1
00:00:05,964 --> 00:00:09,217
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:23,124 --> 00:01:26,127
- Atende, Jade.
- Não deixe mensagem.
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
NOVO ALERTA! NOVO VÍDEO ARQUIVADO
4
00:01:38,640 --> 00:01:40,183
ATIVIDADE RECENTE
5
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
NOVO VÍDEO
6
00:01:41,851 --> 00:01:47,232
PORTA DA FRENTE
00H39
7
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Ela está à tua procura.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
- Não.
- Pois, ela disse para não aceitar um não.
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,378
- Já passa da meia-noite.
- Não é um pedido.
10
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
ALEGRIA PARA CRIANÇAS!
11
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
- O que é isto tudo?
- Artigos para venda.
12
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
Ela adora o merchandising.
13
00:02:30,358 --> 00:02:31,484
Porque foste?
14
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
Era só uma festa, mãe.
15
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
E tu sabias
que podias aproveitar-te da tua mãe.
16
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Poupa-me. Tu fazes sempre o que queres.
17
00:02:39,367 --> 00:02:40,201
Estás de castigo.
18
00:02:41,327 --> 00:02:42,745
- Que se lixe.
- Ouve…
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
CHAMADA INTERROMPIDA
20
00:02:48,334 --> 00:02:49,335
Estás atrasado.
21
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
- Evelyn, o que se passa?
- Conheces este homem?
22
00:03:04,475 --> 00:03:07,353
- Porque haveria de conhecer?
- Porque ele sabe de nós.
23
00:03:07,979 --> 00:03:11,858
- Tijuana.
- Disseste que não seria um problema.
24
00:03:11,941 --> 00:03:13,610
E consigo admitir quando estou errada.
25
00:03:14,402 --> 00:03:16,613
Chama-se Angel Hernan Rubio
26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
e tem sido uma dor de cabeça há anos.
27
00:03:19,782 --> 00:03:23,036
Trabalhava para o Baja Post,
até saber que algo se passou
28
00:03:23,119 --> 00:03:27,665
nas nossas instalações mexicanas
e decidiu ir a público.
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
- Porque não o compraste?
- Bem que tentámos.
30
00:03:31,878 --> 00:03:36,382
Não está à venda. É um tipo muito íntegro.
31
00:03:36,466 --> 00:03:39,552
Por isso, comprámos todos os outros
e contivemo-lo.
32
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
Os únicos que acreditavam nele
eram malucos da conspiração
33
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
ou virgens do 4chan. Ou ambos.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Geralmente são ambos.
35
00:03:47,727 --> 00:03:52,315
Por algum motivo, o Sr. Rubio sabe
que temos a Alegria na África do Sul.
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
E, de algum modo,
sabe que tivemos um problema.
37
00:03:56,819 --> 00:03:58,238
Que tipo de problema?
38
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Do tipo canino.
39
00:04:02,450 --> 00:04:07,247
Quero saber o que ele sabe
e com quem anda a comunicar.
40
00:04:07,330 --> 00:04:10,083
- Foi por isso que o espancaste?
- Não.
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
Foi por isso que o Roth o espancou.
42
00:04:12,210 --> 00:04:15,922
E por mais que aprecie o trabalho rufia,
não nos serviu de grande coisa.
43
00:04:17,507 --> 00:04:22,553
Portanto, é hora de o velho Albert
sair para brincar.
44
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
BILLIE
EM CASA. ONDE ESTÁS?
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
As miúdas estão acordadas?
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
TRASEIRAS
TODAS - NOVAS - EM DIRETO - MOVIMENTO
47
00:04:37,193 --> 00:04:39,612
SALA DE ESTAR
01H04
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,949
- Tenho de ir.
- Então, trabalha depressa.
49
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
Evelyn, a sério. Tenho de ir já.
50
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
Eu conheço-o.
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Devia estar morto.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,201
Eu…
53
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
Eu…
54
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Eu conheço as suas filhas.
55
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Cá está ele!
56
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Não.
57
00:05:52,018 --> 00:05:55,563
Não. Por favor. Imploro-lhe! Não!
58
00:05:58,024 --> 00:06:02,695
Ando a pesquisar a Raccoon City original
e não há nada sobre ataques nucleares.
59
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
Porque o tipo estava a mentir.
60
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
Pois eu estou bem.
61
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Vamos ser felizes,
por um segundo que seja.
62
00:06:18,377 --> 00:06:19,337
Está bem?
