1 00:00:06,047 --> 00:00:09,300 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 - Atenda, Jade. - Não deixe recado. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 NOVO ALERTA NOVO VÍDEO ARQUIVADO 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 ATIVIDADE RECENTE: 1 5 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 NOVO VÍDEO: 1 6 00:01:41,935 --> 00:01:47,232 PORTA FRONTAL 00:39H 7 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 Ei, ela está te procurando. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 - Não. - Pois é, ela não aceita um "não". 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 - Já passa da meia-noite. - É uma ordem. 10 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 JOY PARA CRIANÇAS 11 00:02:25,436 --> 00:02:27,981 - Pra que isso tudo? - Linha de produtos. 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 Ela adora. 13 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 Então por que você foi? 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Era só uma festa, mãe. 15 00:02:34,404 --> 00:02:37,323 E você sabia que podia tirar vantagem da sua mãe. 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Qual é! Você sempre faz o que quer. 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Está de castigo. 18 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 - Estou nem aí. - Ei… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 LIGAÇÃO ENCERRADA 20 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Você está atrasado. 21 00:03:01,389 --> 00:03:04,392 - Evelyn, o que é isso? - Você conhece este homem? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 - Por que eu o conheceria? - Porque ele sabe sobre nós. 23 00:03:08,062 --> 00:03:11,858 - Tijuana. - Você disse que não seria problema. 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 Eu sei admitir quando estou errada. 25 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 Ele se chama Angel Herman Rubio 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 e está em cima de nós há anos. 27 00:03:19,866 --> 00:03:23,119 Ele trabalhava no Baja Post até descobrir que algo havia acontecido 28 00:03:23,202 --> 00:03:27,665 na nossa instalação mexicana e decidir tornar a história pública. 29 00:03:28,708 --> 00:03:31,002 - Por que você não o subornou? - Nós tentamos. 30 00:03:31,961 --> 00:03:36,466 Ele não está à venda. Ele é um cara virtuoso. 31 00:03:36,549 --> 00:03:39,552 Subornamos os outros e mantivemos a existência dele em segredo. 32 00:03:40,261 --> 00:03:42,972 Só os malucos das teorias da conspiração acreditavam nele. 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 Ou os virgens do 4chan. Talvez ambos. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Provavelmente ambos. 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 Parece que o Sr. Rubio sabe que transferimos o Joy pra África do Sul. 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,276 E, de alguma forma, ele sabe que tivemos um problema. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 Que tipo de problema? 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Problema com cães. 39 00:04:02,533 --> 00:04:07,247 Quero saber o que ele sabe e com quem ele andou conversando. 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 - Foi por isso que você o espancou? - Não. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 Quem o espancou foi o Roth. 42 00:04:12,293 --> 00:04:16,005 Por mais que eu aprecie toda a violência, não conseguimos muita coisa. 43 00:04:17,590 --> 00:04:22,553 Então acho que está na hora do velho Albert dar as caras. 44 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 BILLIE: EM CASA. CADÊ VOCÊ? 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 As meninas ainda estão acordadas? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 PORTA DOS FUNDOS AO VIVO 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 SALA DE ESTAR 01:04H 48 00:04:40,321 --> 00:04:43,032 - Eu tenho que ir. - Então trabalhe rápido. 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 Evelyn, é sério. Preciso ir agora. 50 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 Eu sei quem você é. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Era pra você estar morto. 52 00:05:26,367 --> 00:05:27,285 Eu… 53 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Eu… 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 Eu conheço as suas filhas. 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Ele voltou! 56 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Não. 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Por favor, não! 58 00:05:58,107 --> 00:06:02,779 Pesquisei sobre a primeira Raccoon City, e nenhum lugar menciona ataque nuclear. 