1 00:00:05,964 --> 00:00:09,217 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 - Atende, Jade. - Não deixe mensagem. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 NOVO ALERTA! NOVO VÍDEO ARQUIVADO 4 00:01:38,640 --> 00:01:40,183 ATIVIDADE RECENTE 5 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 NOVO VÍDEO 6 00:01:41,851 --> 00:01:47,232 PORTA DA FRENTE 00H39 7 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Ela está à tua procura. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 - Não. - Pois, ela disse para não aceitar um não. 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 - Já passa da meia-noite. - Não é um pedido. 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 ALEGRIA PARA CRIANÇAS! 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 - O que é isto tudo? - Artigos para venda. 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 Ela adora o merchandising. 13 00:02:30,358 --> 00:02:31,484 Porque foste? 14 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 Era só uma festa, mãe. 15 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 E tu sabias que podias aproveitar-te da tua mãe. 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Poupa-me. Tu fazes sempre o que queres. 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,201 Estás de castigo. 18 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 - Que se lixe. - Ouve… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 CHAMADA INTERROMPIDA 20 00:02:48,334 --> 00:02:49,335 Estás atrasado. 21 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 - Evelyn, o que se passa? - Conheces este homem? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 - Porque haveria de conhecer? - Porque ele sabe de nós. 23 00:03:07,979 --> 00:03:11,858 - Tijuana. - Disseste que não seria um problema. 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 E consigo admitir quando estou errada. 25 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 Chama-se Angel Hernan Rubio 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 e tem sido uma dor de cabeça há anos. 27 00:03:19,782 --> 00:03:23,036 Trabalhava para o Baja Post, até saber que algo se passou 28 00:03:23,119 --> 00:03:27,665 nas nossas instalações mexicanas e decidiu ir a público. 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 - Porque não o compraste? - Bem que tentámos. 30 00:03:31,878 --> 00:03:36,382 Não está à venda. É um tipo muito íntegro. 31 00:03:36,466 --> 00:03:39,552 Por isso, comprámos todos os outros e contivemo-lo. 32 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 Os únicos que acreditavam nele eram malucos da conspiração 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 ou virgens do 4chan. Ou ambos. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Geralmente são ambos. 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 Por algum motivo, o Sr. Rubio sabe que temos a Alegria na África do Sul. 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 E, de algum modo, sabe que tivemos um problema. 37 00:03:56,819 --> 00:03:58,238 Que tipo de problema? 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Do tipo canino. 39 00:04:02,450 --> 00:04:07,247 Quero saber o que ele sabe e com quem anda a comunicar. 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 - Foi por isso que o espancaste? - Não. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 Foi por isso que o Roth o espancou. 42 00:04:12,210 --> 00:04:15,922 E por mais que aprecie o trabalho rufia, não nos serviu de grande coisa. 43 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 Portanto, é hora de o velho Albert sair para brincar. 44 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 BILLIE EM CASA. ONDE ESTÁS? 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 As miúdas estão acordadas? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 TRASEIRAS TODAS - NOVAS - EM DIRETO - MOVIMENTO 47 00:04:37,193 --> 00:04:39,612 SALA DE ESTAR 01H04 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 - Tenho de ir. - Então, trabalha depressa. 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 Evelyn, a sério. Tenho de ir já. 50 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 Eu conheço-o. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Devia estar morto. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,201 Eu… 53 00:05:31,873 --> 00:05:32,874 Eu… 54 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 Eu conheço as suas filhas. 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Cá está ele! 56 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 Não. 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 Não. Por favor. Imploro-lhe! Não! 58 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Ando a pesquisar a Raccoon City original e não há nada sobre ataques nucleares. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 Porque o tipo estava a mentir. 60 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 Pois eu estou bem. 61 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Vamos ser felizes, por um segundo que seja. 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,337 Está bem? 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,090 Eu estou feliz. 64 00:06:22,715 --> 00:06:25,301 Ótimo. Vou comer gelado. 65 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 O pai nunca fala delas. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 Das mães. 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 Tu sabes. As dadoras, Rick e Morty, barrigas de aluguer. 68 00:06:45,655 --> 00:06:48,866 Foi uma gravidez sigilosa, doações privadas. 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 O pai nunca fala da família dele. 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 Irmãos? Irmãs? Pais? 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Onde nasceu ele, sequer? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 Pronto, para. 73 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Aquele tipo era louco. 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 Está bem? 75 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 O que foi? 76 00:07:16,102 --> 00:07:19,772 Quando fomos à Umbrella, encontrei um ficheiro no computador do pai… 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 … sobre Tijuana. 78 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 O que estava escrito? 79 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 Nada. Era um vídeo. 80 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 Parecia que… 81 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 … morreram pessoas. 82 00:07:42,170 --> 00:07:46,007 - Porque não me disseste? - Eu só… Não sei. 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 Estava tudo fodido e tu estavas… 84 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 Não significa que ele disse a verdade. 85 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 Eu sei, mas… Pronto. 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 Ele disse que não tínhamos certidões de nascimento, certo? 87 00:07:59,520 --> 00:08:03,733 - Então, vamos encontrar as certidões. - Jade. 88 00:08:03,816 --> 00:08:07,528 Só… Por favor, alinha comigo nisto. 89 00:08:08,279 --> 00:08:09,322 Está bem? 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 E quando as encontrarmos, vais ter calma e comer gelado? 91 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 Vou comer o gelado todo. 92 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 Combinado. 93 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 Boa. 94 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Vês alguma coisa? 95 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 Sherlock Holmes. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,693 Agatha Christie. O Código Da Vinci. 97 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 Meu Deus. 98 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 O que foi? 99 00:08:55,117 --> 00:08:58,329 "Namorar Após o Apogeu: Um Guia para Amantes Mais Velhos." 100 00:09:00,206 --> 00:09:01,457 NAMORAR APÓS O APOGEU: UM GUIA PARA AMANTES MAIS VELHOS 101 00:09:22,353 --> 00:09:24,689 - Porra. - O que foi? 102 00:09:25,356 --> 00:09:29,652 Encontrei um assobio para cães. E isto é para uma pistola? 103 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 Mas o pai odeia pistolas. 104 00:09:42,915 --> 00:09:43,916 Espera. 105 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 - Jade. - O que é isto? 106 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 Anda lá. 107 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ALBERT WESKER INTRODUZA A SENHA 108 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 É uma senha diferente. 109 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 Fixe. 110 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Já terminámos? 111 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 Isto é tão parvo. 112 00:10:24,665 --> 00:10:26,876 O que vais dizer ao Si… 113 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 - Jade. Olá. Estás bem? - Eu… 114 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Porquê? 115 00:10:31,547 --> 00:10:34,467 Um velho invadiu a festa e a segurança da Umbrella apareceu. 116 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 - Foi de loucos. - Completamente. 117 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Ouve, podes vir até aqui? 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 Jade, é uma da manhã. 