63
00:06:20,963 --> 00:06:22,090
Eu estou feliz.
64
00:06:22,715 --> 00:06:25,301
Ótimo. Vou comer gelado.
65
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
O pai nunca fala delas.
66
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
Das mães.
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,695
Tu sabes. As dadoras,
Rick e Morty, barrigas de aluguer.
68
00:06:45,655 --> 00:06:48,866
Foi uma gravidez sigilosa,
doações privadas.
69
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
O pai nunca fala da família dele.
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,084
Irmãos? Irmãs? Pais?
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Onde nasceu ele, sequer?
72
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Pronto, para.
73
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Aquele tipo era louco.
74
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
Está bem?
75
00:07:12,890 --> 00:07:14,058
O que foi?
76
00:07:16,102 --> 00:07:19,772
Quando fomos à Umbrella, encontrei
um ficheiro no computador do pai…
77
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
… sobre Tijuana.
78
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
O que estava escrito?
79
00:07:32,326 --> 00:07:34,871
Nada. Era um vídeo.
80
00:07:35,621 --> 00:07:36,789
Parecia que…
81
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
… morreram pessoas.
82
00:07:42,170 --> 00:07:46,007
- Porque não me disseste?
- Eu só… Não sei.
83
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
Estava tudo fodido e tu estavas…
84
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
Não significa que ele disse a verdade.
85
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
Eu sei, mas… Pronto.
86
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
Ele disse que não tínhamos
certidões de nascimento, certo?
87
00:07:59,520 --> 00:08:03,733
- Então, vamos encontrar as certidões.
- Jade.
88
00:08:03,816 --> 00:08:07,528
Só… Por favor, alinha comigo nisto.
89
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
Está bem?
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,328
E quando as encontrarmos,
vais ter calma e comer gelado?
91
00:08:19,248 --> 00:08:22,293
Vou comer o gelado todo.
92
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
Combinado.
93
00:08:28,299 --> 00:08:29,258
Boa.
94
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
Vês alguma coisa?
95
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
Sherlock Holmes.
96
00:08:44,774 --> 00:08:47,693
Agatha Christie. O Código Da Vinci.
97
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
Meu Deus.
98
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
O que foi?
99
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
"Namorar Após o Apogeu:
Um Guia para Amantes Mais Velhos."
100
00:09:00,206 --> 00:09:01,457
NAMORAR APÓS O APOGEU:
UM GUIA PARA AMANTES MAIS VELHOS
101
00:09:22,353 --> 00:09:24,689
- Porra.
- O que foi?
102
00:09:25,356 --> 00:09:29,652
Encontrei um assobio para cães.
E isto é para uma pistola?
103
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Mas o pai odeia pistolas.
104
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
Espera.
105
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
- Jade.
- O que é isto?
106
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
Anda lá.
107
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
ALBERT WESKER
INTRODUZA A SENHA
108
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
É uma senha diferente.
109
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
Fixe.
110
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Já terminámos?
111
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
Isto é tão parvo.
112
00:10:24,665 --> 00:10:26,876
O que vais dizer ao Si…
113
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
- Jade. Olá. Estás bem?
- Eu…
114
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Porquê?
115
00:10:31,547 --> 00:10:34,467
Um velho invadiu a festa
e a segurança da Umbrella apareceu.
116
00:10:34,550 --> 00:10:36,344
- Foi de loucos.
- Completamente.
117
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Ouve, podes vir até aqui?
118
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
Jade, é uma da manhã.
119
00:10:40,181 --> 00:10:41,474
E a minha mãe está furiosa.
120
00:10:41,557 --> 00:10:43,184
Ia-me matando por chegar tão tarde.
121
00:10:43,267 --> 00:10:44,602
Duvido que me deixe sair.
122
00:10:44,685 --> 00:10:46,812
- Sai pela janela.
- E o que ganho com isso?
123
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
Que nojo.
124
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
Olá, Billie.
125
00:10:53,486 --> 00:10:56,364
- Preciso de entrar no PC do meu pai.
- Porquê?
126
00:10:56,447 --> 00:10:58,991
O que sabes sobre a primeira Raccoon City?
127
00:11:01,827 --> 00:11:04,789
Explodiu. Uma espécie de fuga de gás.
128
00:11:04,872 --> 00:11:07,416
O tipo do blogue,
aquele com quem me ajudaste a falar,
129
00:11:07,500 --> 00:11:09,043
diz que foi um ataque nuclear.