59 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 Porque o cara estava mentindo. 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 Estou me sentindo bem. 61 00:06:13,873 --> 00:06:18,294 Vamos comemorar nem que seja por um segundo. 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,420 Pode ser? 63 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Eu estou feliz. 64 00:06:22,799 --> 00:06:25,384 Ótimo. Vou buscar sorvete. 65 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 O papai nunca fala sobre elas. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 As mães. 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 As doadoras, Rick and Morty, sobre a barriga de aluguel. 68 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 Foi um processo confidencial. 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 O papai nunca fala da família dele. 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 Irmãos? Irmãs? Pais? 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Onde foi que ele nasceu? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 Ei, pare. 73 00:07:02,713 --> 00:07:04,173 Aquele cara é louco. 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 Beleza? 75 00:07:12,974 --> 00:07:14,058 O quê? 76 00:07:16,185 --> 00:07:19,856 Quando estávamos na Umbrella, vi um arquivo no computador do papai. 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,987 Sobre Tijuana. 78 00:07:30,032 --> 00:07:31,325 O que estava escrito? 79 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 Nada. Era um vídeo. 80 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 Parece que… 81 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 pessoas morreram. 82 00:07:42,253 --> 00:07:46,007 - Por que não me contou? - Eu não sei. 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Tudo estava dando errado e você… 84 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 Ele ainda pode estar mentindo. 85 00:07:51,637 --> 00:07:53,639 Eu sei disso, mas… Certo. 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,767 Ele disse que não temos certidões de nascimento, né? 87 00:07:59,604 --> 00:08:03,816 - Então, só precisamos encontrá-las. - Jade. 88 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 Por favor, me ajude com isso. 89 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Tá bom? 90 00:08:12,533 --> 00:08:15,328 Depois podemos relaxar e tomar sorvete? 91 00:08:19,332 --> 00:08:22,376 Vou tomar todo o sorvete. 92 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Combinado. 93 00:08:28,299 --> 00:08:29,342 Certo. 94 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Encontrou algo? 95 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 Sherlock Holmes. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Agatha Christie. O Código Da Vinci. 97 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 Meu Deus! 98 00:08:51,030 --> 00:08:52,114 O que foi? 99 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 "Namoro Depois do Auge: Um Guia para Amantes Maduros." 100 00:09:00,289 --> 00:09:01,541 NAMORO DEPOIS DO AUGE 101 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 Eca! 102 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 - Caramba… - O quê? 103 00:09:25,439 --> 00:09:29,735 Encontrei um apito de cachorro, e isto aqui é pra alguma arma? 104 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 Mas o papai odeia armas. 105 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Espere. 106 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 - Jade. - O que é isso? 107 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 Vamos! 108 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ALBERT WESKER INSIRA SUA SENHA 109 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Ele está usando uma senha diferente. 110 00:10:11,986 --> 00:10:13,362 Legal. 111 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Terminamos? 112 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 É muita estupidez. 113 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 O que você vai falar para o Si… 114 00:10:27,043 --> 00:10:29,503 - Oi, Jade. Tudo bem com você? - Eu… 115 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Por quê? 116 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 Um cara chegou na festa e a segurança da Umbrella apareceu. 117 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 - Foi uma loucura. - Muito. 118 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Você pode dar um pulo aqui? 119 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 Jade, é 1h. 120 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 E minha mãe está muito brava. 