1
00:00:06,047 --> 00:00:09,300
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
- Atenda, Jade.
- Não deixe recado.
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
NOVO ALERTA
NOVO VÍDEO ARQUIVADO
4
00:01:38,723 --> 00:01:40,266
ATIVIDADE RECENTE: 1
5
00:01:40,350 --> 00:01:41,851
NOVO VÍDEO: 1
6
00:01:41,935 --> 00:01:47,232
PORTA FRONTAL
00:39H
7
00:01:58,535 --> 00:01:59,828
Ei, ela está te procurando.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
- Não.
- Pois é, ela não aceita um "não".
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,378
- Já passa da meia-noite.
- É uma ordem.
10
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
JOY PARA CRIANÇAS
11
00:02:25,436 --> 00:02:27,981
- Pra que isso tudo?
- Linha de produtos.
12
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
Ela adora.
13
00:02:30,441 --> 00:02:31,568
Então por que você foi?
14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Era só uma festa, mãe.
15
00:02:34,404 --> 00:02:37,323
E você sabia que podia
tirar vantagem da sua mãe.
16
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Qual é! Você sempre faz o que quer.
17
00:02:39,367 --> 00:02:40,285
Está de castigo.
18
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
- Estou nem aí.
- Ei…
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
LIGAÇÃO ENCERRADA
20
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
Você está atrasado.
21
00:03:01,389 --> 00:03:04,392
- Evelyn, o que é isso?
- Você conhece este homem?
22
00:03:04,475 --> 00:03:07,353
- Por que eu o conheceria?
- Porque ele sabe sobre nós.
23
00:03:08,062 --> 00:03:11,858
- Tijuana.
- Você disse que não seria problema.
24
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
Eu sei admitir quando estou errada.
25
00:03:14,485 --> 00:03:16,613
Ele se chama Angel Herman Rubio
26
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
e está em cima de nós há anos.
27
00:03:19,866 --> 00:03:23,119
Ele trabalhava no Baja Post
até descobrir que algo havia acontecido
28
00:03:23,202 --> 00:03:27,665
na nossa instalação mexicana
e decidir tornar a história pública.
29
00:03:28,708 --> 00:03:31,002
- Por que você não o subornou?
- Nós tentamos.
30
00:03:31,961 --> 00:03:36,466
Ele não está à venda.
Ele é um cara virtuoso.
31
00:03:36,549 --> 00:03:39,552
Subornamos os outros
e mantivemos a existência dele em segredo.
32
00:03:40,261 --> 00:03:42,972
Só os malucos das teorias da conspiração
acreditavam nele.
33
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
Ou os virgens do 4chan. Talvez ambos.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Provavelmente ambos.
35
00:03:47,727 --> 00:03:52,315
Parece que o Sr. Rubio sabe
que transferimos o Joy pra África do Sul.
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,276
E, de alguma forma,
ele sabe que tivemos um problema.
37
00:03:56,903 --> 00:03:58,238
Que tipo de problema?
38
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Problema com cães.
39
00:04:02,533 --> 00:04:07,247
Quero saber o que ele sabe
e com quem ele andou conversando.
40
00:04:07,330 --> 00:04:10,083
- Foi por isso que você o espancou?
- Não.
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
Quem o espancou foi o Roth.
42
00:04:12,293 --> 00:04:16,005
Por mais que eu aprecie toda a violência,
não conseguimos muita coisa.
43
00:04:17,590 --> 00:04:22,553
Então acho que está na hora
do velho Albert dar as caras.
44
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
BILLIE: EM CASA. CADÊ VOCÊ?
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
As meninas ainda estão acordadas?
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
PORTA DOS FUNDOS
AO VIVO
47
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
SALA DE ESTAR
01:04H
48
00:04:40,321 --> 00:04:43,032
- Eu tenho que ir.
- Então trabalhe rápido.
49
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
Evelyn, é sério. Preciso ir agora.
50
00:05:19,485 --> 00:05:21,237
Eu sei quem você é.
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Era pra você estar morto.
52
00:05:26,367 --> 00:05:27,285
Eu…
53
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Eu…
54
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
Eu conheço as suas filhas.
55
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Ele voltou!
56
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Não.
57
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Por favor, não!
58
00:05:58,107 --> 00:06:02,779
Pesquisei sobre a primeira Raccoon City,
e nenhum lugar menciona ataque nuclear.
59
00:06:02,862 --> 00:06:04,280
Porque o cara estava mentindo.
60
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
Estou me sentindo bem.
61
00:06:13,873 --> 00:06:18,294
Vamos comemorar
nem que seja por um segundo.
62
00:06:18,377 --> 00:06:19,420
Pode ser?
63
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
Eu estou feliz.