130
00:11:09,126 --> 00:11:11,712
- Vai-te lixar.
- E disse que o meu pai estava lá.
131
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
Pá, isso parece absurdo.
132
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
É a Umbrella.
Achas que não usariam uma bomba?
133
00:11:16,092 --> 00:11:17,676
Quer dizer, não.
134
00:11:18,677 --> 00:11:19,887
Não sei.
135
00:11:20,721 --> 00:11:23,682
Mas queres saber. E queres ajudar-me.
136
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
Olá. Continuo aqui.
137
00:11:27,103 --> 00:11:28,896
E ainda me apetece vomitar.
138
00:11:28,979 --> 00:11:31,399
- Ouve, ele não nos vai ajudar.
- Espera. Calma.
139
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
Está bem, mas ficas a dever-me.
140
00:11:35,319 --> 00:11:36,278
Sempre.
141
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Ora bem.
142
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Bolas.
143
00:11:45,704 --> 00:11:48,833
Nunca vi segurança assim
nas redes da Umbrella.
144
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
Aguarda um instante.
145
00:11:51,293 --> 00:11:53,754
Pronto, podes ligar o portátil.
146
00:11:56,382 --> 00:11:58,759
- Onde está o teu pai agora?
- No trabalho.
147
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
- A minha mãe também trabalha até tarde.
- Ela não está em casa?
148
00:12:02,888 --> 00:12:05,558
A outra mãe. Tenho duas.
149
00:12:06,267 --> 00:12:08,769
Daí o meu jeito para as mulheres.
150
00:12:13,941 --> 00:12:15,109
Pronto, entrei.
151
00:12:16,777 --> 00:12:17,820
Ele conseguiu.
152
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
Nada sobre a Raccoon City original
nos documentos dele.
153
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
A maioria é artigos de investigação.
154
00:12:25,202 --> 00:12:27,830
Muitas coisas de um tal William Birkin.
155
00:12:27,913 --> 00:12:32,793
Na Internet, tem a MSNBC
e o Science Daily nos favoritos.
156
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
E o resto é merdas de velho,
157
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
como cartões de crédito,
banco, seguro do carro.
158
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
E a caixa de correio?
159
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Principalmente trabalho.
Muito é para a minha mãe.
160
00:12:47,349 --> 00:12:48,642
Porra.
161
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
Ele tem uma mensagem dead drop.
162
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
- Uma quê?
- Uma dead drop.
163
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Tens de inserir um código a cada 24 horas,
senão, é enviada.
164
00:12:59,403 --> 00:13:02,490
- Para quem?
- Para ti, Billie.
165
00:13:05,284 --> 00:13:06,243
Para mim?
166
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
O que diz?
167
00:13:15,586 --> 00:13:19,381
"Billie, se estiveres a ler isto, lamento.
168
00:13:20,424 --> 00:13:22,510
Alguma coisa me aconteceu
e não te posso ajudar,
169
00:13:22,593 --> 00:13:24,553
e talvez não te reste muito tempo.
170
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
A Umbrella vai atrás de ti.
171
00:13:29,433 --> 00:13:31,936
Deixei um saco
com tudo o que vais precisar.
172
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Encontra-o, pega na Jade e fujam de casa.
173
00:13:34,980 --> 00:13:37,525
Lamento, mas é tudo
o que posso fazer por vocês."
174
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
É uma brincadeira.
175
00:13:39,151 --> 00:13:42,363
"Para começar, a chave está enterrada
debaixo dos teus pés
176
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
no caminho para Lombard Street."
177
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
Vamos encontrar o saco.
178
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Jade.
179
00:13:54,750 --> 00:13:57,545
Vá lá, isto não é normal. Isto…
180
00:13:58,921 --> 00:14:00,214
Não sei o que é.
181
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
Obrigada. Adeus.
182
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Esperem. Eu posso ajudar. As câmaras.
183
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
- Quais câmaras?
- Na vossa casa.
184
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
O sistema de segurança.
185
00:14:10,349 --> 00:14:12,935
O vosso pai, ou outra pessoa,
pode estar a vigiar.
186
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
Eu consigo pô-las a repetir
187
00:14:17,815 --> 00:14:21,735
as imagens para vos fazer parecer,
sei lá, entediantes.
188
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
- Isso é legal?
- Depois disso tudo, importa mesmo?
189
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
Pronto, já está.
190
00:14:37,459 --> 00:14:40,045
Vai repetir o que estava
a acontecer há meia hora.