121 00:10:41,682 --> 00:10:43,225 Ela quase me matou hoje. 122 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 Duvido que eu possa sair. 123 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 - Pula a janela. - O que vou ganhar com isso? 124 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 Nojento. 125 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Oi, Billie. 126 00:10:53,486 --> 00:10:56,447 - Preciso acessar o computador do meu pai. - Por quê? 127 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 O que você sabe sobre a primeira Raccoon City? 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,872 Que houve uma explosão. Um vazamento de gás. 129 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 Então, o cara do blog, o que você me ajudou a achar, 130 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 falou que foi uma bomba nuclear. 131 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 - Fala sério! - E disse que meu pai estava lá. 132 00:11:11,879 --> 00:11:13,839 Cara, parece loucura. 133 00:11:13,923 --> 00:11:16,092 É algo que a Umbrella seria capaz. 134 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 Eu acho que não. 135 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 Eu não sei. 136 00:11:20,805 --> 00:11:23,766 Mas você quer saber e quer me ajudar. 137 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 Oi, eu ainda estou aqui. 138 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 Ainda estou quase vomitando. 139 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 - Olha, ele não vai nos ajudar. - Espere um pouco. 140 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 Beleza, mas você fica me devendo uma. 141 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Sempre. 142 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 Certo. 143 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Caramba. 144 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 Nunca vi um sistema de segurança tão forte na rede da Umbrella. 145 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 Só um instante, por favor. 146 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 Certo, pode ligar o computador. 147 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 - Onde seu pai está agora? - Trabalhando. 148 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 - Sei. A minha mãe também. - Você disse que ela estava em casa. 149 00:12:02,972 --> 00:12:05,641 Não, a outra mãe. Duas mães. 150 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 É por isso que tenho jeito com as garotas. 151 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Certo, entrei. 152 00:12:16,861 --> 00:12:17,903 Ele conseguiu. 153 00:12:19,530 --> 00:12:22,366 Nenhum documento sobre a primeira Raccoon City. 154 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 São somente artigos de pesquisa. 155 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 E um monte de coisa sobre um cara chamado William Birkin. 156 00:12:27,997 --> 00:12:32,877 Ele tem coisas da MSNBC e Science Daily nos favoritos. 157 00:12:33,461 --> 00:12:35,129 O resto são coisas de gente velha, 158 00:12:35,212 --> 00:12:37,840 como cartões de crédito, bancos, seguro de veículos. 159 00:12:39,383 --> 00:12:40,718 E o e-mail dele? 160 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 Basicamente trabalho. Muita coisa enviada à minha mãe. 161 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 Merda. 162 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Ele tem um dead drop. 163 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 - Tem o quê? - Um dead drop. 164 00:12:55,900 --> 00:12:59,403 Ele tem que inserir um código a cada 24h, caso contrário um e-mail é enviado. 165 00:12:59,487 --> 00:13:02,573 - Para quem? - Pra você, Billie. 166 00:13:05,367 --> 00:13:06,327 Pra mim? 167 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 O que tem nesse e-mail? 168 00:13:15,669 --> 00:13:19,465 "Billie, se você está lendo isso, eu sinto muito. 169 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Algo aconteceu comigo e não posso ajudá-la, 170 00:13:22,676 --> 00:13:24,553 e você não tem muito tempo. 171 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 A Umbrella está vindo atrás de você. 172 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 Deixei uma bolsa com tudo que você precisa. 173 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Encontre-a, pegue a Jade e saia da casa. 174 00:13:34,980 --> 00:13:37,608 Me perdoe, mas é tudo que posso fazer por você." 175 00:13:37,691 --> 00:13:39,151 Isso é uma piada. 176 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 "Pra começar, a chave está enterrada debaixo dos seus pés 177 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 na estrada para a rua Lombard." 