64
00:06:22,799 --> 00:06:25,384
Ótimo. Vou buscar sorvete.
65
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
O papai nunca fala sobre elas.
66
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
As mães.
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,695
As doadoras, Rick and Morty,
sobre a barriga de aluguel.
68
00:06:45,738 --> 00:06:48,950
Foi um processo confidencial.
69
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
O papai nunca fala da família dele.
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,084
Irmãos? Irmãs? Pais?
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Onde foi que ele nasceu?
72
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
Ei, pare.
73
00:07:02,713 --> 00:07:04,173
Aquele cara é louco.
74
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
Beleza?
75
00:07:12,974 --> 00:07:14,058
O quê?
76
00:07:16,185 --> 00:07:19,856
Quando estávamos na Umbrella,
vi um arquivo no computador do papai.
77
00:07:24,360 --> 00:07:25,987
Sobre Tijuana.
78
00:07:30,032 --> 00:07:31,325
O que estava escrito?
79
00:07:32,410 --> 00:07:34,871
Nada. Era um vídeo.
80
00:07:35,705 --> 00:07:36,873
Parece que…
81
00:07:38,332 --> 00:07:39,667
pessoas morreram.
82
00:07:42,253 --> 00:07:46,007
- Por que não me contou?
- Eu não sei.
83
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Tudo estava dando errado e você…
84
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
Ele ainda pode estar mentindo.
85
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
Eu sei disso, mas… Certo.
86
00:07:53,723 --> 00:07:56,767
Ele disse que não temos
certidões de nascimento, né?
87
00:07:59,604 --> 00:08:03,816
- Então, só precisamos encontrá-las.
- Jade.
88
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
Por favor, me ajude com isso.
89
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
Tá bom?
90
00:08:12,533 --> 00:08:15,328
Depois podemos relaxar e tomar sorvete?
91
00:08:19,332 --> 00:08:22,376
Vou tomar todo o sorvete.
92
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
Combinado.
93
00:08:28,299 --> 00:08:29,342
Certo.
94
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Encontrou algo?
95
00:08:43,481 --> 00:08:44,690
Sherlock Holmes.
96
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Agatha Christie. O Código Da Vinci.
97
00:08:48,653 --> 00:08:49,862
Meu Deus!
98
00:08:51,030 --> 00:08:52,114
O que foi?
99
00:08:55,117 --> 00:08:58,412
"Namoro Depois do Auge:
Um Guia para Amantes Maduros."
100
00:09:00,289 --> 00:09:01,541
NAMORO DEPOIS DO AUGE
101
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
Eca!
102
00:09:22,353 --> 00:09:24,772
- Caramba…
- O quê?
103
00:09:25,439 --> 00:09:29,735
Encontrei um apito de cachorro,
e isto aqui é pra alguma arma?
104
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
Mas o papai odeia armas.
105
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Espere.
106
00:09:47,295 --> 00:09:49,922
- Jade.
- O que é isso?
107
00:09:50,006 --> 00:09:51,257
Vamos!
108
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
ALBERT WESKER
INSIRA SUA SENHA
109
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Ele está usando uma senha diferente.
110
00:10:11,986 --> 00:10:13,362
Legal.
111
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Terminamos?
112
00:10:22,413 --> 00:10:24,123
É muita estupidez.
113
00:10:24,749 --> 00:10:26,959
O que você vai falar para o Si…
114
00:10:27,043 --> 00:10:29,503
- Oi, Jade. Tudo bem com você?
- Eu…
115
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
Por quê?
116
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
Um cara chegou na festa
e a segurança da Umbrella apareceu.
117
00:10:34,550 --> 00:10:36,344
- Foi uma loucura.
- Muito.
118
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Você pode dar um pulo aqui?
119
00:10:38,304 --> 00:10:40,181
Jade, é 1h.
120
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
E minha mãe está muito brava.
121
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
Ela quase me matou hoje.
122
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
Duvido que eu possa sair.
123
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
- Pula a janela.
- O que vou ganhar com isso?
124
00:10:46,979 --> 00:10:48,064
Nojento.
125
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
Oi, Billie.
126
00:10:53,486 --> 00:10:56,447
- Preciso acessar o computador do meu pai.
- Por quê?
127
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
O que você sabe
sobre a primeira Raccoon City?
128
00:11:01,911 --> 00:11:04,872
Que houve uma explosão.
Um vazamento de gás.
129
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
Então, o cara do blog,
o que você me ajudou a achar,
130
00:11:07,583 --> 00:11:09,126
falou que foi uma bomba nuclear.
131
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
- Fala sério!
- E disse que meu pai estava lá.
132
00:11:11,879 --> 00:11:13,839
Cara, parece loucura.
