1 00:00:06,047 --> 00:00:09,300 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 ‎- 받아라, 제이드 ‎- 메시지 남기지 말아요 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 ‎"알림 ‎새로운 영상" 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 ‎"최근 영상" 5 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 ‎"새로운 영상" 6 00:01:41,935 --> 00:01:47,232 ‎"오늘, 현관문 ‎밤 12시 39분" 7 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 ‎대표님이 보자고 하십니다 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 ‎- 못 가네 ‎- 무조건 데리고 오라십니다 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 ‎- 자정이 넘었어 ‎- 부탁드리는 거 아닙니다 10 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 ‎"아동용 조이!" 11 00:02:25,436 --> 00:02:27,981 ‎- 이게 다 뭐지? ‎- 굿즈요 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 ‎굿즈 좋아하시잖아요 13 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 ‎그래서 왜 간 거니? 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 ‎그냥 파티였어요, 엄마 15 00:02:34,404 --> 00:02:37,323 ‎엄마만 믿고 까분 거겠지 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 ‎엄마도 항상 ‎하고 싶은 대로 하잖아요 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 ‎외출 금지야 18 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 ‎- 맘대로 해요 ‎- 사이먼 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 ‎"통화 종료" 20 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 ‎늦었군요 21 00:03:01,389 --> 00:03:04,392 ‎- 이게 무슨 일이죠? ‎- 이 남자 알아요? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 ‎- 어떻게 알아요? ‎- 이자는 우리에 대해 알거든요 23 00:03:08,062 --> 00:03:11,858 ‎- 티후아나 문제요 ‎- 티후아나는 처리했다면서요 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 ‎내가 잘못 알았나 보죠 25 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 ‎이름은 앙헬 에르난 루비오예요 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 ‎오랫동안 골칫거리였죠 27 00:03:19,866 --> 00:03:23,119 ‎'바하 포스트'에서 일하다가 ‎우리 멕시코 공장 일을 28 00:03:23,202 --> 00:03:27,665 ‎기사로 내려다 ‎직장을 잃었고요 29 00:03:28,708 --> 00:03:31,002 ‎- 매수나 하지 그랬어요? ‎- 해 봤죠 30 00:03:31,961 --> 00:03:36,466 ‎뇌물은 필요 없대요 ‎아주 고결한 분이시죠 31 00:03:36,549 --> 00:03:39,552 ‎그래서 나머지 사람들을 사서 ‎이자가 나대지 못하게 했죠 32 00:03:40,261 --> 00:03:42,972 ‎이 사람 말을 믿는 건 ‎음모론자들이거나 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 ‎인터넷 찌질이들이에요 ‎둘 다이거나요 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 ‎보통은 둘 다죠 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 ‎조이를 옮긴 걸 ‎어떻게 알고 있더군요 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,276 ‎문제가 생긴 것도 ‎어떻게 알고 있고요 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 ‎무슨 문제 말이죠? 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 ‎개 문제죠 39 00:04:02,533 --> 00:04:07,247 ‎이자가 뭘 알고 있고 ‎누구한테 말했는지 알아야 해요 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 ‎- 그래서 이렇게 팬 건가요? ‎- 아뇨 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 ‎내가 아니라 로스가 팬 거죠 42 00:04:11,709 --> 00:04:16,005 ‎수고는 많았지만 ‎성과는 별로 없었어요 43 00:04:17,590 --> 00:04:22,553 ‎그래서 앨버트의 ‎왕년 실력이 필요한 거죠 44 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 ‎"빌리 ‎집이에요, 어디 계세요?" 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 ‎애들이 아직 안 자나 봐요? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ‎"최근 영상" 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 ‎"거실 ‎오전 1시 4분" 48 00:04:40,321 --> 00:04:43,032 ‎- 가야 합니다 ‎- 그럼 빨리해야겠네요 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 ‎에벌린, 정말로 가야 해요 50 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 ‎당신이 누군지 알아 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‎죽었어야 할 사람이지 52 00:05:26,367 --> 00:05:27,285 ‎나는… 53 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 ‎나는… 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‎당신 딸들을 알아 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 ‎예전 실력 나오네요 56 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 ‎안 돼 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 ‎안 돼, 하지 마 58 00:05:58,107 --> 00:06:02,779 ‎예전 라쿤 시티 알아보고 있는데 ‎핵 얘기는 없어 59 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 ‎그 아저씨가 거짓말한 거니까 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 ‎나도 괜찮잖아 61 00:06:13,873 --> 00:06:18,294 ‎일단은 그냥 기뻐하자 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,420 ‎알았지? 63 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 ‎나도 기뻐 64 00:06:22,799 --> 00:06:25,384 ‎고마워 ‎아이스크림 가져올게 65 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 ‎아빠는 절대 얘기 안 하잖아 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 ‎엄마들에 대해서 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 ‎기증자들 말이야 ‎과학 판타지스러운 대리모들 68 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 ‎비공개 내용이잖아 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 ‎아빠는 자기 가족 얘기도 ‎한 적 없어 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 ‎형제나 자매, 부모 말이야 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‎아빠 고향은 어딜까? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 ‎그만해 73 00:07:02,713 --> 00:07:04,173 ‎미친 아저씨잖아 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 ‎그만하자고 75 00:07:12,974 --> 00:07:14,058 ‎왜? 76 00:07:16,185 --> 00:07:19,856 ‎엄브렐라에 갔을 때 ‎아빠 컴퓨터에서 파일을 봤어 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,987 ‎티후아나에 대한 파일이야 78 00:07:30,032 --> 00:07:31,325 ‎뭐라고 쓰여 있었는데? 79 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 ‎글이 아니라 영상이었어 80 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 ‎영상에서 81 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 ‎사람들이 죽었어 82 00:07:42,253 --> 00:07:46,007 ‎- 왜 말 안 했어? ‎- 나도 모르겠어 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 ‎모든 게 엉망진창이었고 ‎너는… 84 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 ‎그렇다고 그 아저씨 말이 ‎사실이란 건 아니야 85 00:07:51,637 --> 00:07:53,639 ‎그건 알지만… 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,767 ‎우리한텐 출생증명서가 ‎없다고 했잖아? 87 00:07:59,604 --> 00:08:03,816 ‎- 그러니까 찾아보는 거야 ‎- 제이드 88 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 ‎이번만 하자는 대로 해 줘 89 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 ‎알았지? 90 00:08:12,533 --> 00:08:15,328 ‎그래서 찾으면, 뭐? ‎같이 아이스크림 먹을 거야? 91 00:08:19,332 --> 00:08:22,376 ‎전부 먹어 버릴게 92 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 ‎알았어 93 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 ‎뭐 좀 있어? 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 ‎'셜록 홈스' 책 95 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 ‎아가사 크리스티 책 ‎'다빈치 코드' 96 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 ‎이럴 수가 97 00:08:51,030 --> 00:08:52,114 ‎왜? 98 00:08:55,117 --> 00:08:57,828 ‎'황혼의 사랑을 위한 가이드' 99 00:09:00,289 --> 00:09:01,541 ‎"황혼의 사랑을 위한 가이드" 100 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 ‎- 젠장 ‎- 왜? 101 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 ‎개 호루라기를 찾았어 102 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 ‎그리고 이건 총에 쓰는 건가? 103 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 ‎아빠는 총 싫어하잖아 104 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 ‎잠깐만 105 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 ‎- 제이드 ‎- 이게 뭐지? 106 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 ‎제발 좀 107 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ‎"앨버트 웨스커 ‎비밀번호를 입력하세요" 108 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 ‎다른 비번을 썼어 109 00:10:11,986 --> 00:10:13,362 ‎그래? 110 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 ‎이제 됐지? 111 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 ‎바보 같은 짓이야 112 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 ‎사이먼한텐 ‎대체 뭐라고 하려고? 113 00:10:27,043 --> 00:10:29,503 ‎- 제이드, 너 괜찮아? ‎- 그게… 114 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 ‎왜? 115 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 ‎어떤 아저씨가 파티에 나타나더니 ‎엄브렐라에서 경비원들을 보냈어 116 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 ‎- 난리였어 ‎- 완전 미쳤네 117 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‎혹시 와 줄 수 있어? 