178 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 Vamos encontrar essa bolsa. 179 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 Jade. 180 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 Fala sério, isso não é normal. Isso… 181 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 Eu nem sei como chamar. 182 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 Tchau, obrigada. 183 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Espere, eu posso ajudar. As câmeras. 184 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 - Que câmeras? - Na sua casa. 185 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 O sistema de segurança. 186 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 O seu pai, ou qualquer outra pessoa, pode estar assistindo. 187 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Posso despistá-los. 188 00:14:17,815 --> 00:14:21,819 Alterar as imagens e fazer parecer que vocês não estão fazendo nada. 189 00:14:22,403 --> 00:14:25,698 - Isso é legal? - Depois de tudo, faz alguma diferença? 190 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 Pronto, resolvido. 191 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 Coloquei pra mostrar o que estavam fazendo há meia hora. 192 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 Outro problema: todos os aparelhos inteligentes da casa 193 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 têm uma câmera embutida. 194 00:14:46,635 --> 00:14:50,055 - Faça a mesma coisa neles. - Não dá, não consigo acessar. 195 00:14:50,139 --> 00:14:53,017 Só a polícia e o seu pai, talvez, têm acesso a eles. 196 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Então estamos na merda. 197 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Não necessariamente. Eles têm um campo de visão limitado. 198 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Aqui. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 - Posso guiar vocês. - Ótimo. 200 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 Por que está fazendo isso? 201 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 Ela é bonita, mas não tanto assim. 202 00:15:10,868 --> 00:15:12,786 Eu sou, sim. Achei ofensivo. 203 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 - Beleza. - Não tem nada a ver com isso. 204 00:15:15,289 --> 00:15:18,042 Primeiro, isso é muito estranho. 205 00:15:18,125 --> 00:15:21,879 Quero saber por que o seu pai acha que a Umbrella iria atrás dele. 206 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Porque… 207 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Porque eles poderiam fazer a mesma coisa com a minha mãe. 208 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Certo. 209 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 Aonde está indo? 210 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 Rua Lombard. 211 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Pare. 212 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 O termostato. 213 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 Passem por baixo dele. 214 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 Fiquem abaixadas. 215 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Mais baixo. 216 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Mais baixo. - Sério? 217 00:16:06,090 --> 00:16:09,843 Bom, de um lado está a TV e do outro, a geladeira, então, sim. 218 00:16:18,018 --> 00:16:20,104 Certo, podem ir. 219 00:16:24,650 --> 00:16:25,901 Rua Lombard. 220 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 O papai sempre disse que esta era a foto favorita dele. 221 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 Levanta o celular. 222 00:16:48,966 --> 00:16:52,261 "A chave para uma Jade triste no quinto ano." 223 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Por que ele está fazendo isso? 224 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 São coisas que somente nós podemos descobrir. 225 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 - Digo, você. Ele escreveu pra você. - Apenas… 226 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Jade, por que você estava triste? 227 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Com 11 anos de idade? 228 00:17:31,216 --> 00:17:32,760 Por conta da vida, 229 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Clannad, com o fato de eu viver num mundo de merda. 230 00:17:35,679 --> 00:17:36,638 Eu… 231 00:17:38,390 --> 00:17:39,683 Eu fui uma criança sombria. 232 00:17:40,851 --> 00:17:41,852 Jade… 233 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 por favor. 234 00:17:45,522 --> 00:17:49,026 Não sei. Eu tirei as amígdalas. 235 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 O médico disse que eu precisava dormir, mas eu sentia tanta dor… 236 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 Eu apenas chorava. 