133
00:11:13,923 --> 00:11:16,092
É algo que a Umbrella seria capaz.
134
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
Eu acho que não.
135
00:11:18,761 --> 00:11:19,970
Eu não sei.
136
00:11:20,805 --> 00:11:23,766
Mas você quer saber e quer me ajudar.
137
00:11:24,600 --> 00:11:27,019
Oi, eu ainda estou aqui.
138
00:11:27,103 --> 00:11:28,979
Ainda estou quase vomitando.
139
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
- Olha, ele não vai nos ajudar.
- Espere um pouco.
140
00:11:32,650 --> 00:11:34,819
Beleza, mas você fica me devendo uma.
141
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Sempre.
142
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
Certo.
143
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Caramba.
144
00:11:45,704 --> 00:11:48,833
Nunca vi um sistema de segurança tão forte
na rede da Umbrella.
145
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
Só um instante, por favor.
146
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
Certo, pode ligar o computador.
147
00:11:56,382 --> 00:11:58,843
- Onde seu pai está agora?
- Trabalhando.
148
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
- Sei. A minha mãe também.
- Você disse que ela estava em casa.
149
00:12:02,972 --> 00:12:05,641
Não, a outra mãe. Duas mães.
150
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
É por isso que tenho jeito com as garotas.
151
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Certo, entrei.
152
00:12:16,861 --> 00:12:17,903
Ele conseguiu.
153
00:12:19,530 --> 00:12:22,366
Nenhum documento
sobre a primeira Raccoon City.
154
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
São somente artigos de pesquisa.
155
00:12:25,202 --> 00:12:27,913
E um monte de coisa
sobre um cara chamado William Birkin.
156
00:12:27,997 --> 00:12:32,877
Ele tem coisas da MSNBC
e Science Daily nos favoritos.
157
00:12:33,461 --> 00:12:35,129
O resto são coisas de gente velha,
158
00:12:35,212 --> 00:12:37,840
como cartões de crédito, bancos,
seguro de veículos.
159
00:12:39,383 --> 00:12:40,718
E o e-mail dele?
160
00:12:41,385 --> 00:12:44,221
Basicamente trabalho.
Muita coisa enviada à minha mãe.
161
00:12:47,433 --> 00:12:48,642
Merda.
162
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Ele tem um dead drop.
163
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
- Tem o quê?
- Um dead drop.
164
00:12:55,900 --> 00:12:59,403
Ele tem que inserir um código a cada 24h,
caso contrário um e-mail é enviado.
165
00:12:59,487 --> 00:13:02,573
- Para quem?
- Pra você, Billie.
166
00:13:05,367 --> 00:13:06,327
Pra mim?
167
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
O que tem nesse e-mail?
168
00:13:15,669 --> 00:13:19,465
"Billie, se você está lendo isso,
eu sinto muito.
169
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Algo aconteceu comigo
e não posso ajudá-la,
170
00:13:22,676 --> 00:13:24,553
e você não tem muito tempo.
171
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
A Umbrella está vindo atrás de você.
172
00:13:29,517 --> 00:13:31,936
Deixei uma bolsa
com tudo que você precisa.
173
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Encontre-a, pegue a Jade e saia da casa.
174
00:13:34,980 --> 00:13:37,608
Me perdoe,
mas é tudo que posso fazer por você."
175
00:13:37,691 --> 00:13:39,151
Isso é uma piada.
176
00:13:39,235 --> 00:13:42,446
"Pra começar, a chave está enterrada
debaixo dos seus pés
177
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
na estrada para a rua Lombard."
178
00:13:49,036 --> 00:13:50,829
Vamos encontrar essa bolsa.
179
00:13:51,705 --> 00:13:52,790
Jade.
180
00:13:54,833 --> 00:13:57,545
Fala sério, isso não é normal. Isso…
181
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Eu nem sei como chamar.
182
00:14:01,632 --> 00:14:02,591
Tchau, obrigada.
183
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Espere, eu posso ajudar. As câmeras.
184
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
- Que câmeras?
- Na sua casa.
185
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
O sistema de segurança.
186
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
O seu pai, ou qualquer outra pessoa,
pode estar assistindo.
187
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
Posso despistá-los.
188
00:14:17,815 --> 00:14:21,819
Alterar as imagens e fazer parecer
que vocês não estão fazendo nada.
189
00:14:22,403 --> 00:14:25,698
- Isso é legal?
- Depois de tudo, faz alguma diferença?
190
00:14:36,166 --> 00:14:37,459
Pronto, resolvido.
191
00:14:37,543 --> 00:14:40,129
Coloquei pra mostrar
o que estavam fazendo há meia hora.
