:22,882 --> 00:06:25,468 ‎ดี ฉันไปเอาไอศกรีมนะ 65 00:06:34,519 --> 00:06:36,437 ‎พ่อไม่เคยพูดถึงเลย 66 00:06:38,398 --> 00:06:39,816 ‎เรื่องแม่ 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 ‎ผู้บริจาค ริคกับมอร์ตี้ ที่อุ้มบุญเราน่ะ 68 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 ‎เป็นการอุ้มบุญ รับบริจาคแบบไม่เปิดเผย 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎พ่อไม่เคยพูดถึงครอบครัวตัวเองด้วย 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,167 ‎พี่น้องเอย พ่อแม่เอย 71 00:06:58,251 --> 00:06:59,460 ‎เขาเกิดที่ไหนก็ยังไม่รู้ 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,753 ‎นี่ พอเถอะ 73 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 ‎หมอนั่นเป็นบ้า 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,425 ‎โอเคนะ 75 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 ‎อะไร 76 00:07:16,269 --> 00:07:19,939 ‎ตอนเข้าไปที่อัมเบรลลา ‎ฉันเจอไฟล์บนคอมพิวเตอร์พ่อ… 77 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 ‎เรื่องติฮัวนา 78 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 ‎มันเขียนว่ายังไง 79 00:07:32,493 --> 00:07:34,871 ‎ไม่ได้เขียน มันเป็นวิดีโอ 80 00:07:35,788 --> 00:07:36,956 ‎ดูเหมือนว่า… 81 00:07:38,416 --> 00:07:39,750 ‎จะมีคนตาย 82 00:07:42,336 --> 00:07:46,007 ‎- ทำไมเธอไม่บอกฉัน ‎- ฉันแค่ไม่รู้จะบอกยังไง 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,509 ‎ทุกอย่างวุ่นวายมาก ส่วนเธอก็… 84 00:07:48,593 --> 00:07:50,553 ‎แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเขาพูดความจริง 85 00:07:51,596 --> 00:07:53,639 ‎ฉันรู้ แต่ว่า โอเค 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,851 ‎เขาพูดว่าเราไม่มีสูติบัตรใช่มั้ย 87 00:07:59,687 --> 00:08:03,900 ‎- งั้นไปหาสูติบัตรของเรากัน ‎- เจด 88 00:08:03,983 --> 00:08:07,695 ‎นะ เชื่อฉันหน่อยนะเรื่องนี้ 89 00:08:08,446 --> 00:08:09,489 ‎ได้มั้ย 90 00:08:12,617 --> 00:08:15,328 ‎งั้นพอเราหาเจอแล้ว ‎เธอจะนั่งกินไอศกรีมชิลๆ มั้ย 91 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 ‎ฉันจะฟาดให้เกลี้ยงเลย 92 00:08:27,256 --> 00:08:28,216 ‎ตามนั้น 93 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 ‎เจออะไรมั้ย 94 00:08:43,564 --> 00:08:44,774 ‎เชอร์ล็อก โฮล์มส์ 95 00:08:44,857 --> 00:08:47,860 ‎อกาธา คริสตี้ แล้วก็รหัสลับดาวินชี 96 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 ‎แม่เจ้า 97 00:08:51,113 --> 00:08:52,198 ‎อะไร 98 00:08:55,117 --> 00:08:58,496 ‎"ออกเดตหลังพ้นวัยคะนอง ‎คู่มือสำหรับคู่รักวัยทอง" 99 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 ‎(บอกลาคานทองนิเวศน์: ‎คู่มือปิ๊งรักสำหรับผู้ใหญ่) 100 00:09:02,375 --> 00:09:03,292 ‎อี๋ 101 00:09:22,353 --> 00:09:24,855 ‎- อ้าวเฮ้ย ‎- อะไร 102 00:09:25,523 --> 00:09:29,819 ‎ฉันเจอนกหวีดฝึกสุนัข แล้วนี่ก็ใช้กับปืนเหรอ 103 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ‎แต่พ่อไม่ชอบปืนนี่ 104 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 ‎เดี๋ยว 105 00:09:47,378 --> 00:09:49,922 ‎- เจด ‎- นี่อะไร 106 00:09:50,006 --> 00:09:51,340 ‎ไปเถอะ 107 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 ‎(อัลเบิร์ต เวสเกอร์ โปรดใส่รหัสผ่าน) 108 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 ‎เขาใช้รหัสผ่านไม่เหมือนกัน 109 00:10:12,069 --> 00:10:13,362 ‎ดีเลย 110 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 ‎ไปกันได้ยัง 111 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 ‎นี่มันงี่เง่าสุดๆ 112 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 ‎เธอจะบอกไซม่อนยังไง… 113 00:10:27,126 --> 00:10:29,503 ‎- เจด หวัดดี เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย ‎- ฉัน… 114 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 ‎ทำไม 115 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 ‎มีตาลุงที่ไหนไม่รู้มาป่วนงาน ‎แล้วหน่วยรปภ.