237 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 E o papai nunca sabia o que fazer. 238 00:17:59,078 --> 00:18:01,705 E pra me fazer dormir, ele tocava… 239 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 Televisão. 240 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 Provavelmente é algo que eu não deveria dizer, mas… 241 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 estou me divertindo. 242 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 Traumático, mas divertido. 243 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 Você só gosta de passar tempo comigo. 244 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 Gosto de saber que você precisa da minha ajuda. 245 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Mané. 246 00:18:45,958 --> 00:18:49,169 A música que o papai sempre tocava. 247 00:19:47,895 --> 00:19:49,897 "Essa canção mexe com a gente, não acha?" 248 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 É oco. 249 00:20:20,844 --> 00:20:21,803 O que tem aí? 250 00:20:43,242 --> 00:20:44,660 Passaportes. 251 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 Para… 252 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 Anna e Mila Schneider, mas… 253 00:20:52,417 --> 00:20:54,544 com as nossas fotos. 254 00:20:55,754 --> 00:20:56,838 Eu não… 255 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Dinheiro. 256 00:21:01,843 --> 00:21:04,638 Uns dez mil. 257 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Caralho. 258 00:21:17,734 --> 00:21:19,069 Achei a arma dele. 259 00:21:22,155 --> 00:21:25,450 Merda. Certeza que o seu pai explodiu aquela cidade. 260 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 Cala a boca. 261 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 É isso que te incomoda? 262 00:21:31,456 --> 00:21:34,876 Tudo isso, e é isso que te incomoda? 263 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Não, você não… 264 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Eu não queria nada disso. 265 00:21:53,103 --> 00:21:56,023 Tudo estava certo, eu estava bem. 266 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 Nada estava bem. 267 00:21:58,650 --> 00:22:01,987 Quer saber, o cara estava certo. 268 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Não, ele não estava. 269 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Você nem… - Ele não estava certo a meu respeito. 270 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 O papai está mentindo pra gente. 271 00:22:27,637 --> 00:22:30,432 Não sei como nem o porquê. 272 00:22:30,515 --> 00:22:33,769 - Mas ele claramente é maluco. - O papai não está… 273 00:22:33,852 --> 00:22:35,645 Ele se preocupa com a gente. 274 00:22:36,313 --> 00:22:39,524 - Ele nos deixou uma mensagem. - Deixou uma mensagem pra você. 275 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Tanto faz. 276 00:22:45,072 --> 00:22:50,160 Talvez ele tenha achado que você não faria tantas perguntas. 277 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Às vezes você é muito maldosa, sabia? 278 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 - Billie… - Eu achei que estivesse morrendo. 279 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 Você chegou a se importar? 280 00:23:06,885 --> 00:23:09,679 - Não se trata disso… - Por que não era com você. 281 00:23:09,763 --> 00:23:12,849 Foi assim durante toda a nossa vida. 282 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 Talvez o papai confie em mim por eu não ser toda problemática. 283 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 Você reclama de tudo, o tempo todo. E está quase reprovando. 284 00:23:23,235 --> 00:23:26,613 - Você jogou uma pedra naquela garota. - Fiz aquilo por você! 285 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 Quem está mentindo agora? 286 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Você fez aquilo porque quis. 287 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 Todos acham que eu sou maluca. 288 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 Mas você é pior. 289 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Ei? 290 00:24:06,736 --> 00:24:08,238 Irmãs, né? 291 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 - Você ouviu tudo? - Nada, Billie. Eu… 292 00:24:26,089 --> 00:24:29,384 Olha, é completamente insano. 293 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 Eu mal conheço vocês… 294 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 mas eu realmente gosto da sua irmã. 295 00:24:36,850 --> 00:24:39,144 Você gosta de ser usado por ela? 296 00:24:39,227 --> 00:24:44,816 - Porque ela meio que está te usando. - Pode até ser, mas, não. 297 00:24:44,900 --> 00:24:48,403 Gosto do fato de ela se importar e estar disposta a ir bem fundo, sabe? 298 00:24:49,654 --> 00:24:53,283 E ela realmente se importa com você, pois é só do que ela sabe falar. 