192
00:14:40,629 --> 00:14:43,215
Outro problema:
todos os aparelhos inteligentes da casa
193
00:14:43,299 --> 00:14:44,550
têm uma câmera embutida.
194
00:14:46,635 --> 00:14:50,055
- Faça a mesma coisa neles.
- Não dá, não consigo acessar.
195
00:14:50,139 --> 00:14:53,017
Só a polícia e o seu pai, talvez,
têm acesso a eles.
196
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Então estamos na merda.
197
00:14:54,435 --> 00:14:57,438
Não necessariamente.
Eles têm um campo de visão limitado.
198
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Aqui.
199
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
- Posso guiar vocês.
- Ótimo.
200
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
Por que está fazendo isso?
201
00:15:08,824 --> 00:15:10,784
Ela é bonita, mas não tanto assim.
202
00:15:10,868 --> 00:15:12,786
Eu sou, sim. Achei ofensivo.
203
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
- Beleza.
- Não tem nada a ver com isso.
204
00:15:15,289 --> 00:15:18,042
Primeiro, isso é muito estranho.
205
00:15:18,125 --> 00:15:21,879
Quero saber por que o seu pai acha
que a Umbrella iria atrás dele.
206
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Porque…
207
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Porque eles poderiam fazer
a mesma coisa com a minha mãe.
208
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Certo.
209
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
Aonde está indo?
210
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Rua Lombard.
211
00:15:44,985 --> 00:15:45,986
Pare.
212
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
O termostato.
213
00:15:50,449 --> 00:15:51,909
Passem por baixo dele.
214
00:15:56,205 --> 00:15:57,456
Fiquem abaixadas.
215
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Mais baixo.
216
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Mais baixo.
- Sério?
217
00:16:06,090 --> 00:16:09,843
Bom, de um lado está a TV
e do outro, a geladeira, então, sim.
218
00:16:18,018 --> 00:16:20,104
Certo, podem ir.
219
00:16:24,650 --> 00:16:25,901
Rua Lombard.
220
00:16:26,568 --> 00:16:29,196
O papai sempre disse
que esta era a foto favorita dele.
221
00:16:31,281 --> 00:16:32,658
Levanta o celular.
222
00:16:48,966 --> 00:16:52,261
"A chave para uma Jade triste
no quinto ano."
223
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Por que ele está fazendo isso?
224
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
São coisas que somente nós
podemos descobrir.
225
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
- Digo, você. Ele escreveu pra você.
- Apenas…
226
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Jade, por que você estava triste?
227
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
Com 11 anos de idade?
228
00:17:31,216 --> 00:17:32,760
Por conta da vida,
229
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Clannad, com o fato de eu viver
num mundo de merda.
230
00:17:35,679 --> 00:17:36,638
Eu…
231
00:17:38,390 --> 00:17:39,683
Eu fui uma criança sombria.
232
00:17:40,851 --> 00:17:41,852
Jade…
233
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
por favor.
234
00:17:45,522 --> 00:17:49,026
Não sei. Eu tirei as amígdalas.
235
00:17:49,985 --> 00:17:54,114
O médico disse que eu precisava dormir,
mas eu sentia tanta dor…
236
00:17:54,198 --> 00:17:55,991
Eu apenas chorava.
237
00:17:57,201 --> 00:17:58,994
E o papai nunca sabia o que fazer.
238
00:17:59,078 --> 00:18:01,705
E pra me fazer dormir, ele tocava…
239
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
Televisão.
240
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
Provavelmente é algo
que eu não deveria dizer, mas…
241
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
estou me divertindo.
242
00:18:24,728 --> 00:18:27,231
Traumático, mas divertido.
243
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
Você só gosta de passar tempo comigo.
244
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Gosto de saber
que você precisa da minha ajuda.
245
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Mané.
246
00:18:45,958 --> 00:18:49,169
A música que o papai sempre tocava.
247
00:19:47,895 --> 00:19:49,897
"Essa canção mexe com a gente, não acha?"
248
00:20:06,872 --> 00:20:07,956
É oco.
249
00:20:20,844 --> 00:20:21,803
O que tem aí?
250
00:20:43,242 --> 00:20:44,660
Passaportes.
251
00:20:45,994 --> 00:20:46,995
Para…
252
00:20:47,537 --> 00:20:51,250
Anna e Mila Schneider, mas…
253
00:20:52,417 --> 00:20:54,544
com as nossas fotos.
254
00:20:55,754 --> 00:20:56,838
Eu não…
255
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Dinheiro.
256
00:21:01,843 --> 00:21:04,638
Uns dez mil.
257
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Caralho.
258
00:21:17,734 --> 00:21:19,069
Achei a arma dele.
259
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
Merda. Certeza que o seu pai
explodiu aquela cidade.