ของอัมเบรลลาก็มา 116 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- บ้ามากๆ ด้วย 117 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‎นี่ นายมาบ้านฉันได้มั้ย 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,264 ‎เจด นี่มันตีหนึ่งแล้วนะ 119 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 ‎แล้วแม่ฉันก็โมโหสุดๆ ด้วย 120 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 ‎แทบจะฆ่าฉันตายที่กลับดึก 121 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 ‎เรื่องออกไปคงไม่มีหวัง 122 00:10:44,852 --> 00:10:46,979 ‎- งั้นก็ออกทางหน้าต่างสิ ‎- ไปแล้วฉันจะได้อะไร 123 00:10:47,063 --> 00:10:48,147 ‎แหวะ 124 00:10:51,150 --> 00:10:52,068 ‎หวัดดี บิลลี่ 125 00:10:53,486 --> 00:10:56,530 ‎- ฉันอยากเจาะเข้าแล็ปท็อปพ่อ ‎- ทำไม 126 00:10:56,614 --> 00:10:59,158 ‎นายรู้อะไรเกี่ยวกับแรคคูนซิตี้เดิมบ้าง 127 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 ‎มีระเบิด เหมือนจะเป็นแก๊สรั่ว 128 00:11:05,039 --> 00:11:07,583 ‎บล็อกเกอร์ที่นายช่วยให้ฉันได้คุยด้วย 129 00:11:07,667 --> 00:11:09,210 ‎หมอนั่นบอกว่ามันโดนนิวเคลียร์ 130 00:11:09,293 --> 00:11:11,796 ‎- บ้าน่า ‎- แล้วเขาก็บอกว่าพ่อฉันอยู่ที่นั่นด้วย 131 00:11:11,879 --> 00:11:13,839 ‎พวก ฟังดูเหมือนคนบ้าเลย 132 00:11:13,923 --> 00:11:16,175 ‎นี่อัมเบรลลานะ พูดเหมือนจะไม่ทิ้งระเบิดใส่คน 133 00:11:16,258 --> 00:11:17,843 ‎ไม่มีทาง 134 00:11:18,844 --> 00:11:20,054 ‎ฉันก็ไม่รู้ 135 00:11:20,888 --> 00:11:23,849 ‎แต่นายอยากรู้ แล้วก็อยากช่วยฉันด้วยนี่น้า 136 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 ‎ดีจ้า ฉันยังอยู่ตรงนี้นะ 137 00:11:27,103 --> 00:11:29,063 ‎ยังแหวะรออยู่นะ 138 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 ‎- นี่ เขาไม่ช่วยเราหรอก ‎- เดี๋ยว รอก่อน 139 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 ‎ก็ได้ แต่เธอต้องตอบแทนฉันนะ 140 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 ‎ได้เสมอ 141 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 ‎เอาล่ะ 142 00:11:41,742 --> 00:11:42,618 ‎(กำลังทำงาน ข้อมูลการถ่ายโอนอีเมล) 143 00:11:42,702 --> 00:11:43,828 ‎(ดำเนินการผิดพลาด) 144 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 ‎ให้ตายสิ 145 00:11:45,705 --> 00:11:48,833 ‎ไม่เคยเห็นระบบป้องกันแบบนี้ ‎ในเครือข่ายอัมเบรลลาเลย 146 00:11:48,916 --> 00:11:50,334 ‎ถือสายไว้นะ 147 00:11:51,293 --> 00:11:53,921 ‎เอาล่ะ เธอเปิดแล็ปท็อปได้เลย 148 00:11:56,465 --> 00:11:58,926 ‎- แล้วตอนนี้พ่อเธออยู่ไหน ‎- ที่ทำงาน 149 00:11:59,009 --> 00:12:02,179 ‎- แม่ฉันก็ทำงานดึกเหมือนกัน ‎- ไหนบอกว่าแม่อยู่บ้านไง 150 00:12:03,055 --> 00:12:05,474 ‎ไม่ใช่ แม่อีกคน ฉันมีแม่สองคน 151 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 ‎(กำลังเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์) 152 00:12:06,475 --> 00:12:08,769 ‎ฉันถึงเข้ากับสาวๆ ได้ดีไง 153 00:12:14,108 --> 00:12:15,109 ‎โอเค ฉันเข้ามาแล้ว 154 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 ‎เขาเข้าได้แล้ว 155 00:12:19,613 --> 00:12:22,450 ‎ไม่มีอะไรเกี่ยวกับแรคคูนซิตี้เดิม ‎ในโฟลเดอร์เอกสารของเขา 156 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 ‎ส่วนใหญ่เป็นบทความวิจัย 157 00:12:25,202 --> 00:12:27,997 ‎มีงานของคนที่ชื่อวิลเลียม เบอร์กิ้นเยอะมาก 158 00:12:28,080 --> 00:12:33,043 ‎ส่วนเว็บก็มีบุ๊คมาร์คเอ็มเอสเอ็นบีซี ‎แล้วก็ไซแอนส์เดลี่ไว้ 159 00:12:33,127 --> 00:12:35,212 ‎ที่เหลือก็เรื่องน่าเบื่อของผู้ใหญ่ 160 00:12:35,296 --> 00:12:37,840 ‎บัตรเครดิต ธนาคาร ประกันรถ 161 00:12:39,467 --> 00:12:40,718 ‎แล้วอีเมลล่ะ 162 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 ‎ส่วนใหญ่เป็นเรื่องงาน ส่งให้แม่ฉันเยอะมาก 163 00:12:47,516 --> 00:12:48,642 ‎เฮ้ย 164 00:12:51,812 --> 00:12:54,273 ‎เขามีอีเมลฝากเข้ารหัส 165 00:12:54,356 --> 00:12:55,900 ‎- อีเมลอะไรนะ ‎- อีเมลฝากเข้ารหัส 166 00:12:55,983 --> 00:12:59,487 ‎เป็นอีเมลที่ต้องใส่โค้ดทุก 24 ชั่วโมง ‎ไม่งั้นมันจะส่งออกไป 167 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 ‎- ส่งหาใคร ‎- หาเธอ บิลลี่ 168 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 ‎ฉันเหรอ 169 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 ‎มันเขียนว่ายังไง 170 00:13:15,753 --> 00:13:19,548 ‎"บิลลี่ ถ้าลูกกำลังอ่านนี่อยู่ พ่อขอโทษ 