299 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Tá bom. 300 00:24:58,914 --> 00:24:59,831 Beleza. 301 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 Vou te colocar novamente no mudo. 302 00:25:24,522 --> 00:25:25,690 Me desculpe. 303 00:25:29,236 --> 00:25:30,487 Só estou assustada. 304 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Eu também. 305 00:25:36,201 --> 00:25:39,537 Se o papai esconde isso, quais outros segredos ele pode ter? 306 00:25:44,542 --> 00:25:46,336 O que ele está escondendo sobre nós? 307 00:25:48,004 --> 00:25:49,589 Você realmente quer descobrir? 308 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 Quero. 309 00:26:03,561 --> 00:26:04,729 Eu também. 310 00:26:33,049 --> 00:26:36,011 Se eu quisesse esconder algo nesta casa, 311 00:26:36,094 --> 00:26:39,389 digamos, papéis importantes, onde seria? 312 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 Talvez no porão? 313 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 - Nós não temos um porão. - Têm sim. 314 00:26:45,228 --> 00:26:48,023 Casas pré-montadas pela Umbrella têm duas opções, 315 00:26:48,106 --> 00:26:50,734 varanda com jacuzzi ou piscina e jardim. 316 00:26:50,817 --> 00:26:53,361 Mas todas elas têm porão. 317 00:26:56,448 --> 00:26:57,615 Tem uma câmera! 318 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 Que droga! 319 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 Estranho. 320 00:27:11,463 --> 00:27:13,089 Geralmente o porão fica aí. 321 00:27:14,090 --> 00:27:15,675 A câmera não pega mais vocês. 322 00:27:37,405 --> 00:27:38,531 Jade. 323 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 Parece um leitor RFID. 324 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 Sabe quando você precisa acionar a garagem ou algo do tipo? 325 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 Normalmente você precisa de um cartão, 326 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 mas tem gente que implanta chips nas mãos. 327 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 - O que você está fazendo? - Venha aqui. 328 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 - Cara! - Aqui. 329 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 Tenta colocar as suas mãos. 330 00:28:19,697 --> 00:28:20,824 - Jade. - Talvez assim? 331 00:28:20,907 --> 00:28:22,283 - Deixa… - Sai de cima de mim. 332 00:28:26,538 --> 00:28:28,331 A chave provavelmente está com o papai. 333 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 Mas sempre tem uma chave reserva, certo? 334 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 O apito do cachorro. 335 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 Seu peludinho com chip. 336 00:28:59,904 --> 00:29:02,490 Ei. 337 00:29:14,836 --> 00:29:16,838 Isso foi bonitinho. 338 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 Você pode ir na frente. 339 00:29:48,286 --> 00:29:51,372 A Umbrella deve saber deste lugar. Eles que construíram, certo? 340 00:29:53,041 --> 00:29:55,794 Por favor, que isto não seja a caverna sexual dele. 341 00:29:57,378 --> 00:30:01,007 Jade, está cortando. Consegue me ouvir? 342 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 FALHA NA LIGAÇÃO 343 00:30:22,278 --> 00:30:23,905 Não é uma caverna sexual. 344 00:30:37,961 --> 00:30:39,546 PESQUISA: Z74 2005 - 2011 345 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Isto era meu. 346 00:30:49,389 --> 00:30:51,182 De quando eu tinha dois anos. 347 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 O que é aquilo? 348 00:31:19,335 --> 00:31:20,628 Eu não sei. 349 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Ei. 350 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 Acho que é o nosso sangue. 351 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 Isso… Que porra é essa? 352 00:32:13,598 --> 00:32:16,059 "RC 1998." 353 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 Raccoon City. 354 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Quem é Lisa? 355 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 CARREGANDO 356 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 Pai? 357 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 Caso a vadia tente algo, atire nela. 358 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 O papai é um babaca. 359 00:33:13,157 --> 00:33:16,953 Lisa. 360 00:33:19,038 --> 00:33:21,290 Lisa, nós não vamos te machucar. 