260
00:21:25,534 --> 00:21:27,077
Cala a boca.
261
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
É isso que te incomoda?
262
00:21:31,456 --> 00:21:34,876
Tudo isso, e é isso que te incomoda?
263
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
Não, você não…
264
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
Eu não queria nada disso.
265
00:21:53,103 --> 00:21:56,023
Tudo estava certo, eu estava bem.
266
00:21:56,106 --> 00:21:57,816
Nada estava bem.
267
00:21:58,650 --> 00:22:01,987
Quer saber, o cara estava certo.
268
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Não, ele não estava.
269
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Você nem…
- Ele não estava certo a meu respeito.
270
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
O papai está mentindo pra gente.
271
00:22:27,637 --> 00:22:30,432
Não sei como nem o porquê.
272
00:22:30,515 --> 00:22:33,769
- Mas ele claramente é maluco.
- O papai não está…
273
00:22:33,852 --> 00:22:35,645
Ele se preocupa com a gente.
274
00:22:36,313 --> 00:22:39,524
- Ele nos deixou uma mensagem.
- Deixou uma mensagem pra você.
275
00:22:42,986 --> 00:22:43,987
Tanto faz.
276
00:22:45,072 --> 00:22:50,160
Talvez ele tenha achado
que você não faria tantas perguntas.
277
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Às vezes você é muito maldosa, sabia?
278
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
- Billie…
- Eu achei que estivesse morrendo.
279
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
Você chegou a se importar?
280
00:23:06,885 --> 00:23:09,679
- Não se trata disso…
- Por que não era com você.
281
00:23:09,763 --> 00:23:12,849
Foi assim durante toda a nossa vida.
282
00:23:14,476 --> 00:23:18,939
Talvez o papai confie em mim
por eu não ser toda problemática.
283
00:23:19,606 --> 00:23:23,151
Você reclama de tudo, o tempo todo.
E está quase reprovando.
284
00:23:23,235 --> 00:23:26,613
- Você jogou uma pedra naquela garota.
- Fiz aquilo por você!
285
00:23:28,907 --> 00:23:30,325
Quem está mentindo agora?
286
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Você fez aquilo porque quis.
287
00:23:34,329 --> 00:23:36,498
Todos acham que eu sou maluca.
288
00:23:40,377 --> 00:23:41,711
Mas você é pior.
289
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Ei?
290
00:24:06,736 --> 00:24:08,238
Irmãs, né?
291
00:24:19,583 --> 00:24:23,170
- Você ouviu tudo?
- Nada, Billie. Eu…
292
00:24:26,089 --> 00:24:29,384
Olha, é completamente insano.
293
00:24:30,552 --> 00:24:32,762
Eu mal conheço vocês…
294
00:24:34,764 --> 00:24:36,766
mas eu realmente gosto da sua irmã.
295
00:24:36,850 --> 00:24:39,144
Você gosta de ser usado por ela?
296
00:24:39,227 --> 00:24:44,816
- Porque ela meio que está te usando.
- Pode até ser, mas, não.
297
00:24:44,900 --> 00:24:48,403
Gosto do fato de ela se importar
e estar disposta a ir bem fundo, sabe?
298
00:24:49,654 --> 00:24:53,283
E ela realmente se importa com você,
pois é só do que ela sabe falar.
299
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Tá bom.
300
00:24:58,914 --> 00:24:59,831
Beleza.
301
00:25:11,801 --> 00:25:13,595
Vou te colocar novamente no mudo.
302
00:25:24,522 --> 00:25:25,690
Me desculpe.
303
00:25:29,236 --> 00:25:30,487
Só estou assustada.
304
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
Eu também.
305
00:25:36,201 --> 00:25:39,537
Se o papai esconde isso,
quais outros segredos ele pode ter?
306
00:25:44,542 --> 00:25:46,336
O que ele está escondendo sobre nós?
307
00:25:48,004 --> 00:25:49,589
Você realmente quer descobrir?
308
00:25:50,257 --> 00:25:51,341
Quero.
309
00:26:03,561 --> 00:26:04,729
Eu também.
310
00:26:33,049 --> 00:26:36,011
Se eu quisesse esconder algo nesta casa,
311
00:26:36,094 --> 00:26:39,389
digamos, papéis importantes, onde seria?
312
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
Talvez no porão?
313
00:26:42,267 --> 00:26:45,145
- Nós não temos um porão.
- Têm sim.
314
00:26:45,228 --> 00:26:48,023
Casas pré-montadas pela Umbrella
têm duas opções,
315
00:26:48,106 --> 00:26:50,734
varanda com jacuzzi ou piscina e jardim.
316
00:26:50,817 --> 00:26:53,361
Mas todas elas têm porão.