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 ‎제이드, 지금 밤 1시야 119 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 ‎엄마도 엄청 화났고 120 00:10:41,682 --> 00:10:43,225 ‎늦게 들어왔다고 ‎날 아주 죽이려고 했어 121 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 ‎엄마가 안 보내 줄걸 122 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 ‎- 그럼 창문으로 나와 ‎- 나한텐 뭐 해 줄 건데? 123 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 ‎토 나오네 124 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 ‎안녕, 빌리 125 00:10:53,486 --> 00:10:56,447 ‎- 아빠 노트북 좀 해킹해 줘 ‎- 왜? 126 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 ‎예전 라쿤 시티에 대해 ‎아는 거 있어? 127 00:11:01,911 --> 00:11:04,872 ‎가스 누출 같은 거로 ‎폭발했잖아 128 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 ‎네가 연결해 준 ‎블로그 주인 말로는 129 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 ‎핵폭발이었대 130 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 ‎- 말도 안 돼 ‎- 우리 아빠도 거기 있었다고 했고 131 00:11:11,879 --> 00:11:13,839 ‎완전 미친 소리잖아 132 00:11:13,923 --> 00:11:16,092 ‎엄브렐라가 할 만한 짓이 ‎아니라고 생각해? 133 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 ‎당연하지 134 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 ‎모르겠다 135 00:11:20,805 --> 00:11:23,766 ‎그래도 알고 싶고 ‎날 돕고 싶지? 136 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 ‎나 아직 여기 있어 137 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 ‎아직도 토 나오고 138 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 ‎- 걔는 안 도와줄 거라니까 ‎- 잠깐만 139 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 ‎알았어 ‎대신 나중에 갚아라 140 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‎당연하지 141 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‎어디 보자 142 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 ‎젠장 143 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 ‎엄브렐라 네트워크에서 ‎이런 보안은 처음 봐 144 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 ‎잠깐만 기다려 145 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 ‎이제 노트북 켜 봐 146 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 ‎- 너희 아빠는 어디 있고? ‎- 회사에 147 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 ‎- 엄마도 야근 중이야 ‎- 집에 있다며 148 00:12:02,972 --> 00:12:05,641 ‎다른 엄마 말이야 ‎엄마가 둘이야 149 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 ‎그래서 내가 여자들한테 ‎잘 먹히지 150 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 ‎들어왔어 151 00:12:16,861 --> 00:12:17,903 ‎성공했어 152 00:12:19,530 --> 00:12:22,366 ‎예전 라쿤 시티에 대한 건 없어 153 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 ‎대부분 연구 기사들이야 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 ‎윌리엄 버킨이라는 사람에 대한 게 ‎대부분이고 155 00:12:27,997 --> 00:12:32,877 ‎MSNBC하고 '사이언스 데일리'를 ‎북마크 해 놨어 156 00:12:33,461 --> 00:12:35,129 ‎나머지는 영수증 같은 거야 157 00:12:35,212 --> 00:12:37,840 ‎신용카드, 은행, 자동차 보험 등등 158 00:12:39,383 --> 00:12:40,718 ‎그럼 이메일은? 159 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 ‎대부분 일 내용이야 ‎엄마한테 주로 보냈네 160 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 ‎젠장 161 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 ‎데드 드롭 이메일이 있어 162 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 ‎- 뭐? ‎- 데드 드롭이라고 163 00:12:55,900 --> 00:12:59,403 ‎24시간마다 코드를 입력하지 ‎않으면 발송되는 메일이야 164 00:12:59,487 --> 00:13:02,573 ‎- 누구한테? ‎- 빌리 너한테 165 00:13:05,367 --> 00:13:06,327 ‎나한테? 166 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 ‎뭐라고 썼는데? 167 00:13:15,669 --> 00:13:19,465 ‎'빌리, 이걸 읽고 있다면 ‎미안하구나' 168 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 ‎'나한테 무슨 일이 생겨서 ‎널 도울 수가 없단다' 169 00:13:22,676 --> 00:13:24,553 ‎'너한텐 시간이 ‎얼마 없을지도 몰라' 170 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 ‎'엄브렐라가 널 잡으러 올 거야' 171 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 ‎'가방 하나에 ‎필요한 것들을 챙겨 뒀다' 172 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 ‎'가방을 찾아서 ‎제이드랑 집에서 피하렴' 173 00:13:34,980 --> 00:13:37,608 ‎'미안하지만 ‎이것밖에 해 줄 게 없구나' 174 00:13:37,691 --> 00:13:39,151 ‎말도 안 돼 175 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 ‎'일단 열쇠는 ‎롬바드 거리로 향하는' 176 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 ‎'네 발밑에 있단다' 177 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 ‎그 가방 찾아야 해 178 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 ‎제이드 