171 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 ‎เกิดเรื่องขึ้นกับพ่อและพ่อช่วยลูกไม่ได้ 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 ‎และลูกอาจมีเวลาไม่มาก 173 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 ‎อัมเบรลลาจะมาเอาตัวลูก 174 00:13:29,600 --> 00:13:31,936 ‎พ่อทิ้งกระเป๋าไว้ ข้างในมีทุกอย่างที่ลูกต้องใช้ 175 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 ‎หามันให้เจอ เรียกเจด แล้วรีบออกจากบ้าน 176 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 ‎พ่อขอโทษ แต่นี่คือทั้งหมดที่พ่อจะทำให้ลูกได้" 177 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 ‎ต้องเป็นเรื่องล้อเล่นแน่ๆ 178 00:13:39,318 --> 00:13:42,530 ‎"ก่อนอื่น กุญแจฝังอยู่ใต้เท้าลูก 179 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 ‎บนทางไปยังถนนลอมบาร์ด" 180 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 ‎ว่าไงนะ 181 00:13:49,119 --> 00:13:50,913 ‎เราจะไปหากระเป๋านั่น 182 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 ‎เจด 183 00:13:54,917 --> 00:13:57,545 ‎ไม่เอาน่า นี่มันไม่ปกติแล้ว นั่น… 184 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเรื่องอะไร 185 00:14:01,715 --> 00:14:02,591 ‎ขอบใจนะ บาย 186 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 ‎เดี๋ยว ฉันช่วยได้นะ เรื่องกล้องน่ะ 187 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 ‎- กล้องอะไร ‎- ในบ้านเธอ 188 00:14:08,889 --> 00:14:10,266 ‎ระบบรักษาความปลอดภัย 189 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 ‎พ่อเธอหรือใครก็ตามอาจกำลังดูอยู่ 190 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 ‎ฉันทำให้มันวนลูปได้ 191 00:14:17,815 --> 00:14:21,402 ‎ภาพวงจรปิดน่ะ ‎ทำให้พวกเธอดูเหมือนกำลังเซ็งๆ อยู่ 192 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 ‎(โถงทางเดิน กล้องเอ) 193 00:14:22,403 --> 00:14:25,781 ‎- แบบนั้นไม่ผิดกฎหมายเหรอ ‎- ขนาดนี้แล้วยังจะสนอีกเหรอ 194 00:14:36,166 --> 00:14:37,543 ‎เอาล่ะ เรียบร้อย 195 00:14:37,626 --> 00:14:40,129 ‎มันจะเล่นภาพครึ่งชั่วโมงที่ผ่านมาวนไป 196 00:14:40,629 --> 00:14:43,299 ‎ปัญหาต่อไป อุปกรณ์อัจฉริยะทุกชิ้นในบ้านเธอ 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,550 ‎มีกล้องอยู่ 198 00:14:46,719 --> 00:14:50,139 ‎- งั้นก็วนภาพพวกนั้นด้วย ‎- ไม่ได้ พวกมันอยู่ในระบบปิด 199 00:14:50,222 --> 00:14:53,017 ‎มีแค่ตำรวจไม่ก็พ่อเธอที่เข้าระบบได้ 200 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 ‎แบบนั้นก็ซวยสิ 201 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 ‎ก็ไม่ทั้งหมด มุมกล้องแต่ละตัวมันจำกัด 202 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 ‎ดูนี่ 203 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 ‎- ฉันคอยบอกตอนเธอเดินผ่านได้ ‎- เจ๋ง 204 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 ‎นายทำแบบนี้ทำไม 205 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 ‎ฉันรู้ว่าเธอแซ่บ แต่ไม่ขนาดให้ช่วยทำผิดได้ 206 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 ‎เฮ้ย ฉันก็แซ่บอยู่นะ แบบนั้นมันหยามกันนี่ 207 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 ‎- โอเค ‎- เปล่า ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 208 00:15:15,289 --> 00:15:18,042 ‎เหตุผลนึงก็คือมันแปลกเกินไป 209 00:15:18,125 --> 00:15:21,879 ‎แต่ฉันก็อยากรู้ว่าทำไมพ่อเธอ ‎ถึงคิดว่าอัมเบรลลาจะตามล่าเขา 210 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎เพราะอะไร 211 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 ‎เพราะพวกเขาอาจทำกับแม่ฉันได้เหมือนกัน 212 00:15:34,183 --> 00:15:35,184 ‎ก็ได้ 213 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 ‎เธอจะไปไหน 214 00:15:37,645 --> 00:15:38,979 ‎ถนนลอมบาร์ด 215 00:15:45,069 --> 00:15:46,070 ‎หยุดก่อน 216 00:15:47,029 --> 00:15:48,197 ‎เทอร์โมสตัท 217 00:15:50,449 --> 00:15:51,992 ‎ก้มผ่านมันไป 218 00:15:56,288 --> 00:15:57,539 ‎ก้มต่ำไว้ 219 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 ‎ต่ำอีก 220 00:16:02,211 --> 00:16:04,922 ‎- ต่ำอีก ‎- พูดจริงใช่มั้ยเนี่ย 221 00:16:06,173 --> 00:16:09,927 ‎ก็เธอมีทีวีอยู่ฝั่งนึงและตู้เย็นอยู่อีกฝั่ง ‎เพราะงั้นก็ใช่ 222 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 ‎เอาล่ะ ทางสะดวกแล้ว 223 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 ‎ถนนลอมบาร์ด 224 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 ‎พ่อพูดตลอดว่านี่เป็นรูปครอบครัวที่เขาชอบที่สุด 225 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 ‎ยกโทรศัพท์ให้ฉันดูหน่อย 226 00:16:49,049 --> 00:16:52,261 ‎"กุญแจสู่เจดแสนเศร้าตอนป.