317
00:26:56,448 --> 00:26:57,615
Tem uma câmera!
318
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
Que droga!
319
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
Estranho.
320
00:27:11,463 --> 00:27:13,089
Geralmente o porão fica aí.
321
00:27:14,090 --> 00:27:15,675
A câmera não pega mais vocês.
322
00:27:37,405 --> 00:27:38,531
Jade.
323
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
Parece um leitor RFID.
324
00:27:55,006 --> 00:27:57,926
Sabe quando você precisa acionar a garagem
ou algo do tipo?
325
00:27:58,009 --> 00:28:00,804
Normalmente você precisa de um cartão,
326
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
mas tem gente que implanta chips nas mãos.
327
00:28:11,022 --> 00:28:13,525
- O que você está fazendo?
- Venha aqui.
328
00:28:14,275 --> 00:28:15,318
- Cara!
- Aqui.
329
00:28:17,153 --> 00:28:19,614
Tenta colocar as suas mãos.
330
00:28:19,697 --> 00:28:20,824
- Jade.
- Talvez assim?
331
00:28:20,907 --> 00:28:22,283
- Deixa…
- Sai de cima de mim.
332
00:28:26,538 --> 00:28:28,331
A chave provavelmente está com o papai.
333
00:28:30,125 --> 00:28:33,044
Mas sempre tem uma chave reserva, certo?
334
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
O apito do cachorro.
335
00:28:57,235 --> 00:28:59,821
Seu peludinho com chip.
336
00:28:59,904 --> 00:29:02,490
Ei.
337
00:29:14,836 --> 00:29:16,838
Isso foi bonitinho.
338
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
Você pode ir na frente.
339
00:29:48,286 --> 00:29:51,372
A Umbrella deve saber deste lugar.
Eles que construíram, certo?
340
00:29:53,041 --> 00:29:55,794
Por favor, que isto não seja
a caverna sexual dele.
341
00:29:57,378 --> 00:30:01,007
Jade, está cortando. Consegue me ouvir?
342
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
FALHA NA LIGAÇÃO
343
00:30:22,278 --> 00:30:23,905
Não é uma caverna sexual.
344
00:30:37,961 --> 00:30:39,546
PESQUISA: Z74
2005 - 2011
345
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
Isto era meu.
346
00:30:49,389 --> 00:30:51,182
De quando eu tinha dois anos.
347
00:31:16,124 --> 00:31:17,458
O que é aquilo?
348
00:31:19,335 --> 00:31:20,628
Eu não sei.
349
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Ei.
350
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
Acho que é o nosso sangue.
351
00:32:02,670 --> 00:32:05,673
Isso… Que porra é essa?
352
00:32:13,598 --> 00:32:16,059
"RC 1998."
353
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
Raccoon City.
354
00:32:37,747 --> 00:32:39,248
Quem é Lisa?
355
00:32:42,919 --> 00:32:45,296
CARREGANDO
356
00:33:03,982 --> 00:33:05,274
Pai?
357
00:33:06,484 --> 00:33:09,946
Caso a vadia tente algo, atire nela.
358
00:33:10,029 --> 00:33:11,781
O papai é um babaca.
359
00:33:13,157 --> 00:33:16,953
Lisa.
360
00:33:19,038 --> 00:33:21,290
Lisa, nós não vamos te machucar.
361
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
Temos que ir.
362
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
- Billie…
- Quero sair!
363
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
Ei, aquilo não era real!
364
00:33:46,065 --> 00:33:49,068
Não pode ser.
365
00:33:51,112 --> 00:33:52,739
- Não, Jade.
- Espere.
366
00:33:54,365 --> 00:33:59,078
- Estou indo embora.
- "18 de setembro, 12 horas depois.
367
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
O corpo dela mostra
reação limitada ao vírus.
368
00:34:01,873 --> 00:34:05,168
Vinte e quatro horas depois,
a carga viral é maior.
369
00:34:05,251 --> 00:34:08,755
As pupilas não dilataram,
mas o objeto de estudo está apático…
370
00:34:08,838 --> 00:34:10,339
anormal."
371
00:34:11,507 --> 00:34:13,426
Ele está falando de mim.
372
00:34:16,971 --> 00:34:20,224
"Tudo indica que o vírus não está
subjugando as células dela,
373
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
mas uma deterioração é esperada
374
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
nas primeiras 72h.
375
00:34:27,690 --> 00:34:29,776
Caso ela se transforme, ela vai…"
376
00:34:30,568 --> 00:34:31,778
O quê?
377
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
"Ela vai precisar ser confinada."
378
00:34:54,634 --> 00:34:56,427
Você está certa. Temos que ir.