179 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 ‎정말 이상하잖아 180 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 ‎나도 뭐가 뭔지 모르겠어 181 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 ‎고마워, 안녕 182 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 ‎잠깐, 나도 도울게 ‎카메라들 말이야 183 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 ‎- 무슨 카메라? ‎- 너희 집에 있는 거 184 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 ‎보안 카메라 말이야 185 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 ‎너희 아빠나 누군가가 ‎볼 수도 있으니까 186 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 ‎같은 영상만 나오도록 조작할게 187 00:14:17,815 --> 00:14:21,819 ‎그냥 일상처럼 보이게 188 00:14:22,403 --> 00:14:25,698 ‎- 불법 아니야? ‎- 이제 와서 신경 쓰려고? 189 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 ‎좋아, 됐어 190 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 ‎30분 전 영상만 반복될 거야 191 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 ‎두 번째 문제는 ‎집에 있는 스마트 기기들에 192 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 ‎모두 카메라가 있다는 거야 193 00:14:46,635 --> 00:14:50,055 ‎- 조작하면 되잖아 ‎- 폐쇄 시스템이라 안 돼 194 00:14:50,139 --> 00:14:53,017 ‎경찰이랑 네 아빠만 ‎접근 권한이 있을 거야 195 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 ‎그럼 망했네? 196 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 ‎그렇진 않아 ‎사각이 있기는 하니까 197 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 ‎봐 봐 198 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 ‎- 내가 안 걸리게 도와줄게 ‎- 좋았어 199 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 ‎왜 도와주는 거야? 200 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 ‎제이드가 예쁘긴 하지만 ‎미칠 정도는 아니잖아 201 00:15:10,868 --> 00:15:12,786 ‎지금 나 공격하는 거야? 202 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 ‎- 알았어 ‎- 그래서가 아니야 203 00:15:15,289 --> 00:15:18,042 ‎일단 너무 이상해 204 00:15:18,125 --> 00:15:21,879 ‎왜 너희 아빠가 엄브렐라를 ‎두려워하는지 알아야 해 205 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎왜? 206 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 ‎엄마도 위험할지 모르니까 207 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 ‎알았어 208 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 ‎어디 가? 209 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 ‎롬바드 거리 210 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‎멈춰 211 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 ‎온도 조절기야 212 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 ‎밑으로 가 213 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 ‎몸을 낮춰 214 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 ‎더 아래로 215 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 ‎- 더! ‎- 이렇게까지 해야 해? 216 00:16:06,090 --> 00:16:09,843 ‎TV랑 냉장고가 보고 있으니 ‎어쩔 수 없지 217 00:16:18,018 --> 00:16:20,104 ‎좋아, 이제 됐어 218 00:16:24,650 --> 00:16:25,901 ‎롬바드 거리 219 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 ‎아빠는 우리 사진 중에 ‎이게 제일 좋댔어 220 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 ‎나도 보여 줘 221 00:16:48,966 --> 00:16:52,261 ‎'5학년 때 제이드의 ‎기분을 풀어 주는 비결' 222 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 ‎아빠가 왜 이러는 걸까? 223 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 ‎우리만 알아낼 수 있는 방법이니까 224 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 ‎- 너한테만 썼잖아 ‎- 일단… 225 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 ‎제이드, 뭐가 슬펐었어? 226 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎11살 때 227 00:17:31,216 --> 00:17:32,760 ‎그냥 인생이 슬펐어 228 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‎'클라나드'를 봐서 ‎만사가 싫었거든 229 00:17:35,679 --> 00:17:36,638 ‎그러니까… 230 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‎난 아주 음울한 애였다고 231 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 ‎제이드 232 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 ‎말해 봐 233 00:17:45,522 --> 00:17:49,026 ‎편도선 절제 수술 했을 때 234 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 ‎의사가 자라고 했는데 ‎너무 아파서 235 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 ‎그냥 울기만 했어 236 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 ‎아빠는 