361 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 Temos que ir. 362 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 - Billie… - Quero sair! 363 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 Ei, aquilo não era real! 364 00:33:46,065 --> 00:33:49,068 Não pode ser. 365 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 - Não, Jade. - Espere. 366 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 - Estou indo embora. - "18 de setembro, 12 horas depois. 367 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 O corpo dela mostra reação limitada ao vírus. 368 00:34:01,873 --> 00:34:05,168 Vinte e quatro horas depois, a carga viral é maior. 369 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 As pupilas não dilataram, mas o objeto de estudo está apático… 370 00:34:08,838 --> 00:34:10,339 anormal." 371 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 Ele está falando de mim. 372 00:34:16,971 --> 00:34:20,224 "Tudo indica que o vírus não está subjugando as células dela, 373 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 mas uma deterioração é esperada 374 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 nas primeiras 72h. 375 00:34:27,690 --> 00:34:29,776 Caso ela se transforme, ela vai…" 376 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 O quê? 377 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 "Ela vai precisar ser confinada." 378 00:34:54,634 --> 00:34:56,427 Você está certa. Temos que ir. 379 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 - Não, o que está fazendo? - Pegando… 380 00:35:06,562 --> 00:35:07,897 tudo isto é prova. 381 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 Conexão com a rede interrompida de forma indevida. 382 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 - Incineração iniciada. - Merda. 383 00:35:15,363 --> 00:35:16,531 Trinta segundos. 384 00:35:19,367 --> 00:35:20,451 Vinte e cinco segundos. 385 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 Vamos! 386 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 Vinte segundos. 387 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 Quinze segundos. 388 00:35:27,708 --> 00:35:29,836 - Não, está trancado! - Não vai abrir! 389 00:35:29,919 --> 00:35:31,379 Dez segundos. 390 00:35:31,462 --> 00:35:36,509 Nove, oito, sete, seis, cinco, 391 00:35:36,592 --> 00:35:40,054 quatro, três, dois, um. 392 00:35:40,138 --> 00:35:41,722 Sistema de incineração ativado. 393 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 Meu Deus! 394 00:37:03,346 --> 00:37:05,765 O que vocês estão fazendo aqui? 395 00:37:05,848 --> 00:37:08,100 Como conseguiram entrar? 396 00:37:08,184 --> 00:37:10,728 Quer saber como encontramos seu laboratório secreto? 397 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Vocês sabem o que eu faço. 398 00:37:12,480 --> 00:37:17,485 Uma garota com um olho gigante nas costas. É isso o que você faz? 399 00:37:21,739 --> 00:37:25,117 - Eu não fiz aquilo. - Não é o que parece. 400 00:37:25,201 --> 00:37:28,120 - Eu estou falando a verdade. - Por que acreditaríamos em você? 401 00:37:28,204 --> 00:37:31,582 - Porque sou o pai de vocês. - Será? 402 00:37:31,666 --> 00:37:33,793 Onde nós nascemos? Em qual hospital? 403 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Quais os nomes das nossas doadoras? 404 00:37:36,003 --> 00:37:42,009 São Francisco. Hospital UCSF. Tara Sutton e Alex Shaum. 405 00:37:43,052 --> 00:37:44,095 Pare. 406 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 Eu achei seu e-mail. 407 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 A palhaçada com as dicas, a bolsa. 408 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 Por que nosso sangue está naquela geladeira? 409 00:38:02,780 --> 00:38:03,739 Billie. 410 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 O que tem de errado comigo? 411 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 Podemos falar sobre isso. Lá em cima. 412 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 Vai à merda. 413 00:38:09,161 --> 00:38:11,372 - Jade. - Pare. 414 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 Eu mandei parar! 415 00:38:16,252 --> 00:38:17,336 Não. 416 00:38:20,631 --> 00:38:22,925 Não vou entrar nessa brincadeira. 417 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 Eu sou seu pai, e você vai me obedecer! 418 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 Essa cadeira 419 00:39:06,385 --> 00:39:08,095 era pra mim, né? 420 00:39:14,810 --> 00:39:18,814 O cachorro que te mordeu, ele estava doente. 421 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 A Umbrella estava testando uma droga chamada Joy. Ela… 422 00:39:21,984 --> 00:39:24,111 Não importa. Escutem… 423 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 Em doses altas, ele contamina o corpo com algo chamado T-vírus. 