379
00:35:03,267 --> 00:35:05,561
- Não, o que está fazendo?
- Pegando…
380
00:35:06,562 --> 00:35:07,897
tudo isto é prova.
381
00:35:10,608 --> 00:35:13,402
Conexão com a rede
interrompida de forma indevida.
382
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
- Incineração iniciada.
- Merda.
383
00:35:15,363 --> 00:35:16,531
Trinta segundos.
384
00:35:19,367 --> 00:35:20,451
Vinte e cinco segundos.
385
00:35:21,285 --> 00:35:22,870
Vamos!
386
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
Vinte segundos.
387
00:35:26,624 --> 00:35:27,625
Quinze segundos.
388
00:35:27,708 --> 00:35:29,836
- Não, está trancado!
- Não vai abrir!
389
00:35:29,919 --> 00:35:31,379
Dez segundos.
390
00:35:31,462 --> 00:35:36,509
Nove, oito, sete, seis, cinco,
391
00:35:36,592 --> 00:35:40,054
quatro, três, dois, um.
392
00:35:40,138 --> 00:35:41,722
Sistema de incineração ativado.
393
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
Meu Deus!
394
00:37:03,346 --> 00:37:05,765
O que vocês estão fazendo aqui?
395
00:37:05,848 --> 00:37:08,100
Como conseguiram entrar?
396
00:37:08,184 --> 00:37:10,728
Quer saber como encontramos
seu laboratório secreto?
397
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Vocês sabem o que eu faço.
398
00:37:12,480 --> 00:37:17,485
Uma garota com um olho gigante nas costas.
É isso o que você faz?
399
00:37:21,739 --> 00:37:25,117
- Eu não fiz aquilo.
- Não é o que parece.
400
00:37:25,201 --> 00:37:28,120
- Eu estou falando a verdade.
- Por que acreditaríamos em você?
401
00:37:28,204 --> 00:37:31,582
- Porque sou o pai de vocês.
- Será?
402
00:37:31,666 --> 00:37:33,793
Onde nós nascemos? Em qual hospital?
403
00:37:33,876 --> 00:37:35,920
Quais os nomes das nossas doadoras?
404
00:37:36,003 --> 00:37:42,009
São Francisco. Hospital UCSF.
Tara Sutton e Alex Shaum.
405
00:37:43,052 --> 00:37:44,095
Pare.
406
00:37:46,430 --> 00:37:48,099
Eu achei seu e-mail.
407
00:37:49,183 --> 00:37:51,185
A palhaçada com as dicas, a bolsa.
408
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
Por que nosso sangue
está naquela geladeira?
409
00:38:02,780 --> 00:38:03,739
Billie.
410
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
O que tem de errado comigo?
411
00:38:05,658 --> 00:38:07,368
Podemos falar sobre isso. Lá em cima.
412
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
Vai à merda.
413
00:38:09,161 --> 00:38:11,372
- Jade.
- Pare.
414
00:38:12,832 --> 00:38:14,417
Eu mandei parar!
415
00:38:16,252 --> 00:38:17,336
Não.
416
00:38:20,631 --> 00:38:22,925
Não vou entrar nessa brincadeira.
417
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Eu sou seu pai, e você vai me obedecer!
418
00:39:04,508 --> 00:39:06,302
Essa cadeira
419
00:39:06,385 --> 00:39:08,095
era pra mim, né?
420
00:39:14,810 --> 00:39:18,814
O cachorro que te mordeu,
ele estava doente.
421
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
A Umbrella estava testando
uma droga chamada Joy. Ela…
422
00:39:21,984 --> 00:39:24,111
Não importa. Escutem…
423
00:39:24,987 --> 00:39:28,491
Em doses altas, ele contamina o corpo
com algo chamado T-vírus.
424
00:39:28,574 --> 00:39:32,244
E é tipo o quê? Covid?
425
00:39:33,162 --> 00:39:36,457
Ele altera as suas células,
domina o seu corpo.
426
00:39:36,540 --> 00:39:37,708
Pode te deixar…
427
00:39:40,544 --> 00:39:41,879
inumano.
428
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
A garota do vídeo.
Foi isso que aconteceu com ela?
429
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
Com você foi diferente.
430
00:39:59,522 --> 00:40:01,273
Você lutou contra o vírus.
431
00:40:01,357 --> 00:40:04,443
Eu não consigo explicar, mas você…
Olhe como você está.
432
00:40:04,527 --> 00:40:07,113
- Você está normal.
- E daí?
433
00:40:07,196 --> 00:40:08,572
Ele desapareceu?
434
00:40:09,698 --> 00:40:12,118
- Esse negócio?
- Eu não sei.
435
00:40:13,077 --> 00:40:15,121
- Posso fazer alguns testes.