우리가 울면 ‎어쩔 줄을 몰라 하잖아 237 00:17:59,078 --> 00:18:01,705 ‎그래서 나를 재우려고 연주를… 238 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 ‎TV 조심해! 239 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 ‎이런 말 하면 안 되겠지만 240 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 ‎좀 멋있다 241 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 ‎안타깝긴 하지만 멋있네 242 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 ‎나랑 놀아서 좋은 거잖아 243 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 ‎날 필요로 하니까 좋은 거지 244 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 ‎찌질이 245 00:18:45,958 --> 00:18:49,169 ‎아빠가 자주 연주해 줬던 곡이야 246 00:19:47,895 --> 00:19:49,897 ‎'아름다운 곡이지?' 247 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 ‎비어 있어 248 00:20:20,844 --> 00:20:21,803 ‎뭐 들어 있어? 249 00:20:43,242 --> 00:20:44,660 ‎여권들이야 250 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 ‎이름은 251 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 ‎애나, 밀라 슈나이더인데 252 00:20:52,417 --> 00:20:54,544 ‎사진은 우리 거야 253 00:20:55,754 --> 00:20:56,838 ‎무슨… 254 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 ‎현금도 있어 255 00:21:01,843 --> 00:21:04,638 ‎1만 달러 정도야 256 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‎세상에 257 00:21:17,734 --> 00:21:19,069 ‎아빠 총이야 258 00:21:22,155 --> 00:21:25,450 ‎미안한데, 너희 아빠가 ‎핵을 떨군 게 맞나 봐 259 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 ‎닥쳐 260 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 ‎지금 그게 문제야? 261 00:21:31,456 --> 00:21:34,876 ‎지금 이 상황에서 ‎아빠를 두둔하는 거야? 262 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 ‎아니, 너는… 263 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 ‎난 이러고 싶지 않았어 264 00:21:53,103 --> 00:21:56,023 ‎난 괜찮았어 ‎모든 게 괜찮았다고 265 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 ‎아무것도 괜찮지 않았어 266 00:21:58,650 --> 00:22:01,987 ‎있잖아 ‎그 아저씨 말이 맞아 267 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 ‎그렇지 않아 268 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 ‎- 너는… ‎- 나에 대해선 틀렸잖아 269 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 ‎그동안 아빠는 우릴 속인 거야 270 00:22:27,637 --> 00:22:30,432 ‎왜 그렇게 된 건진 ‎모르겠지만 271 00:22:30,515 --> 00:22:33,769 ‎- 제정신이 아닌 건 분명해 ‎- 아니야 272 00:22:33,852 --> 00:22:35,645 ‎아빠는 우리를 사랑해 273 00:22:36,313 --> 00:22:39,524 ‎- 우리한테 메모를 남겼잖아 ‎- 너한테 남긴 거야 274 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 ‎뭐, 됐어 275 00:22:45,072 --> 00:22:50,160 ‎너라면 순순히 믿을 거라고 ‎생각했겠지 276 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 ‎꼭 말을 그따위로 해야 해? 277 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ‎- 빌리 ‎- 난 내가 죽는 줄 알았어 278 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 ‎넌 신경이나 썼어? 279 00:23:06,885 --> 00:23:09,679 ‎- 그게 무슨 상관… ‎- 네가 주인공이 아니었으니까 280 00:23:09,763 --> 00:23:12,849 ‎평생 그래 왔잖아 281 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 ‎적어도 너랑 다르게 ‎난 뒤틀리지 않아서 282 00:23:17,979 --> 00:23:18,939 ‎아빠가 날 믿나 봐 283 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 ‎너한텐 세상 모든 게 불편하지 284 00:23:23,235 --> 00:23:26,613 ‎- 그 여자애한테 그렇게 한 것도… ‎- 널 위해서 그런 거야! 285 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 ‎입에 침이나 발라 286 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 ‎네가 원해서 그런 거잖아 287 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 ‎다들 나를 사이코로 봐 288 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 ‎하지만 더 악질은 너야 289 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 ‎저기 290 00:24:06,736 --> 00:24:08,238 ‎자매들이란 291 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 ‎- 얼마나 들었어? ‎- 거의 안 들었어 292 00:24:26,089 --> 00:24:29,384 ‎이건 말도 안 되지만… 293 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 ‎우린 안 지 얼마 안 됐지만 294 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 ‎제이드를 정말 좋아해 295 00:24:36,850 --> 00:24:39,144 ‎널 이용하는데도? 