119 00:10:40,181 --> 00:10:41,474 E a minha mãe está furiosa. 120 00:10:41,557 --> 00:10:43,184 Ia-me matando por chegar tão tarde. 121 00:10:43,267 --> 00:10:44,602 Duvido que me deixe sair. 122 00:10:44,685 --> 00:10:46,812 - Sai pela janela. - E o que ganho com isso? 123 00:10:46,896 --> 00:10:47,980 Que nojo. 124 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 Olá, Billie. 125 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 - Preciso de entrar no PC do meu pai. - Porquê? 126 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 O que sabes sobre a primeira Raccoon City? 127 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 Explodiu. Uma espécie de fuga de gás. 128 00:11:04,872 --> 00:11:07,416 O tipo do blogue, aquele com quem me ajudaste a falar, 129 00:11:07,500 --> 00:11:09,043 diz que foi um ataque nuclear. 130 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 - Vai-te lixar. - E disse que o meu pai estava lá. 131 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 Pá, isso parece absurdo. 132 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 É a Umbrella. Achas que não usariam uma bomba? 133 00:11:16,092 --> 00:11:17,676 Quer dizer, não. 134 00:11:18,677 --> 00:11:19,887 Não sei. 135 00:11:20,721 --> 00:11:23,682 Mas queres saber. E queres ajudar-me. 136 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 Olá. Continuo aqui. 137 00:11:27,103 --> 00:11:28,896 E ainda me apetece vomitar. 138 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 - Ouve, ele não nos vai ajudar. - Espera. Calma. 139 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 Está bem, mas ficas a dever-me. 140 00:11:35,319 --> 00:11:36,278 Sempre. 141 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Ora bem. 142 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Bolas. 143 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 Nunca vi segurança assim nas redes da Umbrella. 144 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 Aguarda um instante. 145 00:11:51,293 --> 00:11:53,754 Pronto, podes ligar o portátil. 146 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 - Onde está o teu pai agora? - No trabalho. 147 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 - A minha mãe também trabalha até tarde. - Ela não está em casa? 148 00:12:02,888 --> 00:12:05,558 A outra mãe. Tenho duas. 149 00:12:06,267 --> 00:12:08,769 Daí o meu jeito para as mulheres. 150 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Pronto, entrei. 151 00:12:16,777 --> 00:12:17,820 Ele conseguiu. 152 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 Nada sobre a Raccoon City original nos documentos dele. 153 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 A maioria é artigos de investigação. 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 Muitas coisas de um tal William Birkin. 155 00:12:27,913 --> 00:12:32,793 Na Internet, tem a MSNBC e o Science Daily nos favoritos. 156 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 E o resto é merdas de velho, 157 00:12:35,129 --> 00:12:37,840 como cartões de crédito, banco, seguro do carro. 158 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 E a caixa de correio? 159 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Principalmente trabalho. Muito é para a minha mãe. 160 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Porra. 161 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 Ele tem uma mensagem dead drop. 162 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 - Uma quê? - Uma dead drop. 163 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Tens de inserir um código a cada 24 horas, senão, é enviada. 164 00:12:59,403 --> 00:13:02,490 - Para quem? - Para ti, Billie. 165 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 Para mim? 166 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 O que diz? 167 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 "Billie, se estiveres a ler isto, lamento. 168 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 Alguma coisa me aconteceu e não te posso ajudar, 169 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 e talvez não te reste muito tempo. 170 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 A Umbrella vai atrás de ti. 171 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 Deixei um saco com tudo o que vais precisar. 172 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Encontra-o, pega na Jade e fujam de casa. 173 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 Lamento, mas é tudo o que posso fazer por vocês." 174 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 É uma brincadeira. 175 00:13:39,151 --> 00:13:42,363 "Para começar, a chave está enterrada debaixo dos teus pés 176 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 no caminho para Lombard Street." 