424 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 E é tipo o quê? Covid? 425 00:39:33,162 --> 00:39:36,457 Ele altera as suas células, domina o seu corpo. 426 00:39:36,540 --> 00:39:37,708 Pode te deixar… 427 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 inumano. 428 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 A garota do vídeo. Foi isso que aconteceu com ela? 429 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 Com você foi diferente. 430 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 Você lutou contra o vírus. 431 00:40:01,357 --> 00:40:04,443 Eu não consigo explicar, mas você… Olhe como você está. 432 00:40:04,527 --> 00:40:07,113 - Você está normal. - E daí? 433 00:40:07,196 --> 00:40:08,572 Ele desapareceu? 434 00:40:09,698 --> 00:40:12,118 - Esse negócio? - Eu não sei. 435 00:40:13,077 --> 00:40:15,121 - Posso fazer alguns testes. - Nada de testes. 436 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Billie, lembre-se de como nós fazíamos. 437 00:40:20,292 --> 00:40:22,545 Respire, coloque as mãos na cabeça. 438 00:40:24,588 --> 00:40:25,840 Isso mesmo. 439 00:40:29,176 --> 00:40:30,261 Billie. 440 00:40:30,970 --> 00:40:32,430 Você é forte. 441 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 O que isso quer dizer? 442 00:40:38,310 --> 00:40:42,356 Significa que eu fiz vocês fortes. 443 00:40:47,445 --> 00:40:51,490 Os embriões, há maneiras de ajudar. 444 00:40:51,574 --> 00:40:54,827 Selecionar algumas características, editar as fitas do DNA para criar… 445 00:40:55,744 --> 00:40:56,745 vantagens. 446 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 Lembra quando morávamos perto de St. Patrick? 447 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 Te encontrei do lado de fora, falando espanhol fluente. 448 00:41:02,918 --> 00:41:04,712 Você tinha quatro anos. 449 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 Você sempre foi excepcional. 450 00:41:06,964 --> 00:41:09,091 E seu corpo, a forma que lutou contra o vírus, 451 00:41:09,175 --> 00:41:10,718 nunca vi nada parecido. 452 00:41:12,761 --> 00:41:13,929 E daí? 453 00:41:14,889 --> 00:41:17,141 Somos seus experimentos? 454 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 Vocês são minhas filhas. Eu sou o pai de vocês. 455 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 Por que você estava tirando nosso sangue? 456 00:41:29,737 --> 00:41:35,451 A Umbrella tornou vocês uma realidade. Eles querem que eu monitore vocês. 457 00:41:37,536 --> 00:41:39,330 Somos os experimentos deles. 458 00:41:41,957 --> 00:41:44,793 Vocês conhecem um homem chamado Angel Rubio? 459 00:41:48,214 --> 00:41:51,967 Neste exato momento, ele está preso na Umbrella, foi espancado. 460 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 É lá que eu estava. Ele disse que conhece vocês. 461 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 Vocês o viram? Falaram com ele? 462 00:41:59,808 --> 00:42:01,769 Vocês não têm ideia do que a Umbrella fará… 463 00:42:01,852 --> 00:42:04,897 Para de botar a porra da culpa neles. 464 00:42:04,980 --> 00:42:09,527 A culpa é sua. Você fez isso! 465 00:42:12,738 --> 00:42:16,575 Você está certa, mas ainda preciso saber. 466 00:42:24,250 --> 00:42:28,212 Não dissemos nada a ele, mas ele sabe que eu fui mordida. 467 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Vocês precisam me soltar. Eu sei que a culpa é minha. 468 00:42:35,302 --> 00:42:37,805 Mas e se a Umbrella descobrir que você está infectada? 469 00:42:37,888 --> 00:42:40,057 Não vão parar até te capturar. 470 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 Você viu o que aconteceu no vídeo. 471 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 O que você fez com ela. 472 00:42:45,729 --> 00:42:48,315 Vocês estão vivas por minha causa. 473 00:42:48,399 --> 00:42:51,277 A bolsa, é tudo pra manter vocês seguras. 474 00:42:51,360 --> 00:42:53,404 O Angel ainda não disse nada, mas ele irá. 475 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 - Preciso encontrá-lo. - E fazer o quê? 476 00:42:57,950 --> 00:42:59,743 Continuar protegendo vocês. 477 00:43:11,297 --> 00:43:14,675 - Conversa fiada. - Eu sei que vocês me odeiam… 478 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 Mas no momento… 479 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 sou o único que pode salvar vocês. 480 00:43:25,311 --> 00:43:27,563 Então me deixem cuidar disso. 481 00:43:47,333 --> 00:43:48,584 Não vai machucá-lo, certo? 482 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 Se cuidem. 483 00:44:33,796 --> 00:44:35,255 Oi, maninha. 484 00:44:38,050 --> 00:44:39,134 Não. 485 00:45:17,089 --> 00:45:18,549 BASEADO NO JOGO RESIDENT EVIL 486 00:47:39,314 --> 00:47:42,234 Legendas: Fabiano Cooper