ห้า" 227 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 ‎พ่อทำอย่างนี้ทำไม 228 00:17:05,315 --> 00:17:08,068 ‎เพราะมีแต่เราที่คิดเรื่องนี้ออก 229 00:17:13,532 --> 00:17:17,036 ‎- ฉันหมายถึงเธอ พ่อเขียนถึงเธอ ‎- แค่… 230 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 ‎เจด ตอนนั้นเธอเศร้าเรื่องอะไร 231 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎ตอนฉันอายุ 11 232 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 ‎ก็เรื่องชีวิต 233 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 ‎แคลนนาด ความจริงที่ว่า ‎โลกเละเทะไปหมดแล้วและฉันยังอยู่บนโลก 234 00:17:35,679 --> 00:17:36,638 ‎ฉัน… 235 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 ‎ฉันเป็นเด็กอมทุกข์ โอเคนะ 236 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 ‎เจด… 237 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 ‎ไม่เอาน่า 238 00:17:45,606 --> 00:17:49,109 ‎ไม่รู้สิ ฉันผ่าเอาต่อมทอนซิลออก 239 00:17:49,985 --> 00:17:54,198 ‎แล้วหมอก็บอกว่าฉันต้องนอนพัก แต่มันเจ็บมาก 240 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 ‎ฉันเอาแต่ร้องไห้ 241 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 ‎พ่อไม่รู้จะทำยังไงเวลาเราร้องไห้ 242 00:17:59,078 --> 00:18:01,789 ‎ก็เลยกล่อมฉันนอนด้วยการเล่น… 243 00:18:08,253 --> 00:18:09,296 ‎โทรทัศน์ 244 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 ‎คือฉันรู้ว่าตัวเองไม่ควรพูดแบบนี้ แต่… 245 00:18:23,393 --> 00:18:24,728 ‎นี่มันเจ๋งดีนะ 246 00:18:24,812 --> 00:18:27,314 ‎มันน่าสะเทือนใจ แต่ก็เจ๋ง 247 00:18:27,397 --> 00:18:29,066 ‎นายแค่ชอบอยู่กับฉันเหอะ 248 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 ‎ฉันแค่ชอบที่เธอมีอะไรให้ฉันช่วยเรื่อยๆ 249 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 ‎ขี้แพ้ 250 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 ‎เพลงนั้น เพลงที่พ่อชอบเล่น 251 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 ‎"เพลงซึ้งงั้นเหรอ" 252 00:20:06,955 --> 00:20:07,956 ‎มันกลวง 253 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 ‎มีอะไรในนั้น 254 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 ‎หนังสือเดินทาง 255 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 ‎ของ… 256 00:20:47,537 --> 00:20:51,333 ‎แอนนากับมีล่า ชไนเดอร์ แต่… 257 00:20:52,501 --> 00:20:54,628 ‎เป็นรูปพวกเรา 258 00:20:55,837 --> 00:20:56,880 ‎ฉันไม่… 259 00:20:59,716 --> 00:21:01,176 ‎เงินสด 260 00:21:01,927 --> 00:21:04,721 ‎แบบว่าเป็นหมื่น 261 00:21:04,805 --> 00:21:05,847 ‎แม่เจ้า 262 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 ‎เจอปืนพ่อแล้ว 263 00:21:22,239 --> 00:21:25,534 ‎ให้ตายสิ พ่อเธอเป็นคนระเบิดเมืองทิ้งแน่ๆ 264 00:21:25,617 --> 00:21:27,160 ‎เงียบไปเลย 265 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 ‎ยังไม่สะกิดอีกนะ 266 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 ‎ขนาดนี้แล้ว ยังจะไม่สะดุ้งสะเทือนอีกเหรอ 267 00:21:34,960 --> 00:21:36,378 ‎ไม่ เธอมันไม่… 268 00:21:40,966 --> 00:21:41,800 ‎ฉัน… 269 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 270 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 ‎ฉันสบายดี และทุกอย่างก็ปกติดี 271 00:21:56,189 --> 00:21:57,816 ‎ไม่เคยมีอะไรปกติ 272 00:21:58,734 --> 00:22:01,987 ‎รู้มั้ย ผู้ชายคนนั้นพูดถูก 273 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 ‎ไม่ ผิดแล้ว 274 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 ‎- เธอไม่แม้แต่… ‎- เขาพูดผิดเรื่องฉัน 275 00:22:25,052 --> 00:22:27,095 ‎พ่อโกหกเรามาตลอด 276 00:22:27,721 --> 00:22:30,432 ‎ฉันไม่รู้ว่ายังไง ไม่รู้ว่าเพราะอะไร 277 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 ‎- แต่เห็นชัดๆ ว่าเขาบ้า ‎- พ่อไม่ได้… 278 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 ‎พ่อเป็นห่วงเรา 279 00:22:36,396 --> 00:22:39,608 ‎- เขาทิ้งโน้ตไว้ ‎- เขาทิ้งโน้ตให้เธอต่างหาก 280 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 ‎จะอะไรก็ช่างเถอะ 281 00:22:45,072 --> 00:22:50,243 ‎เขาคงรู้ว่าเธอจะไม่ถามอะไรให้มากความ 282 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 ‎บางครั้งเธอก็โคตรใจร้ายเลย รู้ตัวมั้ย 283 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ‎- บิลลี่… ‎- ฉันเพิ่งคิดว่าตัวเองกำลังจะตาย 284 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 ‎แล้วเธอสนใจมั้ย 285 00:23:06,885 --> 00:23:09,763 ‎- มันไม่ใช่อย่างนั้น… ‎- เพราะมันไม่เกี่ยวกับเธอ 286 00:23:09,846 --> 00:23:12,933 ‎เหมือนที่เราเป็นแบบนี้มาทั้งชีวิต 287 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 ‎หรือไม่พ่ออาจจะเชื่อใจฉัน ‎เพราะฉันไม่ทำตัวเหลวแหลก 288 00:23:19,689 --> 00:23:23,235 ‎เธอเหวี่ยงวีนทุกอย่างตลอดเวลา ‎แล้วก็สอบแทบจะไม่ผ่าน 289 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 ‎- เธอปาหินใส่ยัยนั่น… ‎- ฉันทำเพื่อเธอหรอก 290 00:23:28,990 --> 00:23:30,409 ‎ดูซิใครกำลังโกหก 291 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 ‎เธอทำแบบนั้นเพราะเธออยากทำ 292 00:23:34,413 --> 00:23:36,581 ‎ทุกคนคิดว่าฉันเป็นบ้า 293 00:23:40,460 --> 00:23:41,795 ‎แต่เธอมันแย่ยิ่งกว่า 294 00:24:00,814 --> 00:24:01,815 ‎เฮ้ 295 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 ‎นี่สินะพี่น้อง 296 00:24:19,666 --> 00:24:23,253 ‎- นายได้ยินไปแค่ไหน ‎- เอ่อ ฉันเปล่านะ บิลลี่ ฉัน… 297 00:24:26,173 --> 00:24:29,468 ‎ฟังนะ นี่มันบ้า มันบ้าสุดๆ 298 00:24:30,635 --> 00:24:32,846 ‎คือฉันแทบไม่รู้จักเธอ แต่ฉัน… 299 00:24:34,848 --> 00:24:36,766 ‎ฉันชอบน้องสาวเธอจริงๆ 300 00:24:36,850 --> 00:24:39,227 ‎อ๋อ นายชอบที่เธอหลอกใช้นายเหรอ 301 00:24:39,311 --> 00:24:44,900 ‎- เพราะเธอเหมือนจะหลอกใช้นายอยู่ ‎- ก็อาจจะ แต่ไม่หรอก 302 00:24:44,983 --> 00:24:48,403 ‎ฉันชอบที่เวลาเขาเป็นห่วงใคร ‎เขาจะจริงจังสุดๆ รู้มั้ย 303 00:24:49,738 --> 00:24:53,283 ‎และเขาน่าจะแคร์เธอมากๆ ‎เพราะเขาเอาแต่คิดถึงเธอ 304 00:24:54,367 --> 00:24:55,368 ‎แหงล่ะ 305 00:24:58,997 --> 00:24:59,915 ‎ใช่ 306 00:25:11,885 --> 00:25:13,595 ‎ฉันจะปิดเสียงนายแล้ว 307 00:25:24,606 --> 00:25:25,774 ‎ขอโทษนะ 308 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 ‎ฉันแค่กลัว 309 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 ‎ฉันก็เหมือนกัน 310 00:25:36,284 --> 00:25:39,538 ‎ถ้าพ่อปิดบังเรื่องนี้จริง เขาจะปกปิดอะไรไว้อีก 311 00:25:44,626 --> 00:25:46,419 ‎พ่อปกปิดอะไรเรื่องเรา 312 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 ‎เธออยากรู้จริงๆ เหรอ 313 00:25:50,340 --> 00:25:51,424 ‎อยาก 314 00:26:03,645 --> 00:26:04,729 ‎ฉันก็เหมือนกัน 315 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 ‎โอเค ถ้าฉันอยากซ่อนอะไรในบ้านนี้ 316 00:26:36,177 --> 00:26:39,472 ‎อย่างเช่น เอกสารสำคัญ ฉันจะเอาไปไว้ที่ไหน 317 00:26:40,890 --> 00:26:42,183 ‎อาจจะห้องใต้ดิน 318 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‎- เราไม่มีห้องใต้ดิน ‎- มีสิ 319 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 ‎ตอนที่อัมเบรลลาประกอบบ้านให้เธอ ‎พวกเขามีตัวเลือกให้สองอย่าง 320 00:26:48,189 --> 00:26:50,817 ‎พวกเขาจะให้ชานบ้านกับจากุซซี่ ‎ไม่ก็สระน้ำกับสวนครัว 321 00:26:50,900 --> 00:26:53,361 ‎แต่ทุกหลังมีห้องใต้ดิน 322 00:26:56,531 --> 00:26:57,699 ‎มีกล้องอยู่ 323 00:27:02,579 --> 00:27:03,913 ‎ให้ตายสิ 324 00:27:10,211 --> 00:27:11,379 ‎แปลกแฮะ 325 00:27:11,463 --> 00:27:13,173 ‎ปกติห้องใต้ดินจะอยู่ตรงนั้น 326 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 ‎เธอไม่อยู่ในมุมกล้องแล้ว 327 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 ‎เจด 328 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 ‎ฉันว่ามันเป็นเครื่องอ่านอาร์เอฟไอดี 329 00:27:55,006 --> 00:27:58,009 ‎เหมือนเวลาที่เธอแตะบัตร ‎เข้าโรงรถหรือที่ไหนสักที่ 330 00:27:58,093 --> 00:28:00,804 ‎ปกติต้องใช้บัตรเฉพาะ 331 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 ‎หรือบางคนก็ฝังชิปไว้ในมือ 332 00:28:11,106 --> 00:28:13,608 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- มานี่ซิ 333 00:28:14,359 --> 00:28:15,402 ‎- นี่ ‎- มาตรงนี้ 334 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 ‎ลองดู เอามือวาง 335 00:28:19,781 --> 00:28:20,907 ‎- เจด ‎- แล้วถ้าแบบนี้ล่ะ 336 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 ‎- ให้ฉันลอง… ‎- ปล่อยฉัน 337 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 ‎พ่ออาจจะเอากุญแจไปด้วย 338 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 ‎ใช่ แต่ใครๆ ก็มีกุญแจสำรองใช่มั้ยล่ะ 339 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 ‎นกหวีดฝึกสุนัข 340 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 ‎เจ้าชิปเดินได้ขนฟู 341 00:28:59,904 --> 00:29:02,574 ‎มานี่มา 342 00:29:14,919 --> 00:29:16,921 ‎น่ารักดีนะ 343 00:29:33,855 --> 00:29:36,024 ‎เธอไปก่อนเลย 344 00:29:48,369 --> 00:29:51,456 ‎อัมเบรลลาต้องรู้เรื่องนี้แน่ ‎พวกเขาเป็นคนสร้างที่นี่ใช่มั้ยล่ะ 345 00:29:53,124 --> 00:29:55,877 ‎ขออย่าให้เป็นรังรักคนวัยทองเลย 346 00:29:57,462 --> 00:30:01,341 ‎เจด สัญญาณฉันขาด เจด ได้ยินหรือเปล่า 347 00:30:01,424 --> 00:30:02,258 ‎(การโทรล้มเหลว) 348 00:30:22,362 --> 00:30:23,988 ‎ไม่ใช่รังรักแน่ๆ ล่ะ 349 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 ‎(วิจัย: แซด 74 ปี 2005 ถึง 2011) 350 00:30:46,678 --> 00:30:47,971 ‎นี่ของฉันนี่ 351 00:30:49,389 --> 00:30:51,266 ‎ตั้งแต่ตอนสองขวบ 352 00:31:00,191 --> 00:31:02,735 ‎(บิลลี่ เจด) 353 00:31:16,207 --> 00:31:17,542 ‎อะไรน่ะ 354 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 355 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 ‎นี่ 356 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 ‎ฉันว่านั่นเลือดเรา 357 00:31:45,945 --> 00:31:48,698 ‎(เจด - เจ บิลลี่ - บี) 358 00:32:02,754 --> 00:32:05,757 ‎- นั่นมัน… ‎- อะไรวะเนี่ย 359 00:32:13,640 --> 00:32:16,142 ‎"อาร์ซี 1998" 360 00:32:18,895 --> 00:32:20,355 ‎แรคคูนซิตี้ 361 00:32:28,112 --> 00:32:29,697 ‎(อัมเบรลลาคอร์ปอเรชั่น) 362 00:32:29,781 --> 00:32:34,744 ‎(อาร์ซี - 1998 ลิซ่า 24.03.1998) 363 00:32:37,830 --> 00:32:39,332 ‎ใครคือลิซ่า 364 00:32:39,415 --> 00:32:40,541 ‎(อาร์ซี - 1998 ลิซ่า) 365 00:32:43,002 --> 00:32:45,380 ‎(กำลังโหลด) 366 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 ‎พ่อเหรอ 367 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 ‎ถ้าเธอพยายามจะทำอะไร ยิงได้เลย 368 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 ‎พ่อนี่เลวชะมัด 369 00:33:13,241 --> 00:33:14,659 ‎ลิซ่า 370 00:33:16,077 --> 00:33:16,995 ‎ลิซ่า 371 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 ‎ลิซ่า เราไม่ได้จะทำร้ายเธอ 372 00:33:41,394 --> 00:33:42,395 ‎เราต้องไปแล้ว 373 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 ‎- บิลลี่… ‎- ฉันอยากไปแล้ว 374 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 ‎นี่ มันไม่ใช่เรื่องจริง 375 00:33:46,149 --> 00:33:49,068 ‎มันไม่มีทางเป็นเรื่องจริง 376 00:33:51,195 --> 00:33:52,822 ‎- ไม่ เจด ‎- เดี๋ยว 377 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 ‎- ฉันไปล่ะ ‎- "วันที่ 18 กันยายน ผ่านไป 12 ชั่วโมง 378 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎ร่างกายเธอมีปฏิกิริยาต่อไวรัสน้อย 379 00:34:01,873 --> 00:34:05,251 ‎ผ่านไป 24 ชั่วโมง ปริมาณไวรัสสูงขึ้น 380 00:34:05,334 --> 00:34:08,755 ‎รูม่านตาไม่ขยาย แต่ตัวอย่างทดลองเก็บตัว… 381 00:34:08,838 --> 00:34:10,423 ‎ไม่ปกติ" 382 00:34:11,591 --> 00:34:13,426 ‎พ่อกำลังพูดถึงฉัน 383 00:34:17,055 --> 00:34:20,308 ‎"ดูเหมือนไวรัสจะไม่ได้ควบคุมเซลล์ของเธอ 384 00:34:21,350 --> 00:34:24,854 ‎แต่คาดว่าอาการอาจแย่ลงได้ 385 00:34:24,937 --> 00:34:27,690 ‎ตามเกณฑ์เวลา 72 ชั่วโมง 386 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 ‎ถ้าเธอเปลี่ยนสภาพ จะต้อง…" 387 00:34:30,651 --> 00:34:31,861 ‎อะไร 388 