191
00:14:40,629 --> 00:14:43,132
Segundo problema:
todos os aparelhos inteligentes aí
192
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
têm uma câmara instalada.
193
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
- Faz o mesmo com eles.
- Não dá. Estão num circuito fechado.
194
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
Só a bófia e talvez o teu pai têm acesso.
195
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Estamos lixadas.
196
00:14:54,435 --> 00:14:57,438
Não completamente.
Todos têm um campo de visão limitado.
197
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Vejam.
198
00:15:04,069 --> 00:15:06,363
- Eu posso guiar-vos.
- Fixe.
199
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
Porque fazes isto?
200
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
Ela é jeitosa, mas não justifica um crime.
201
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Calma aí, até justifico. Isso é ofensivo.
202
00:15:12,870 --> 00:15:15,122
- Está bem.
- Não é por isso.
203
00:15:15,205 --> 00:15:17,958
Para começar, isto é demasiado estranho.
204
00:15:18,042 --> 00:15:21,879
Mas quero saber porque o vosso pai acha
que a Umbrella iria atrás dele.
205
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Porque…
206
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Porque também podem ir atrás da minha mãe.
207
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
Está bem.
208
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
Aonde vais?
209
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
A Lombard Street.
210
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Parem.
211
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
O termóstato.
212
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
Passem por baixo.
213
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
Abaixem-se.
214
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Mais.
215
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
- Mais.
- A sério?
216
00:16:06,006 --> 00:16:09,760
Têm a TV de um lado
e o frigorífico de outro, portanto, sim.
217
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Pronto, já passaram.
218
00:16:24,650 --> 00:16:25,818
Lombard Street.
219
00:16:26,485 --> 00:16:29,196
O pai sempre disse
que é a fotografia favorita dele.
220
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Segura-me.
221
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
"A chave
para uma Jade triste no quinto ano."
222
00:17:01,437 --> 00:17:03,272
Porque está ele a fazer isto?
223
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
Porque são as coisas
que só nós podemos desvendar.
224
00:17:13,365 --> 00:17:17,036
- Tu. Ele escreveu-te a ti.
- Ouve…
225
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Jade, o que te deixou triste?
226
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
Quando eu tinha 11 anos.
227
00:17:31,133 --> 00:17:32,760
A vida no geral,
228
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Clannad, o mundo ser uma merda
e eu viver nele.
229
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
Eu…
230
00:17:38,390 --> 00:17:39,683
Eu era uma miúda mórbida.
231
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
Jade…
232
00:17:43,479 --> 00:17:44,480
Vá lá.
233
00:17:45,439 --> 00:17:48,942
Não sei. Tirei as amígdalas.
234
00:17:49,985 --> 00:17:54,031
E o médico disse que eu tinha de dormir,
mas doía imenso.
235
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
Eu só chorava.
236
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
O pai fica à nora sempre que choramos.
237
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
Por isso, para me adormecer, ele tocava…
238
00:18:08,087 --> 00:18:09,129
A televisão!
239
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
Provavelmente não é suposto
eu dizer isto, mas…
240
00:18:23,227 --> 00:18:24,561
… isto até é porreiro.
241
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
Traumático, mas porreiro.
242
00:18:27,231 --> 00:18:29,066
Só gostas de passar tempo comigo.
243
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Gosto que continues a precisar de mim.
244
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Falhado.
245
00:18:45,958 --> 00:18:49,086
A canção. Que o pai tocava sempre.
246
00:19:47,811 --> 00:19:49,813
"Até nos move, não é?"
247
00:20:06,788 --> 00:20:07,956
É oco.
248
00:20:20,761 --> 00:20:21,720
O que é isso?
249
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
Passaportes.
250
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
Para…
251
00:20:47,537 --> 00:20:51,166
… Anna e Mila Schneider, mas…
252
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
… com as nossas fotografias.
253
00:20:55,671 --> 00:20:56,755
Eu não…
254
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
Dinheiro.
255
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
Uns dez mil.
256
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Porra.
257
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
Encontrei a pistola dele.
258
00:21:22,072 --> 00:21:25,450
Porra. De certeza que o vosso pai
bombardeou aquela cidade.
259
00:21:25,534 --> 00:21:26,994
Está calado.
260
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
É isso que te incomoda?
261
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
Isto tudo, e é isso que te incomoda?
262
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Não, tu não…
263
00:21:49,599 --> 00:21:50,934
Eu não queria fazer isto.
264
00:21:53,020 --> 00:21:55,939
Eu estava bem e estava tudo bem.