177 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 Vamos encontrar o saco. 178 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 Jade. 179 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 Vá lá, isto não é normal. Isto… 180 00:13:58,921 --> 00:14:00,214 Não sei o que é. 181 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 Obrigada. Adeus. 182 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Esperem. Eu posso ajudar. As câmaras. 183 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 - Quais câmaras? - Na vossa casa. 184 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 O sistema de segurança. 185 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 O vosso pai, ou outra pessoa, pode estar a vigiar. 186 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Eu consigo pô-las a repetir 187 00:14:17,815 --> 00:14:21,735 as imagens para vos fazer parecer, sei lá, entediantes. 188 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 - Isso é legal? - Depois disso tudo, importa mesmo? 189 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 Pronto, já está. 190 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 Vai repetir o que estava a acontecer há meia hora. 191 00:14:40,629 --> 00:14:43,132 Segundo problema: todos os aparelhos inteligentes aí 192 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 têm uma câmara instalada. 193 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 - Faz o mesmo com eles. - Não dá. Estão num circuito fechado. 194 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 Só a bófia e talvez o teu pai têm acesso. 195 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Estamos lixadas. 196 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Não completamente. Todos têm um campo de visão limitado. 197 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Vejam. 198 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 - Eu posso guiar-vos. - Fixe. 199 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 Porque fazes isto? 200 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 Ela é jeitosa, mas não justifica um crime. 201 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Calma aí, até justifico. Isso é ofensivo. 202 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 - Está bem. - Não é por isso. 203 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Para começar, isto é demasiado estranho. 204 00:15:18,042 --> 00:15:21,879 Mas quero saber porque o vosso pai acha que a Umbrella iria atrás dele. 205 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Porque… 206 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Porque também podem ir atrás da minha mãe. 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Está bem. 208 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 Aonde vais? 209 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 A Lombard Street. 210 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Parem. 211 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 O termóstato. 212 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 Passem por baixo. 213 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Abaixem-se. 214 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Mais. 215 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 - Mais. - A sério? 216 00:16:06,006 --> 00:16:09,760 Têm a TV de um lado e o frigorífico de outro, portanto, sim. 217 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Pronto, já passaram. 218 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 Lombard Street. 219 00:16:26,485 --> 00:16:29,196 O pai sempre disse que é a fotografia favorita dele. 220 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Segura-me. 221 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 "A chave para uma Jade triste no quinto ano." 222 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 Porque está ele a fazer isto? 223 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 Porque são as coisas que só nós podemos desvendar. 224 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 - Tu. Ele escreveu-te a ti. - Ouve… 225 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Jade, o que te deixou triste? 226 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Quando eu tinha 11 anos. 227 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 A vida no geral, 228 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Clannad, o mundo ser uma merda e eu viver nele. 229 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Eu… 230 00:17:38,390 --> 00:17:39,683 Eu era uma miúda mórbida. 231 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 Jade… 232 00:17:43,479 --> 00:17:44,480 Vá lá. 233 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Não sei. Tirei as amígdalas. 