00:34:37,408 --> 00:34:39,535 ‎"จะต้องคุมตัวเอาไว้" 389 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 ‎ถูกของเธอ ไปกันเถอะ 390 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 ‎- ไม่ เธอจะทำอะไร ‎- เอาไป… 391 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 ‎นี่คือหลักฐาน 392 00:35:10,691 --> 00:35:13,402 ‎การเชื่อมต่อเครือข่ายถูกตัดโดยไม่ถูกต้อง 393 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 ‎- เริ่มขั้นตอนการเผา ‎- เวรแล้ว 394 00:35:15,363 --> 00:35:16,614 ‎สามสิบวินาที 395 00:35:19,450 --> 00:35:20,535 ‎ยี่สิบห้านาที 396 00:35:21,369 --> 00:35:22,954 ‎ไปเร็ว เร็วเข้า 397 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 ‎ยี่สิบวินาที 398 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 ‎สิบห้าวินาที 399 00:35:27,792 --> 00:35:29,919 ‎- ไม่ มันล็อก ‎- มันไม่ยอมเปิด 400 00:35:30,002 --> 00:35:31,462 ‎สิบวินาที 401 00:35:31,546 --> 00:35:36,592 ‎เก้า แปด เจ็ด หก ห้า 402 00:35:36,676 --> 00:35:40,138 ‎สี่ สาม สอง หนึ่ง 403 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 ‎ดำเนินการขั้นตอนเผา 404 00:36:00,741 --> 00:36:02,368 ‎พระเจ้า 405 00:37:03,429 --> 00:37:05,765 ‎พวกลูกมาทำอะไรในนี้ 406 00:37:05,848 --> 00:37:08,184 ‎แล้วนี่ลงมาที่นี่ได้ยังไง 407 00:37:08,267 --> 00:37:10,728 ‎หมายถึงเราเจอแล็บลับของพ่อได้ยังไงน่ะเหรอ 408 00:37:10,811 --> 00:37:12,480 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อทำงานอะไร 409 00:37:12,563 --> 00:37:17,485 ‎ผู้หญิงที่มีลูกตาใหญ่ๆ บนหลังนั่นก็งานพ่อเหรอ 410 00:37:21,739 --> 00:37:25,201 ‎- นั่นไม่ใช่พ่อ ‎- แต่เสียงเหมือนพ่อนะ 411 00:37:25,284 --> 00:37:28,120 ‎- เจด พ่อกำลังพูดความจริงกับลูก ‎- ทำไมเราต้องเชื่อพ่อด้วย 412 00:37:28,204 --> 00:37:31,666 ‎- เพราะพ่อเป็นพ่อไง ‎- จริงเหรอ 413 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 ‎เราเกิดที่ไหน โรงพยาบาลอะไร 414 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 ‎ชื่อผู้บริจาคของเราล่ะ 415 00:37:36,003 --> 00:37:42,093 ‎ซานฟรานซิสโก ศูนย์การแพทย์ยูซีเอสเอฟ ‎ทาร่า ซัตตันกับอเล็กซ์ ชัม 416 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 ‎อย่า 417 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 ‎หนูเจออีเมล 418 00:37:49,267 --> 00:37:51,185 ‎คำใบ้บ้าๆ นั่น ไหนจะกระเป๋า 419 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 ‎ทำไมพ่อต้องเก็บเลือดเราไว้ในตู้เย็นด้วย 420 00:38:02,863 --> 00:38:03,823 ‎บิลลี่ 421 00:38:03,906 --> 00:38:05,658 ‎หนูเป็นอะไรกันแน่ 422 00:38:05,741 --> 00:38:07,368 ‎เรื่องนั้นไปคุยกันข้างบนเถอะ 423 00:38:07,451 --> 00:38:09,161 ‎คุยเพื่อ 424 00:38:09,245 --> 00:38:11,455 ‎- เจด ‎- หยุดนะ 425 00:38:12,915 --> 00:38:14,500 ‎บอกให้หยุดไง 426 00:38:16,335 --> 00:38:17,378 ‎ไม่ 427 00:38:20,715 --> 00:38:22,925 ‎ฉันจะไม่เล่นเกมบ้าๆ นี่ 428 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 ‎ฉันเป็นพ่อแก และแกต้องทำตามที่ฉันบอก 429 00:39:04,592 --> 00:39:05,634 ‎เก้าอี้นั่น… 430 00:39:06,385 --> 00:39:08,179 ‎เอาไว้ใช้กับหนูใช่มั้ย 431 00:39:14,894 --> 00:39:18,064 ‎หมาตัวที่กัดลูก มันป่วย 432 00:39:18,981 --> 00:39:21,984 ‎อัมเบรลลากำลังทดลองยาที่ชื่อว่าจอย มันเป็น… 433 00:39:22,068 --> 00:39:24,195 ‎ช่างมันเถอะ ฟังนะ 434 00:39:25,071 --> 00:39:28,491 ‎เมื่อใช้มากถึงจุดนึง ‎ยาจะทำให้ร่างกายติดเชื้อที่เรียกว่าทีไวรัส 435 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 ‎แล้วยังไง เหมือนโควิดเหรอ 436 00:39:33,245 --> 00:39:36,540 ‎มันเปลี่ยนแปลงเซลล์ของลูก ยึดร่างกายลูก 437 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 ‎ทำให้ลูกกลายเป็น… 438 00:39:40,628 --> 00:39:41,879 ‎อะไรที่ไม่ใช่คน 439 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 ‎ผู้หญิงในวิดีโอนั่น เธอติดไวรัสนั่นเหรอ 440 00:39:57,478 --> 00:39:58,813 ‎แต่ลูกไม่… 441 00:39:59,605 --> 00:40:01,273 ‎ลูกต้านไวรัสได้ 442 00:40:01,357 --> 00:40:04,527 ‎พ่อไม่รู้ว่าทำได้ยังไง แต่ลูก ดูลูกสิ 443 00:40:04,610 --> 00:40:07,113 ‎- ลูกไม่ได้เปลี่ยน ‎- แล้วไงคะ 444 00:40:07,196 --> 00:40:08,656 ‎มันหายไปแล้วเหรอ 