- Nada de testes.
436
00:40:17,790 --> 00:40:20,209
Billie, lembre-se de como nós fazíamos.
437
00:40:20,292 --> 00:40:22,545
Respire, coloque as mãos na cabeça.
438
00:40:24,588 --> 00:40:25,840
Isso mesmo.
439
00:40:29,176 --> 00:40:30,261
Billie.
440
00:40:30,970 --> 00:40:32,430
Você é forte.
441
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
O que isso quer dizer?
442
00:40:38,310 --> 00:40:42,356
Significa que eu fiz vocês fortes.
443
00:40:47,445 --> 00:40:51,490
Os embriões, há maneiras de ajudar.
444
00:40:51,574 --> 00:40:54,827
Selecionar algumas características,
editar as fitas do DNA para criar…
445
00:40:55,744 --> 00:40:56,745
vantagens.
446
00:40:56,829 --> 00:40:59,790
Lembra quando morávamos
perto de St. Patrick?
447
00:40:59,874 --> 00:41:02,835
Te encontrei do lado de fora,
falando espanhol fluente.
448
00:41:02,918 --> 00:41:04,712
Você tinha quatro anos.
449
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Você sempre foi excepcional.
450
00:41:06,964 --> 00:41:09,091
E seu corpo,
a forma que lutou contra o vírus,
451
00:41:09,175 --> 00:41:10,718
nunca vi nada parecido.
452
00:41:12,761 --> 00:41:13,929
E daí?
453
00:41:14,889 --> 00:41:17,141
Somos seus experimentos?
454
00:41:18,100 --> 00:41:21,437
Vocês são minhas filhas.
Eu sou o pai de vocês.
455
00:41:21,520 --> 00:41:24,190
Por que você estava tirando nosso sangue?
456
00:41:29,737 --> 00:41:35,451
A Umbrella tornou vocês uma realidade.
Eles querem que eu monitore vocês.
457
00:41:37,536 --> 00:41:39,330
Somos os experimentos deles.
458
00:41:41,957 --> 00:41:44,793
Vocês conhecem
um homem chamado Angel Rubio?
459
00:41:48,214 --> 00:41:51,967
Neste exato momento,
ele está preso na Umbrella, foi espancado.
460
00:41:52,051 --> 00:41:55,179
É lá que eu estava.
Ele disse que conhece vocês.
461
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
Vocês o viram? Falaram com ele?
462
00:41:59,808 --> 00:42:01,769
Vocês não têm ideia
do que a Umbrella fará…
463
00:42:01,852 --> 00:42:04,897
Para de botar a porra da culpa neles.
464
00:42:04,980 --> 00:42:09,527
A culpa é sua. Você fez isso!
465
00:42:12,738 --> 00:42:16,575
Você está certa, mas ainda preciso saber.
466
00:42:24,250 --> 00:42:28,212
Não dissemos nada a ele,
mas ele sabe que eu fui mordida.
467
00:42:32,508 --> 00:42:35,219
Vocês precisam me soltar.
Eu sei que a culpa é minha.
468
00:42:35,302 --> 00:42:37,805
Mas e se a Umbrella descobrir
que você está infectada?
469
00:42:37,888 --> 00:42:40,057
Não vão parar até te capturar.
470
00:42:40,140 --> 00:42:41,976
Você viu o que aconteceu no vídeo.
471
00:42:42,059 --> 00:42:43,269
O que você fez com ela.
472
00:42:45,729 --> 00:42:48,315
Vocês estão vivas por minha causa.
473
00:42:48,399 --> 00:42:51,277
A bolsa, é tudo pra manter vocês seguras.
474
00:42:51,360 --> 00:42:53,404
O Angel ainda não disse nada, mas ele irá.
475
00:42:53,487 --> 00:42:56,532
- Preciso encontrá-lo.
- E fazer o quê?
476
00:42:57,950 --> 00:42:59,743
Continuar protegendo vocês.
477
00:43:11,297 --> 00:43:14,675
- Conversa fiada.
- Eu sei que vocês me odeiam…
478
00:43:15,801 --> 00:43:17,052
Mas no momento…
479
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
sou o único que pode salvar vocês.
480
00:43:25,311 --> 00:43:27,563
Então me deixem cuidar disso.
481
00:43:47,333 --> 00:43:48,584
Não vai machucá-lo, certo?
482
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
Se cuidem.
483
00:44:33,796 --> 00:44:35,255
Oi, maninha.
484
00:44:38,050 --> 00:44:39,134
Não.
485
00:45:17,089 --> 00:45:18,549
BASEADO NO JOGO
RESIDENT EVIL
486
00:47:39,314 --> 00:47:42,234
Legendas: Fabiano Cooper