234 00:17:49,985 --> 00:17:54,031 E o médico disse que eu tinha de dormir, mas doía imenso. 235 00:17:54,114 --> 00:17:55,991 Eu só chorava. 236 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 O pai fica à nora sempre que choramos. 237 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 Por isso, para me adormecer, ele tocava… 238 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 A televisão! 239 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 Provavelmente não é suposto eu dizer isto, mas… 240 00:18:23,227 --> 00:18:24,561 … isto até é porreiro. 241 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 Traumático, mas porreiro. 242 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 Só gostas de passar tempo comigo. 243 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 Gosto que continues a precisar de mim. 244 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Falhado. 245 00:18:45,958 --> 00:18:49,086 A canção. Que o pai tocava sempre. 246 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 "Até nos move, não é?" 247 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 É oco. 248 00:20:20,761 --> 00:20:21,720 O que é isso? 249 00:20:43,158 --> 00:20:44,576 Passaportes. 250 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 Para… 251 00:20:47,537 --> 00:20:51,166 … Anna e Mila Schneider, mas… 252 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 … com as nossas fotografias. 253 00:20:55,671 --> 00:20:56,755 Eu não… 254 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 Dinheiro. 255 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Uns dez mil. 256 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Porra. 257 00:21:17,651 --> 00:21:18,986 Encontrei a pistola dele. 258 00:21:22,072 --> 00:21:25,450 Porra. De certeza que o vosso pai bombardeou aquela cidade. 259 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Está calado. 260 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 É isso que te incomoda? 261 00:21:31,373 --> 00:21:34,876 Isto tudo, e é isso que te incomoda? 262 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Não, tu não… 263 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Eu não queria fazer isto. 264 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 Eu estava bem e estava tudo bem. 265 00:21:56,023 --> 00:21:57,816 Nada esteve bem. 266 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 Sabes que mais? O tipo tinha razão. 267 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Não tinha nada. 268 00:22:03,947 --> 00:22:06,241 - Tu nem sequer… - Não tinha razão quanto a mim! 269 00:22:24,885 --> 00:22:26,928 O pai tem andado a mentir-nos. 270 00:22:27,554 --> 00:22:30,432 Não sei como nem sei porquê. 271 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 - Mas ele é claramente doido. - O pai não… 272 00:22:33,769 --> 00:22:35,562 Ele preocupa-se connosco. 273 00:22:36,229 --> 00:22:39,441 - Deixou-nos uma nota. - Ele deixou a nota para ti! 274 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Que seja. 275 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 Talvez ele soubesse que não farias perguntas. 276 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 Às vezes, és má como o caralho, sabias? 277 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 - Billie… - Eu pensava que estava a morrer. 278 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 Tu importaste-te? 279 00:23:06,885 --> 00:23:09,596 - Isto não se trata disso… - Porque não era sobre ti. 280 00:23:09,679 --> 00:23:12,766 Como tem sido a nossa vida inteira. 281 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 Ou talvez o pai confie em mim porque não sou a que faz merda. 282 00:23:19,523 --> 00:23:23,068 Queixas-te de tudo a toda a hora e mal passas de ano. 283 00:23:23,151 --> 00:23:26,613 - Acertaste com um calhau na rapariga… - Fi-lo por ti! 284 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Quem é que está a mentir? 285 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Fizeste-o porque querias. 286 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 Toda a gente acha que a chanfrada sou eu. 287 00:23:40,293 --> 00:23:41,628 Mas tu eras pior. 288 00:24:00,647 --> 00:24:01,648 Então? 289 00:24:06,653 --> 00:24:08,155 Ter irmãs é assim. 290 00:24:19,499 --> 00:24:23,086 - Quanto ouviste? - Não, eu… Nada, Billie. Eu… 291 00:24:26,006 --> 00:24:29,301 Ouve, é de loucos. Completamente de loucos. 292 00:24:30,468 --> 00:24:32,679 Eu mal te conheço, mas… 293 00:24:34,681 --> 00:24:36,766 … gosto muito da tua irmã. 294 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 Gostas que ela esteja a usar-te? 295 00:24:39,144 --> 00:24:44,733 - Porque é o que ela está a fazer. - Talvez, mas não. 296 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 Gosto que, quando ela se importa, dá tudo, sabes? 