265
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
Nada esteve bem.
266
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
Sabes que mais? O tipo tinha razão.
267
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Não tinha nada.
268
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
- Tu nem sequer…
- Não tinha razão quanto a mim!
269
00:22:24,885 --> 00:22:26,928
O pai tem andado a mentir-nos.
270
00:22:27,554 --> 00:22:30,432
Não sei como nem sei porquê.
271
00:22:30,515 --> 00:22:33,685
- Mas ele é claramente doido.
- O pai não…
272
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
Ele preocupa-se connosco.
273
00:22:36,229 --> 00:22:39,441
- Deixou-nos uma nota.
- Ele deixou a nota para ti!
274
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Que seja.
275
00:22:45,072 --> 00:22:50,077
Talvez ele soubesse
que não farias perguntas.
276
00:23:00,253 --> 00:23:02,798
Às vezes, és má como o caralho, sabias?
277
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
- Billie…
- Eu pensava que estava a morrer.
278
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
Tu importaste-te?
279
00:23:06,885 --> 00:23:09,596
- Isto não se trata disso…
- Porque não era sobre ti.
280
00:23:09,679 --> 00:23:12,766
Como tem sido a nossa vida inteira.
281
00:23:14,476 --> 00:23:18,939
Ou talvez o pai confie em mim
porque não sou a que faz merda.
282
00:23:19,523 --> 00:23:23,068
Queixas-te de tudo a toda a hora
e mal passas de ano.
283
00:23:23,151 --> 00:23:26,613
- Acertaste com um calhau na rapariga…
- Fi-lo por ti!
284
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Quem é que está a mentir?
285
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Fizeste-o porque querias.
286
00:23:34,246 --> 00:23:36,414
Toda a gente acha que a chanfrada sou eu.
287
00:23:40,293 --> 00:23:41,628
Mas tu eras pior.
288
00:24:00,647 --> 00:24:01,648
Então?
289
00:24:06,653 --> 00:24:08,155
Ter irmãs é assim.
290
00:24:19,499 --> 00:24:23,086
- Quanto ouviste?
- Não, eu… Nada, Billie. Eu…
291
00:24:26,006 --> 00:24:29,301
Ouve, é de loucos.
Completamente de loucos.
292
00:24:30,468 --> 00:24:32,679
Eu mal te conheço, mas…
293
00:24:34,681 --> 00:24:36,766
… gosto muito da tua irmã.
294
00:24:36,850 --> 00:24:39,060
Gostas que ela esteja a usar-te?
295
00:24:39,144 --> 00:24:44,733
- Porque é o que ela está a fazer.
- Talvez, mas não.
296
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
Gosto que, quando ela se importa,
dá tudo, sabes?
297
00:24:49,571 --> 00:24:53,283
E deve gostar mesmo de ti,
pois está sempre a falar de ti.
298
00:24:54,201 --> 00:24:55,202
Sim.
299
00:24:58,830 --> 00:24:59,748
Pois.
300
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
Vou voltar a pôr-te em silêncio.
301
00:25:24,439 --> 00:25:25,607
Desculpa.
302
00:25:29,152 --> 00:25:30,403
Só estou assustada.
303
00:25:32,489 --> 00:25:33,573
Eu também.
304
00:25:36,117 --> 00:25:39,537
Se o pai escondeu isto,
que mais estará a esconder?
305
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
O que estará a esconder sobre nós?
306
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
Queres mesmo saber?
307
00:25:50,173 --> 00:25:51,258
Quero.
308
00:26:03,478 --> 00:26:04,729
Eu também.
309
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Ora então, se eu quisesse
esconder algo nesta casa,
310
00:26:36,011 --> 00:26:39,306
como documentos importantes,
onde os deixaria?
311
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
Talvez na cave?
312
00:26:42,267 --> 00:26:45,145
- Não temos uma cave.
- Têm, sim.
313
00:26:45,228 --> 00:26:47,939
Quando a Umbrella prefabrica uma casa,
só dá duas opções:
314
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
um pátio interior com jacúzi
ou uma piscina e um jardim.
315
00:26:50,734 --> 00:26:53,361
Mas todas elas têm cave.
316
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
Uma câmara!
317
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Raios partam!
318
00:27:10,045 --> 00:27:11,379
Que estranho.
319
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
Geralmente é aí.
320
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
Estão fora da vista da câmara.
321
00:27:37,322 --> 00:27:38,448
Jade.