296 00:24:39,227 --> 00:24:44,816 ‎- 지금 그러고 있잖아 ‎- 그럴지도 모르지만 297 00:24:44,900 --> 00:24:48,403 ‎제이드는 좋아하는 게 있으면 ‎앞뒤 안 재잖아 298 00:24:49,654 --> 00:24:53,283 ‎너를 아끼는 것도 분명해 ‎네 얘기만 하거든 299 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 ‎그래 300 00:24:58,914 --> 00:24:59,831 ‎그렇겠지 301 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 ‎음 소거로 돌려놓을게 302 00:25:24,522 --> 00:25:25,690 ‎미안해 303 00:25:29,236 --> 00:25:30,487 ‎무서워서 그랬어 304 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‎나도 305 00:25:36,201 --> 00:25:39,537 ‎아빠가 이것 말고도 ‎또 숨기는 게 있을까? 306 00:25:44,542 --> 00:25:46,336 ‎우리에 대해서 말이야 307 00:25:48,004 --> 00:25:49,589 ‎정말로 알고 싶어? 308 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 ‎알고 싶어 309 00:26:03,561 --> 00:26:04,729 ‎나도 310 00:26:33,049 --> 00:26:36,011 ‎만약 집 안에 ‎뭔가를 숨기고 싶으면… 311 00:26:36,094 --> 00:26:39,389 ‎중요한 자료 같은 거 말이야 ‎어디에 둘까? 312 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 ‎지하실에? 313 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‎- 여긴 지하실 없어 ‎- 있어 314 00:26:45,228 --> 00:26:48,023 ‎엄브렐라가 제공하는 ‎주거 옵션은 두 개밖에 없어 315 00:26:48,106 --> 00:26:50,734 ‎파티오와 자쿠지 ‎아니면 수영장과 허브 정원 316 00:26:50,817 --> 00:26:53,361 ‎근데 지하실은 기본이야 317 00:26:56,448 --> 00:26:57,615 ‎카메라가 있어! 318 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 ‎망할 319 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 ‎이상하네 320 00:27:11,463 --> 00:27:13,089 ‎보통 거기가 지하실인데 321 00:27:14,090 --> 00:27:15,675 ‎이제 카메라 사각이야 322 00:27:37,405 --> 00:27:38,531 ‎제이드 323 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 ‎RFID 리더기 같은데 324 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 ‎차고 같은 데에 들어갈 때 ‎찍고 들어가는 거 325 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 ‎키 카드가 있거나 326 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 ‎손에 심어진 칩으로 ‎열어야 해 327 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 이리 와 328 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 ‎- 제발 좀 ‎- 어서! 329 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 ‎빨리 손대 봐 330 00:28:19,697 --> 00:28:20,824 ‎- 제이드 ‎- 이렇게 해 보자 331 00:28:20,907 --> 00:28:22,283 ‎- 어서 ‎- 놓으라고! 332 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 ‎아빠가 키 카드를 가지고 있나 봐 333 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 ‎그래도 다들 여분은 챙겨 두잖아? 334 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 ‎개 호루라기 335 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 ‎멍멍이한테 심어 놨네 336 00:28:59,904 --> 00:29:02,490 ‎이리 와 337 00:29:14,836 --> 00:29:16,838 ‎무지 귀엽네 338 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 ‎먼저 들어갈래? 339 00:29:48,286 --> 00:29:51,372 ‎자기들이 지었으니 ‎엄브렐라도 알고 있겠지? 340 00:29:53,041 --> 00:29:55,794 ‎애인 데려오는 데는 아니길 341 00:29:57,378 --> 00:30:01,216 ‎제이드, 끊긴다 ‎내 말 들려? 342 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 ‎"통화 종료" 343 00:30:22,278 --> 00:30:23,905 ‎애인은 못 데려오겠네 344 00:30:37,961 --> 00:30:39,546 ‎"연구 자료: Z74 ‎2005년 - 2011년" 345 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 ‎이거 내 거였어 346 00:30:49,389 --> 00:30:51,182 ‎두 살 때 갖고 있었는데 347 00:31:00,108 --> 00:31:02,652 ‎"빌리, 제이드" 348 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 ‎저게 뭐야? 349 00:31:19,335 --> 00:31:20,628 ‎모르겠어 350 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‎이것 봐 351 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 ‎우리 혈액인가 봐 352 00:31:45,862 --> 00:31:48,615 ‎"제이드 - J ‎빌리 - B" 353 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 ‎그건… 대체 뭐지? 354 00:32:13,598 --> 00:32:16,059 ‎'RC 1998' 355 00:32:16,142 --> 00:32:18,728 ‎"RC, 1998년" 356 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 ‎라쿤 시티 약자야 357 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 ‎"엄브렐라 코퍼레이션" 358 00:32:29,781 --> 00:32:34,744 ‎"RC - 1998 ‎리사 1998년 3월 24일" 359 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 ‎리사가 누구지? 360 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 ‎"RC - 1998 ‎리사" 361 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 ‎"불러오는 중" 362 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 ‎아빠? 363 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 ‎그년이 무슨 짓이라도 ‎하려고 하면 쏴 버려 364 