297 00:24:49,571 --> 00:24:53,283 E deve gostar mesmo de ti, pois está sempre a falar de ti. 298 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 Sim. 299 00:24:58,830 --> 00:24:59,748 Pois. 300 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Vou voltar a pôr-te em silêncio. 301 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 Desculpa. 302 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 Só estou assustada. 303 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 Eu também. 304 00:25:36,117 --> 00:25:39,537 Se o pai escondeu isto, que mais estará a esconder? 305 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 O que estará a esconder sobre nós? 306 00:25:47,921 --> 00:25:49,506 Queres mesmo saber? 307 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 Quero. 308 00:26:03,478 --> 00:26:04,729 Eu também. 309 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Ora então, se eu quisesse esconder algo nesta casa, 310 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 como documentos importantes, onde os deixaria? 311 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 Talvez na cave? 312 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 - Não temos uma cave. - Têm, sim. 313 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 Quando a Umbrella prefabrica uma casa, só dá duas opções: 314 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 um pátio interior com jacúzi ou uma piscina e um jardim. 315 00:26:50,734 --> 00:26:53,361 Mas todas elas têm cave. 316 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 Uma câmara! 317 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Raios partam! 318 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 Que estranho. 319 00:27:11,463 --> 00:27:13,006 Geralmente é aí. 320 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Estão fora da vista da câmara. 321 00:27:37,322 --> 00:27:38,448 Jade. 322 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 Parece-me um leitor de RFID. 323 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 Como quando tens de entrar numa garagem ou assim. 324 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 Normalmente, é preciso um cartão especial. 325 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 Algumas pessoas inserem chips nas mãos. 326 00:28:10,939 --> 00:28:13,441 - O que estás a fazer? - Vem cá. 327 00:28:14,192 --> 00:28:15,235 - Pá. - Anda. 328 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 Tenta só… Põe as mãos. 329 00:28:19,614 --> 00:28:20,740 - Jade. - Talvez assim? 330 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 - Deixa-me só… - Larga-me. 331 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 O pai deve ter a chave com ele. 332 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Sim, mas toda a gente tem uma suplente, certo? 333 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 O assobio do cão. 334 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 Seu bebé peludo e chipado. 335 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Olá. 336 00:29:14,753 --> 00:29:16,755 Isso foi… adorável. 337 00:29:33,688 --> 00:29:35,857 Podes ir primeiro. 338 00:29:48,203 --> 00:29:51,289 A Umbrella deve saber disto. Foram eles que a construíram. 339 00:29:52,957 --> 00:29:55,710 Por favor, que não seja a masmorra sexual dele. 340 00:29:57,295 --> 00:30:01,174 Jade, está a falhar. Estás a ouvir, Jade? 341 00:30:01,257 --> 00:30:02,217 CHAMADA INTERROMPIDA 342 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Não é uma masmorra sexual. 343 00:30:37,877 --> 00:30:39,462 INVESTIGAÇÃO: Z74 2005 - 2011 344 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Isto era meu. 345 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 De quando eu tinha dois anos. 346 00:31:16,040 --> 00:31:17,375 O que é aquilo? 347 00:31:19,252 --> 00:31:20,545 Não sei. 348 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Ouve. 349 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 Acho que é o nosso sangue. 350 00:32:02,587 --> 00:32:05,590 Isso… Mas que raio… 351 00:32:13,514 --> 00:32:15,975 "RC 1998." 352 00:32:18,728 --> 00:32:20,146 Raccoon City. 353 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 Quem é a Lisa? 354 00:32:42,835 --> 00:32:45,213 A CARREGAR 355 00:33:03,898 --> 00:33:05,191 É o pai? 356 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 Se ela tentar alguma coisa, dispara contra a cabra. 357 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 O pai é um otário. 