322
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
Parece-me um leitor de RFID.
323
00:27:55,006 --> 00:27:57,926
Como quando tens
de entrar numa garagem ou assim.
324
00:27:58,009 --> 00:28:00,804
Normalmente, é preciso um cartão especial.
325
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
Algumas pessoas inserem chips nas mãos.
326
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
- O que estás a fazer?
- Vem cá.
327
00:28:14,192 --> 00:28:15,235
- Pá.
- Anda.
328
00:28:17,153 --> 00:28:19,531
Tenta só… Põe as mãos.
329
00:28:19,614 --> 00:28:20,740
- Jade.
- Talvez assim?
330
00:28:20,824 --> 00:28:22,200
- Deixa-me só…
- Larga-me.
331
00:28:26,621 --> 00:28:28,331
O pai deve ter a chave com ele.
332
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Sim, mas toda a gente tem
uma suplente, certo?
333
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
O assobio do cão.
334
00:28:57,235 --> 00:28:59,821
Seu bebé peludo e chipado.
335
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
Olá.
336
00:29:14,753 --> 00:29:16,755
Isso foi… adorável.
337
00:29:33,688 --> 00:29:35,857
Podes ir primeiro.
338
00:29:48,203 --> 00:29:51,289
A Umbrella deve saber disto.
Foram eles que a construíram.
339
00:29:52,957 --> 00:29:55,710
Por favor,
que não seja a masmorra sexual dele.
340
00:29:57,295 --> 00:30:01,174
Jade, está a falhar. Estás a ouvir, Jade?
341
00:30:01,257 --> 00:30:02,217
CHAMADA INTERROMPIDA
342
00:30:22,195 --> 00:30:23,822
Não é uma masmorra sexual.
343
00:30:37,877 --> 00:30:39,462
INVESTIGAÇÃO: Z74
2005 - 2011
344
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Isto era meu.
345
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
De quando eu tinha dois anos.
346
00:31:16,040 --> 00:31:17,375
O que é aquilo?
347
00:31:19,252 --> 00:31:20,545
Não sei.
348
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Ouve.
349
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
Acho que é o nosso sangue.
350
00:32:02,587 --> 00:32:05,590
Isso… Mas que raio…
351
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
"RC 1998."
352
00:32:18,728 --> 00:32:20,146
Raccoon City.
353
00:32:37,664 --> 00:32:39,165
Quem é a Lisa?
354
00:32:42,835 --> 00:32:45,213
A CARREGAR
355
00:33:03,898 --> 00:33:05,191
É o pai?
356
00:33:06,484 --> 00:33:09,946
Se ela tentar alguma coisa,
dispara contra a cabra.
357
00:33:10,029 --> 00:33:11,781
O pai é um otário.
358
00:33:13,074 --> 00:33:14,117
Lisa.
359
00:33:16,244 --> 00:33:17,120
Lisa.
360
00:33:18,955 --> 00:33:21,207
Lisa, não te vamos magoar.
361
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
Temos de ir.
362
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
- Billie…
- Quero ir!
363
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
Aquilo não era real.
364
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Não pode ser real.
365
00:33:51,029 --> 00:33:52,655
- Não, Jade…
- Espera!
366
00:33:54,365 --> 00:33:59,078
- Vou-me embora.
- "Dia 18 de setembro. Passadas 12 horas,
367
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
o corpo dela
mostra uma reação limitada ao vírus.
368
00:34:01,873 --> 00:34:05,084
Passadas 24 horas,
a contagem viral aumentou.
369
00:34:05,168 --> 00:34:08,755
Não há dilatação das pupilas,
mas o sujeito está recolhido…
370
00:34:08,838 --> 00:34:10,256
… e anormal."
371
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Ele está a falar de mim.
372
00:34:16,888 --> 00:34:20,141
"O vírus não parece estar
a sobrecarregar as células,
373
00:34:21,184 --> 00:34:24,687
mas espera-se que haja deterioração.
374
00:34:24,771 --> 00:34:27,523
No típico limite de 72 horas,
375
00:34:27,607 --> 00:34:29,776
se ela se transformar, terá…"
376
00:34:30,485 --> 00:34:31,694
O quê?
377
00:34:36,991 --> 00:34:39,410
"Terá de ser controlada."
378
00:34:54,550 --> 00:34:56,427
Tens razão. Vamos embora.
379
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
- Para. O que estás a fazer?
- A levar…
380
00:35:06,479 --> 00:35:07,814
Isto são provas.