445 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 ‎- ไอ้นั่นน่ะ ‎- พ่อไม่รู้ 446 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 ‎- พ่อลองตรวจดูได้ ‎- ไม่ตรวจอะไรทั้งนั้น 447 00:40:17,873 --> 00:40:20,209 ‎บิลลี่ นึกถึงที่เราเคยทำนะ 448 00:40:20,292 --> 00:40:22,628 ‎หายใจลึกๆ เอามือวางบนหัว 449 00:40:24,672 --> 00:40:25,923 ‎นั่นแหละ 450 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 ‎บิลลี่ 451 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ‎ลูกแข็งแกร่งนะ 452 00:40:36,892 --> 00:40:38,227 ‎หมายความว่ายังไง 453 00:40:38,310 --> 00:40:42,440 ‎หมายความว่าพ่อทำให้ลูกแข็งแกร่ง 454 00:40:47,528 --> 00:40:51,574 ‎ในขั้นตัวอ่อน มีหลายวิธีที่ช่วยทำแบบนั้นได้ 455 00:40:51,657 --> 00:40:54,910 ‎เลือกคุณลักษณะบางอย่าง ‎ปรับแต่งสายพันธุกรรมเพื่อให้เด็ก… 456 00:40:55,828 --> 00:40:56,745 ‎มีความสามารถต่างๆ 457 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 ‎จำตอนที่เราอยู่แถวโบสถ์เซนต์แพทริคได้มั้ย 458 00:40:59,874 --> 00:41:02,918 ‎พ่อเจอลูกอยู่ข้างนอก ‎คุยกับพวกแม่ชีเป็นภาษาสเปนคล่องปร๋อ 459 00:41:03,002 --> 00:41:04,712 ‎ตอนนั้นลูกสี่ขวบ 460 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 ‎ลูกเป็นคนพิเศษเสมอ 461 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 ‎และร่างกายลูก การที่ลูกสู้กับไวรัสได้ 462 00:41:09,258 --> 00:41:10,718 ‎พ่อไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 463 00:41:12,845 --> 00:41:14,013 ‎แล้วไงคะ 464 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 ‎เราเป็นเหมือนหนูทดลองของพ่อเหรอ 465 00:41:18,100 --> 00:41:21,520 ‎ลูกเป็นลูกสาวพ่อ พ่อเป็นพ่อของลูก 466 00:41:21,604 --> 00:41:24,273 ‎แล้วทำไมถึงเก็บเลือดพวกเราล่ะ 467 00:41:29,820 --> 00:41:31,113 ‎อัมเบรลลา… 468 00:41:31,906 --> 00:41:35,409 ‎สร้างลูกขึ้นมา ‎พวกเขาอยากให้พ่อคอยดูลูกไว้ 469 00:41:37,620 --> 00:41:39,330 ‎แสดงว่าเราเป็นหนูทดลองของพวกนั้น 470 00:41:42,041 --> 00:41:44,793 ‎ลูกรู้จักคนที่ชื่ออังเคล รูบิโอหรือเปล่า 471 00:41:48,214 --> 00:41:52,051 ‎ตอนนี้อัมเบรลลาจับตัวเขาไว้ ซ้อมซะน่วม 472 00:41:52,134 --> 00:41:55,179 ‎พ่อก็อยู่ที่นั่น เขาบอกว่าเขารู้จักลูก 473 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 ‎ลูกได้ไปเจอเขา คุยกับเขาหรือเปล่า 474 00:41:59,808 --> 00:42:01,852 ‎ลูกไม่รู้หรอกว่าอัมเบรลลาจะทำอะไร ถ้า… 475 00:42:01,936 --> 00:42:04,980 ‎เลิกโบ้ยสักทีได้มั้ย 476 00:42:05,064 --> 00:42:09,610 ‎พ่อนั่นแหละ พ่อเป็นคนทำ 477 00:42:12,738 --> 00:42:16,659 ‎ก็ใช่ แต่พ่อต้องรู้ให้ได้อยู่ดี 478 00:42:24,333 --> 00:42:28,212 ‎เราไม่ได้บอกอะไรเขา แต่เขารู้ว่าหนูถูกกัด 479 00:42:32,591 --> 00:42:35,302 ‎ลูกต้องปล่อยพ่อ ฟังนะ พ่อผิดเอง 480 00:42:35,386 --> 00:42:37,888 ‎แต่ถ้าบริษัทรู้ว่าลูกติดเชื้อขึ้นมา 481 00:42:37,972 --> 00:42:40,140 ‎พวกเขาจะไม่หยุดจนกว่าจะได้ตัวลูก 482 00:42:40,224 --> 00:42:42,059 ‎ผู้หญิงในวิดีโอ ลูกก็เห็นว่าพวกเขาทำอะไรเธอ 483 00:42:42,142 --> 00:42:43,269 ‎พ่อทำกับเธอต่างหาก 484 00:42:45,813 --> 00:42:48,315 ‎พ่อคือเหตุผลที่ลูกยังมีชีวิตอยู่ 485 00:42:48,399 --> 00:42:51,360 ‎กระเป๋านั่น มีทุกอย่างที่ช่วยให้ลูกปลอดภัย 486 00:42:51,443 --> 00:42:53,487 ‎อังเคลยังไม่ได้ปริปากบอกอะไร แต่เขาจะพูดแน่ 487 00:42:53,571 --> 00:42:56,532 ‎- พ่อต้องไปหาเขา ‎- เพื่ออะไรคะ 488 00:42:58,033 --> 00:42:59,827 ‎เพื่อปกป้องลูกต่อไป 489 00:43:11,380 --> 00:43:14,758 ‎- นี่มันตอแหลสิ้นดี ‎- พ่อรู้ว่าลูกเกลียดพ่อ… 490 00:43:15,884 --> 00:43:17,136 ‎แต่ตอนนี้… 491 00:43:19,138 --> 00:43:21,599 ‎พ่อเป็นคนเดียวที่จะช่วยลูกได้ 492 00:43:25,394 --> 00:43:27,646 ‎ดังนั้นให้พ่อช่วยลูกเถอะ 493 00:43:47,416 --> 00:43:48,667 ‎พ่อจะไม่ทำร้ายเขาใช่มั้ย 494 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 ‎ระวังตัวด้วย 495 00:44:33,879 --> 00:44:35,339 ‎ไง น้องพี่ 496 00:44:38,133 --> 00:44:39,218 ‎ไม่จริง 497 00:45:17,214 --> 00:45:18,507 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "เรซิเดนต์อีวิล" ‎ของแคปคอม) 498 00:47:39,398 --> 00:47:42,317 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์