358 00:33:13,074 --> 00:33:14,117 Lisa. 359 00:33:16,244 --> 00:33:17,120 Lisa. 360 00:33:18,955 --> 00:33:21,207 Lisa, não te vamos magoar. 361 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Temos de ir. 362 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 - Billie… - Quero ir! 363 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 Aquilo não era real. 364 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Não pode ser real. 365 00:33:51,029 --> 00:33:52,655 - Não, Jade… - Espera! 366 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 - Vou-me embora. - "Dia 18 de setembro. Passadas 12 horas, 367 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 o corpo dela mostra uma reação limitada ao vírus. 368 00:34:01,873 --> 00:34:05,084 Passadas 24 horas, a contagem viral aumentou. 369 00:34:05,168 --> 00:34:08,755 Não há dilatação das pupilas, mas o sujeito está recolhido… 370 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 … e anormal." 371 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 Ele está a falar de mim. 372 00:34:16,888 --> 00:34:20,141 "O vírus não parece estar a sobrecarregar as células, 373 00:34:21,184 --> 00:34:24,687 mas espera-se que haja deterioração. 374 00:34:24,771 --> 00:34:27,523 No típico limite de 72 horas, 375 00:34:27,607 --> 00:34:29,776 se ela se transformar, terá…" 376 00:34:30,485 --> 00:34:31,694 O quê? 377 00:34:36,991 --> 00:34:39,410 "Terá de ser controlada." 378 00:34:54,550 --> 00:34:56,427 Tens razão. Vamos embora. 379 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 - Para. O que estás a fazer? - A levar… 380 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Isto são provas. 381 00:35:10,525 --> 00:35:13,402 Ligação à rede interrompida indevidamente. 382 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 - Sequência de fogo iniciada. - Merda. 383 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Trinta segundos. 384 00:35:19,283 --> 00:35:20,368 Vinte e cinco segundos. 385 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Vai! 386 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 Vinte segundos. 387 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 Quinze segundos. 388 00:35:27,625 --> 00:35:29,752 - Não! Está trancada! - Não abre! 389 00:35:29,836 --> 00:35:31,295 Dez segundos. 390 00:35:31,379 --> 00:35:36,425 Nove, oito, sete, seis, cinco, 391 00:35:36,509 --> 00:35:39,971 quatro, três, dois, um. 392 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 Sequência de fogo ativada. 393 00:36:00,575 --> 00:36:02,201 Meu Deus! 394 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 O que estão aqui a fazer? 395 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Como chegaram aqui, sequer? 396 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 Como é que descobrimos o teu laboratório secreto? 397 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 Vocês sabem o que eu faço. 398 00:37:12,396 --> 00:37:17,485 Uma rapariga com um olho gigante nas costas. É isso que fazes? 399 00:37:21,739 --> 00:37:25,034 - Não era eu. - Era a tua voz. 400 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 - Jade, estou a dizer a verdade. - Porque deveríamos acreditar? 401 00:37:28,204 --> 00:37:31,499 - Porque sou o vosso pai. - És? 402 00:37:31,582 --> 00:37:33,793 Onde nascemos? Em que hospital? 403 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Como se chamavam as dadoras? 404 00:37:36,003 --> 00:37:41,926 São Francisco, UCSF. Tara Sutton e Alex Shaum. 405 00:37:42,969 --> 00:37:44,011 Para. 406 00:37:46,347 --> 00:37:48,015 Descobri o e-mail. 407 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 As pistas merdosas, o saco. 408 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 Porque tens o nosso sangue num frigorífico? 409 00:38:02,697 --> 00:38:03,656 Billie. 410 00:38:03,739 --> 00:38:05,574 O que se passa comigo? 411 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 Podemos falar disso lá em cima. 412 00:38:07,451 --> 00:38:08,995 Vai-te foder. 413 00:38:09,078 --> 00:38:11,289 - Jade. - Para. 414 00:38:12,748 --> 00:38:14,333 Eu disse para parares! 415 00:38:16,168 --> 00:38:17,253 Não. 416 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Não vou alinhar nisto. 417 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 Eu sou o raio do vosso pai e vão fazer o que vos digo, caralho! 418 00:39:04,425 --> 00:39:06,302 Essa cadeira 419 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 era para mim, certo? 420 00:39:14,727 --> 00:39:18,731 O cão que te mordeu… estava doente. 421 00:39:18,814 --> 00:39:21,817 A Umbrella estava a testar um medicamento chamado Alegria. Isso… 422 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Não importa. Se… 423 00:39:24,904 --> 00:39:28,491 Em doses elevadas, infeta o corpo com algo chamado T-Vírus. 