381
00:35:10,525 --> 00:35:13,402
Ligação à rede interrompida indevidamente.
382
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
- Sequência de fogo iniciada.
- Merda.
383
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Trinta segundos.
384
00:35:19,283 --> 00:35:20,368
Vinte e cinco segundos.
385
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Vai!
386
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
Vinte segundos.
387
00:35:26,541 --> 00:35:27,542
Quinze segundos.
388
00:35:27,625 --> 00:35:29,752
- Não! Está trancada!
- Não abre!
389
00:35:29,836 --> 00:35:31,295
Dez segundos.
390
00:35:31,379 --> 00:35:36,425
Nove, oito, sete, seis, cinco,
391
00:35:36,509 --> 00:35:39,971
quatro, três, dois, um.
392
00:35:40,054 --> 00:35:41,639
Sequência de fogo ativada.
393
00:36:00,575 --> 00:36:02,201
Meu Deus!
394
00:37:03,262 --> 00:37:05,765
O que estão aqui a fazer?
395
00:37:05,848 --> 00:37:08,017
Como chegaram aqui, sequer?
396
00:37:08,100 --> 00:37:10,728
Como é que descobrimos
o teu laboratório secreto?
397
00:37:10,811 --> 00:37:12,313
Vocês sabem o que eu faço.
398
00:37:12,396 --> 00:37:17,485
Uma rapariga com um olho gigante
nas costas. É isso que fazes?
399
00:37:21,739 --> 00:37:25,034
- Não era eu.
- Era a tua voz.
400
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
- Jade, estou a dizer a verdade.
- Porque deveríamos acreditar?
401
00:37:28,204 --> 00:37:31,499
- Porque sou o vosso pai.
- És?
402
00:37:31,582 --> 00:37:33,793
Onde nascemos? Em que hospital?
403
00:37:33,876 --> 00:37:35,920
Como se chamavam as dadoras?
404
00:37:36,003 --> 00:37:41,926
São Francisco, UCSF.
Tara Sutton e Alex Shaum.
405
00:37:42,969 --> 00:37:44,011
Para.
406
00:37:46,347 --> 00:37:48,015
Descobri o e-mail.
407
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
As pistas merdosas, o saco.
408
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
Porque tens o nosso sangue
num frigorífico?
409
00:38:02,697 --> 00:38:03,656
Billie.
410
00:38:03,739 --> 00:38:05,574
O que se passa comigo?
411
00:38:05,658 --> 00:38:07,368
Podemos falar disso lá em cima.
412
00:38:07,451 --> 00:38:08,995
Vai-te foder.
413
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
- Jade.
- Para.
414
00:38:12,748 --> 00:38:14,333
Eu disse para parares!
415
00:38:16,168 --> 00:38:17,253
Não.
416
00:38:20,548 --> 00:38:22,925
Não vou alinhar nisto.
417
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Eu sou o raio do vosso pai
e vão fazer o que vos digo, caralho!
418
00:39:04,425 --> 00:39:06,302
Essa cadeira
419
00:39:06,385 --> 00:39:08,012
era para mim, certo?
420
00:39:14,727 --> 00:39:18,731
O cão que te mordeu… estava doente.
421
00:39:18,814 --> 00:39:21,817
A Umbrella estava a testar um medicamento
chamado Alegria. Isso…
422
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Não importa. Se…
423
00:39:24,904 --> 00:39:28,491
Em doses elevadas, infeta o corpo
com algo chamado T-Vírus.
424
00:39:28,574 --> 00:39:32,244
E quê? Isso é tipo… a COVID?
425
00:39:33,079 --> 00:39:36,374
Muda as células, apodera-se do corpo.
426
00:39:36,457 --> 00:39:37,625
Pode deixar alguém…
427
00:39:40,461 --> 00:39:41,879
… inumano.
428
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
A rapariga do vídeo.
Era isso que ela tinha?
429
00:39:57,395 --> 00:39:58,646
Mas tu não…
430
00:39:59,438 --> 00:40:01,273
Tu combateste o vírus.
431
00:40:01,357 --> 00:40:04,360
Não sei como, mas tu… Olha para ti.
432
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
- Não mudaste.
- E então?
433
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Desapareceu?
434
00:40:09,615 --> 00:40:12,118
- A coisa?
- Não sei.
435
00:40:12,993 --> 00:40:15,121
- Posso fazer uns testes.
- Nada de testes.