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 ‎아빠 나쁜 놈이었구나 365 00:33:13,157 --> 00:33:16,953 ‎리사 366 00:33:19,038 --> 00:33:21,290 ‎리사, 겁먹지 마 367 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 ‎여기서 나가야 해 368 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 ‎- 빌리 ‎- 가야 해 369 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 ‎가짜 영상이야! 370 00:33:46,065 --> 00:33:49,068 ‎진짜일 리가 없어 371 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 ‎- 제이드 ‎- 잠깐만 372 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 ‎- 난 갈래 ‎- '9월 18일, 12시간 경과' 373 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎'그녀의 신체는 바이러스에 ‎제한된 반응을 보였다' 374 00:34:01,873 --> 00:34:05,168 ‎'24시간 경과 후 ‎바이러스 수치가 올라갔다' 375 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 ‎'동공 확장은 없었지만 ‎소극적인 태도를 보인다' 376 00:34:08,838 --> 00:34:10,339 ‎'이례적인 일이다' 377 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 ‎내 얘기를 하고 있는 거야 378 00:34:16,971 --> 00:34:20,224 ‎'바이러스가 그녀의 세포를 ‎잠식하는 것 같진 않다' 379 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 ‎'하지만 악화할 것으로 예상된다' 380 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 ‎'예상 시간은 72시간이다' 381 00:34:27,690 --> 00:34:29,776 ‎'그녀가 변화한다면…' 382 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 ‎뭔데? 383 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 ‎'격리를 해야 한다' 384 00:34:54,634 --> 00:34:56,427 ‎그러자 ‎당장 나가자 385 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 이거는… 386 00:35:06,562 --> 00:35:07,897 ‎증거야 387 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 ‎부적절한 ‎네트워크 연결 해제입니다 388 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 ‎- 소각 처리에 들어갑니다 ‎- 젠장 389 00:35:15,363 --> 00:35:16,531 ‎30초 390 00:35:19,367 --> 00:35:20,451 ‎25초 391 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 ‎어서 나가! 392 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 ‎20초 393 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 ‎15초 394 00:35:27,708 --> 00:35:29,836 ‎- 잠겼어! ‎- 안 열릴 거야! 395 00:35:29,919 --> 00:35:31,379 ‎10초 396 00:35:31,462 --> 00:35:36,509 ‎9, 8, 7, 6, 5 397 00:35:36,592 --> 00:35:40,054 ‎4, 3, 2, 1 398 00:35:40,138 --> 00:35:41,722 ‎소각 처리를 시작합니다 399 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 ‎어떡해! 400 00:37:03,346 --> 00:37:05,765 ‎여기서 뭐 하는 거냐? 401 00:37:05,848 --> 00:37:08,100 ‎대체 어떻게 내려온 거고? 402 00:37:08,184 --> 00:37:10,728 ‎아빠의 비밀 연구실 말이죠? 403 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 ‎내 일을 알잖니 404 00:37:12,480 --> 00:37:17,485 ‎거대한 눈깔이 등에 달린 ‎여자애 처리 말이죠? 405 00:37:21,739 --> 00:37:25,117 ‎- 그건 내가 아니었다 ‎- 아빠 목소리던데요 406 00:37:25,201 --> 00:37:28,120 ‎- 제이드, 진짜란다 ‎- 그 말을 어떻게 믿으라고요 407 00:37:28,204 --> 00:37:31,582 ‎- 아빠 말이니까 믿어야지 ‎- 확실해요? 408 00:37:31,666 --> 00:37:33,793 ‎우리는 어디서 태어났죠? ‎어느 병원에서요? 409 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 ‎난자 기증자 이름들은 뭐고요? 410 00:37:36,003 --> 00:37:42,009 ‎샌프란시스코 UCSF 대학병원 ‎타라 서튼, 앨릭스 숌 411 00:37:43,052 --> 00:37:44,095 ‎오지 말아요 412 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 ‎이메일을 봤어요 413 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 ‎단서도 발견했고 ‎가방도 찾았어요 414 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 ‎왜 우리 피를 ‎미니 냉장고에 보관하는 거죠? 415 00:38:02,780 --> 00:38:03,739 ‎빌리 416 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 ‎나한테 문제가 있는 거죠? 417 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 ‎위에 올라가서 얘기하자꾸나 418 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 ‎웃기지 말아요 419 00:38:09,161 --> 00:38:11,372 ‎- 제이드 ‎- 오지 말아요 420 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 ‎오지 말라고! 421 00:38:16,252 --> 00:38:17,336 ‎어림없지 422 00:38:20,631 --> 00:38:22,925 ‎네 게임에 놀아날까 봐? 423 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 ‎아빠가 하라는 대로 해! 424 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 ‎그 의자는 425 00:39:06,385 --> 00:39:08,095 ‎내가 앉을 의자였죠? 426 00:39:14,810 --> 00:39:18,814 ‎널 물었던 개는 ‎병에 걸렸다 427 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 ‎엄브렐라는 조이라는 약을 ‎실험 중이었고… 