424 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 E quê? Isso é tipo… a COVID? 425 00:39:33,079 --> 00:39:36,374 Muda as células, apodera-se do corpo. 426 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Pode deixar alguém… 427 00:39:40,461 --> 00:39:41,879 … inumano. 428 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 A rapariga do vídeo. Era isso que ela tinha? 429 00:39:57,395 --> 00:39:58,646 Mas tu não… 430 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 Tu combateste o vírus. 431 00:40:01,357 --> 00:40:04,360 Não sei como, mas tu… Olha para ti. 432 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 - Não mudaste. - E então? 433 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Desapareceu? 434 00:40:09,615 --> 00:40:12,118 - A coisa? - Não sei. 435 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 - Posso fazer uns testes. - Nada de testes. 436 00:40:17,706 --> 00:40:20,209 Billie, lembra-te do que costumávamos fazer. 437 00:40:20,292 --> 00:40:22,461 Respira. Mãos na cabeça. 438 00:40:24,505 --> 00:40:25,756 Isso mesmo. 439 00:40:29,093 --> 00:40:30,261 Billie. 440 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 Tu és forte. 441 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 O que significa isso? 442 00:40:38,310 --> 00:40:42,273 Significa… que vos fiz fortes. 443 00:40:47,361 --> 00:40:51,407 Num embrião, há formas de… ajudar. 444 00:40:51,490 --> 00:40:54,743 Selecionar certos traços, alterar o ADN para dar à criança… 445 00:40:55,661 --> 00:40:56,745 … vantagens. 446 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 Lembram-se de quando vivíamos perto da catedral? 447 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 Um dia, encontrei-vos a falar com as freiras em espanhol fluente. 448 00:41:02,835 --> 00:41:04,712 Vocês tinham quatro anos. 449 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 Sempre foram excecionais. 450 00:41:06,964 --> 00:41:09,008 E o teu corpo, a forma como lidou com o vírus… 451 00:41:09,091 --> 00:41:10,718 Nunca vi nada assim. 452 00:41:12,678 --> 00:41:13,846 E então? 453 00:41:14,889 --> 00:41:17,057 Somos as tuas experiências científicas? 454 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 Vocês são minhas filhas. Eu sou o vosso pai. 455 00:41:21,520 --> 00:41:24,106 Então, porque nos tiras sangue? 456 00:41:29,653 --> 00:41:35,451 A Umbrella… tornou-vos possíveis. Querem que eu vos vigie. 457 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 Somos as experiências deles. 458 00:41:41,874 --> 00:41:44,793 Ouçam, conhecem um homem chamado Angel Rubio? 459 00:41:48,130 --> 00:41:51,884 Neste momento, a Umbrella tem-no amarrado e espancado. 460 00:41:51,967 --> 00:41:55,179 Era onde eu estava. Ele disse que vos conhece. 461 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 Vocês viram-no? Falaram com ele? 462 00:41:59,808 --> 00:42:01,685 Não sabem o que a Umbrella fará se… 463 00:42:01,769 --> 00:42:04,813 Para de os culpar, foda-se! 464 00:42:04,897 --> 00:42:09,443 Isto foste tu. Tu fizeste isto! 465 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 Tens razão, mas preciso de saber. 466 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 Não lhe contámos nada, mas ele sabe que fui mordida. 467 00:42:32,424 --> 00:42:35,135 Têm de me deixar ir. Isto é culpa minha, 468 00:42:35,219 --> 00:42:37,721 mas se a empresa descobre que foste infetada? 469 00:42:37,805 --> 00:42:40,057 Não vão parar até te terem. 470 00:42:40,140 --> 00:42:41,892 A miúda no vídeo… Viram o que fizeram. 471 00:42:41,976 --> 00:42:43,269 O que tu lhe fizeste. 472 00:42:45,646 --> 00:42:48,315 Eu sou o motivo para ainda estarem vivas. 473 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 O saco… É tudo para vos manter a salvo. 474 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 O Angel ainda não lhes disse nada, mas dirá. 475 00:42:53,404 --> 00:42:56,532 - Preciso de ir ter com ele. - E fazer o quê? 476 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 Continuar a proteger-vos. 477 00:43:11,213 --> 00:43:14,592 - Isto é uma treta do caralho. - Eu sei que me odeias… 478 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 … mas neste momento… 479 00:43:18,971 --> 00:43:21,432 … sou o único que vos pode salvar. 480 00:43:25,227 --> 00:43:27,479 Por isso, deixa-me salvar-vos. 481 00:43:47,249 --> 00:43:48,500 Não o vais magoar, certo? 482 00:43:51,003 --> 00:43:52,254 Fiquem bem. 483 00:44:33,712 --> 00:44:35,172 Olá, mana. 484 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Não. 485 00:45:17,005 --> 00:45:18,340 BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL DA CAPCOM 486 00:47:39,231 --> 00:47:42,150 Legendas: José Fernandes