436
00:40:17,706 --> 00:40:20,209
Billie, lembra-te
do que costumávamos fazer.
437
00:40:20,292 --> 00:40:22,461
Respira. Mãos na cabeça.
438
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
Isso mesmo.
439
00:40:29,093 --> 00:40:30,261
Billie.
440
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
Tu és forte.
441
00:40:36,725 --> 00:40:38,227
O que significa isso?
442
00:40:38,310 --> 00:40:42,273
Significa… que vos fiz fortes.
443
00:40:47,361 --> 00:40:51,407
Num embrião, há formas de… ajudar.
444
00:40:51,490 --> 00:40:54,743
Selecionar certos traços,
alterar o ADN para dar à criança…
445
00:40:55,661 --> 00:40:56,745
… vantagens.
446
00:40:56,829 --> 00:40:59,790
Lembram-se de quando vivíamos
perto da catedral?
447
00:40:59,874 --> 00:41:02,751
Um dia, encontrei-vos a falar
com as freiras em espanhol fluente.
448
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
Vocês tinham quatro anos.
449
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Sempre foram excecionais.
450
00:41:06,964 --> 00:41:09,008
E o teu corpo,
a forma como lidou com o vírus…
451
00:41:09,091 --> 00:41:10,718
Nunca vi nada assim.
452
00:41:12,678 --> 00:41:13,846
E então?
453
00:41:14,889 --> 00:41:17,057
Somos as tuas experiências científicas?
454
00:41:18,100 --> 00:41:21,437
Vocês são minhas filhas.
Eu sou o vosso pai.
455
00:41:21,520 --> 00:41:24,106
Então, porque nos tiras sangue?
456
00:41:29,653 --> 00:41:35,451
A Umbrella… tornou-vos possíveis.
Querem que eu vos vigie.
457
00:41:37,453 --> 00:41:39,330
Somos as experiências deles.
458
00:41:41,874 --> 00:41:44,793
Ouçam, conhecem um homem
chamado Angel Rubio?
459
00:41:48,130 --> 00:41:51,884
Neste momento,
a Umbrella tem-no amarrado e espancado.
460
00:41:51,967 --> 00:41:55,179
Era onde eu estava.
Ele disse que vos conhece.
461
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
Vocês viram-no? Falaram com ele?
462
00:41:59,808 --> 00:42:01,685
Não sabem o que a Umbrella fará se…
463
00:42:01,769 --> 00:42:04,813
Para de os culpar, foda-se!
464
00:42:04,897 --> 00:42:09,443
Isto foste tu. Tu fizeste isto!
465
00:42:12,738 --> 00:42:16,492
Tens razão, mas preciso de saber.
466
00:42:24,166 --> 00:42:28,212
Não lhe contámos nada,
mas ele sabe que fui mordida.
467
00:42:32,424 --> 00:42:35,135
Têm de me deixar ir. Isto é culpa minha,
468
00:42:35,219 --> 00:42:37,721
mas se a empresa descobre
que foste infetada?
469
00:42:37,805 --> 00:42:40,057
Não vão parar até te terem.
470
00:42:40,140 --> 00:42:41,892
A miúda no vídeo… Viram o que fizeram.
471
00:42:41,976 --> 00:42:43,269
O que tu lhe fizeste.
472
00:42:45,646 --> 00:42:48,315
Eu sou o motivo para ainda estarem vivas.
473
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
O saco… É tudo para vos manter a salvo.
474
00:42:51,277 --> 00:42:53,320
O Angel ainda não lhes disse nada,
mas dirá.
475
00:42:53,404 --> 00:42:56,532
- Preciso de ir ter com ele.
- E fazer o quê?
476
00:42:57,866 --> 00:42:59,660
Continuar a proteger-vos.
477
00:43:11,213 --> 00:43:14,592
- Isto é uma treta do caralho.
- Eu sei que me odeias…
478
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
… mas neste momento…
479
00:43:18,971 --> 00:43:21,432
… sou o único que vos pode salvar.
480
00:43:25,227 --> 00:43:27,479
Por isso, deixa-me salvar-vos.
481
00:43:47,249 --> 00:43:48,500
Não o vais magoar, certo?
482
00:43:51,003 --> 00:43:52,254
Fiquem bem.
483
00:44:33,712 --> 00:44:35,172
Olá, mana.
484
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Não.
485
00:45:17,005 --> 00:45:18,340
BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL
DA CAPCOM
486
00:47:39,231 --> 00:47:42,150
Legendas: José Fernandes