428 00:39:21,984 --> 00:39:24,111 ‎그건 됐다, 아무튼… 429 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 ‎많은 양을 복용하면 ‎T-바이러스라는 것에 감염돼 430 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 ‎코로나 같은 거예요? 431 00:39:33,162 --> 00:39:36,457 ‎세포를 변화시켜서 ‎신체를 장악하지 432 00:39:36,540 --> 00:39:37,708 ‎그렇게 숙주를… 433 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 ‎뭔가로 만들어 434 00:39:54,100 --> 00:39:57,311 ‎영상에 있던 여자애도 ‎그런 거였어요? 435 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 ‎하지만 넌… 436 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 ‎넌 바이러스를 이겨 낸 거야 437 00:40:01,357 --> 00:40:04,443 ‎이유는 모르겠지만 ‎넌 괜찮잖니 438 00:40:04,527 --> 00:40:07,113 ‎- 넌 변하지 않았어 ‎- 그래서요? 439 00:40:07,196 --> 00:40:08,572 ‎끝난 거예요? 440 00:40:09,698 --> 00:40:12,118 ‎- 그 바이러스요 ‎- 모르겠구나 441 00:40:13,077 --> 00:40:15,121 ‎- 실험을 해 봐야 해 ‎- 실험은 안 돼요 442 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 ‎빌리, 예전에 한 거 기억하니? 443 00:40:20,292 --> 00:40:22,545 ‎심호흡하고 ‎머리에 손 올리는 거 444 00:40:24,588 --> 00:40:25,840 ‎그래 445 00:40:29,176 --> 00:40:30,261 ‎빌리 446 00:40:30,970 --> 00:40:32,430 ‎넌 강하단다 447 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ‎그게 무슨 말이에요? 448 00:40:38,310 --> 00:40:42,356 ‎내가 널 강하게 만들었지 449 00:40:47,445 --> 00:40:51,490 ‎배아 단계에서 ‎손을 쓰는 방법이 있단다 450 00:40:51,574 --> 00:40:54,827 ‎어떤 특성들을 선택하고 ‎DNA 가닥을 조작해서 451 00:40:55,744 --> 00:40:56,745 ‎우월하게 만드는 거지 452 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 ‎성 패트릭 성당 근처에 살던 때 ‎기억하니? 453 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 ‎유창한 스페인어로 ‎수녀들과 얘기한 적이 있었는데 454 00:41:02,918 --> 00:41:04,712 ‎넌 그때 4살이었어 455 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 ‎넌 언제나 특별했단다 456 00:41:06,964 --> 00:41:09,091 ‎그리고 네 신체는 ‎바이러스를 이겨 내기까지 했지 457 00:41:09,175 --> 00:41:10,718 ‎이런 경우는 나도 처음 봤다 458 00:41:12,761 --> 00:41:13,929 ‎그래서 뭐요? 459 00:41:14,889 --> 00:41:17,141 ‎우리가 무슨 실험동물이에요? 460 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 ‎너희는 내 딸들이야 ‎난 너희 아버지고 461 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 ‎그럼 우리 피는 ‎왜 뽑은 건데요? 462 00:41:29,737 --> 00:41:35,451 ‎엄브렐라가 너희를 태어나게 했고 ‎내게 관찰을 맡겼다 463 00:41:37,536 --> 00:41:39,330 ‎우린 엄브렐라의 ‎실험체였다는 거군요 464 00:41:41,957 --> 00:41:44,793 ‎앙헬 루비오라는 남자 아니? 465 00:41:48,214 --> 00:41:51,967 ‎엄브렐라가 구타하고 감금해 뒀지 466 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 ‎직접 보고 오는 길이다 ‎너희를 안다고 했어 467 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 ‎그와 만나거나 얘기를 했니? 468 00:41:59,808 --> 00:42:01,769 ‎엄브렐라가 알게 되면… 469 00:42:01,852 --> 00:42:04,897 ‎엄브렐라 핑계 좀 그만 대요! 470 00:42:04,980 --> 00:42:09,527 ‎이건 아빠 때문이에요 ‎아빠 잘못이라고요! 471 00:42:12,738 --> 00:42:16,575 ‎그래, 맞아 ‎그래도 알아야겠구나 472 00:42:24,250 --> 00:42:28,212 ‎그 아저씨한텐 아무 말 안 했지만 ‎내가 물린 걸 알아요 473 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 ‎날 풀어 주렴 ‎그래, 모두 내 잘못이지 474 00:42:35,302 --> 00:42:37,805 ‎하지만 네가 감염됐었다는 걸 ‎엄브렐라가 알게 되면 475 00:42:37,888 --> 00:42:40,057 ‎무슨 수를 써서라도 ‎너를 데려갈 거야 476 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 ‎무슨 짓을 하는지 ‎영상 봤잖니 477 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 ‎아빠가 한 짓이죠 478 00:42:45,729 --> 00:42:48,315 ‎너희는 나 때문에 ‎살아 있는 거야 479 00:42:48,399 --> 00:42:51,277 ‎그 가방도 ‎너희를 지키기 위한 거였고 480 00:42:51,360 --> 00:42:53,404 ‎앙헬이 입을 다물곤 있지만 ‎얼마 가지 못할 거야 481 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 ‎- 그에게 가야 해 ‎- 뭘 하려고요? 482 00:42:57,950 --> 00:42:59,743 ‎계속 너희를 보호해야지 483 00:43:11,297 --> 00:43:14,675 ‎- 헛소리야 ‎- 날 미워하는 거 알지만 484 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 ‎지금 상황에서 485 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 ‎너희를 구할 수 있는 건 나뿐이다 486 00:43:25,311 --> 00:43:27,563 ‎그러니 구할 수 있게 해 다오 487 00:43:47,333 --> 00:43:48,584 ‎해치진 않을 거죠? 488 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 ‎몸조심하렴 489 00:44:33,796 --> 00:44:35,255 ‎안녕, 제이드 490 00:44:38,050 --> 00:44:39,134 ‎아니야 491 00:45:17,172 --> 00:45:18,632 ‎"캡콤 비디오게임 ‎'바이오하자드' 원작" 492 00:47:39,314 --> 00:47:42,234 ‎자막: 석지윤