1 00:00:05,964 --> 00:00:09,217 SERIAL NETFLIX 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 - Angkat, Jade. - Jangan tinggalkan pesan. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 PERINGATAN BARU! 1 VIDEO YANG DIARSIPKAN BARU 4 00:01:38,640 --> 00:01:40,183 AKTIVITAS TERBARU - 1 5 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 VIDEO BARU - 1 6 00:01:41,851 --> 00:01:47,232 PINTU DEPAN PUKUL 00.39 7 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Hei, dia mencarimu. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 - Tidak. - Ya. Dia menolak tidak. 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 - Sudah lewat tengah malam. - Ini bukan permintaan. 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 JOY UNTUK ANAK-ANAK! 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 - Apa ini? - Suvenir. 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 Dia sangat menyukai suvenirnya. 13 00:02:30,358 --> 00:02:31,484 Jadi, kenapa kau pergi? 14 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 Itu hanya pesta, Bu. 15 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 Dan kau tahu mereka bisa memanfaatkan ibumu. 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Ayolah, Ibu selalu lakukan yang Ibu mau. 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,201 Kau dihukum. 18 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 - Terserah. - Hei… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 PANGGILAN GAGAL 20 00:02:48,334 --> 00:02:49,335 Kau terlambat. 21 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 - Evelyn, apa yang terjadi? - Kau kenal pria ini? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 - Kenapa aku harus kenal? - Karena dia tahu tentang kita. 23 00:03:07,979 --> 00:03:11,858 - Tijuana. - Katamu Tijuana tak akan jadi masalah. 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 Dan aku bisa mengakui saat aku salah. 25 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 Namanya Angel Herman Rubio 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 dan dia sudah merepotkan kita selama bertahun-tahun. 27 00:03:19,782 --> 00:03:23,036 Dia bekerja untuk The Baja Post sampai dia mendengar apa yang terjadi 28 00:03:23,119 --> 00:03:27,665 di fasilitas kita di Meksiko dan memutuskan untuk memublikasikannya. 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 - Kenapa kau tak menyuapnya? - Sudah kami coba. 30 00:03:31,878 --> 00:03:36,382 Tidak bisa disuap, dia pria yang sangat jujur. 31 00:03:36,466 --> 00:03:39,552 Jadi, kami menyuap yang lain dan menyembunyikannya. 32 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 Orang yang memercayainya hanya penggila konspirasi 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 dan para perjaka 4chan, atau keduanya. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Biasanya keduanya. 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 Entah bagaimana, Pak Rubio tahu kita memindahkan Joy ke Afrika Selatan. 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 Dan entah bagaimana, dia tahu kita punya masalah. 37 00:03:56,819 --> 00:03:58,238 Masalah apa? 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Masalah anjing. 39 00:04:02,450 --> 00:04:07,247 Aku ingin tahu apa yang diketahuinya dan dengan siapa dia berbicara. 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 - Karena itu kau menghajarnya? - Tidak. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 Itu sebabnya Roth menghajarnya. 42 00:04:12,210 --> 00:04:15,922 Walau aku menghargai kekerasan, itu tak ada gunanya bagi kita. 43 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 Jadi, waktunya Albert yang lama keluar dan bermain. 44 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 BILLE: DI RUMAH. AYAH DI MANA? 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 Anak-anak masih bangun? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 PINTU BELAKANG SEMUA - BARU - LANGSUNG - GERAKAN 47 00:04:37,193 --> 00:04:39,612 RUANG KELUARGA PUKUL 01.04 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 - Aku harus pergi. - Maka, kau harus bekerja cepat. 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 Evelyn, aku bersungguh-sungguh. Aku harus pergi sekarang. 50 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 Aku mengenalmu. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Kau seharusnya sudah mati. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,201 Aku… 53 00:05:31,873 --> 00:05:32,874 Aku… 54 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 Aku kenal putri-putrimu. 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Itu dia! 56 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 Tidak. 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 Tidak, kumohon. Kumohon, jangan! 58 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Aku sudah memeriksa Kota Raccoon lama dan tak ada berita tentang bom nuklir. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 Karena pria itu berbohong. 60 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 Karena aku baik-baik saja. 61 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Mari berbahagia sebentar. 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,337 Ya? 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,090 Aku bahagia. 64 00:06:22,715 --> 00:06:25,301 Bagus. Aku mau mengambil es krim. 65 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 Ayah tak pernah membicarakan mereka. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 Para ibu. 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 Kau tahu, para donor, Rick and Morty, ibu pengganti kita. 68 00:06:45,655 --> 00:06:48,866 Itu ibu pengganti rahasia, donasinya juga dirahasiakan. 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 Ayah tak pernah membicarakan keluarganya. 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 Saudara? Saudari? Orang tua? 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Di mana dia lahir? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 Hei, hentikan. 73 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Pria itu gila. 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 Ya? 75 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 Apa? 76 00:07:16,102 --> 00:07:19,772 Saat kita pergi ke Umbrella, aku menemukan fail di komputer Ayah… 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 soal Tijuana. 78 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Apa tulisannya? 79 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 Tidak ada. Itu video. 80 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 Tampaknya… 81 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 orang-orang mati. 82 00:07:42,170 --> 00:07:46,007 - Kenapa kau tak memberitahuku? - Entahlah. 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 Semua kacau, dan kau… 84 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 Bukan berarti dia berkata jujur. 85 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 Aku tahu itu, tapi… Baiklah. 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 Dia bilang kita tak punya akta kelahiran, 'kan? 87 00:07:59,520 --> 00:08:03,733 - Jadi, mari cari akta kelahiran kita. - Jade. 88 00:08:03,816 --> 00:08:07,528 Tolong lakukan bersamaku. 89 00:08:08,279 --> 00:08:09,322 Ya? 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 Saat kita menemukannya, kau bisa bersantai dan makan es? 91 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 Aku akan makan semua es krim. 92 00:08:27,089 --> 00:08:28,132 Setuju. 93 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Kau melihat sesuatu? 94 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 Sherlock Holmes. 95 00:08:44,774 --> 00:08:47,693 Agatha Christie. The Da Vinci Code. 96 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 Astaga. 97 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Apa? 98 00:08:55,117 --> 00:08:57,745 "Kencan di Masa Tua. Panduan Bagi Pasangan Dewasa." 99 00:08:57,828 --> 00:08:58,996 KENCAN DI MASA TUA: PANDUAN BAGI PASANGAN DEWASA 100 00:09:22,353 --> 00:09:24,689 - Astaga. - Apa? 101 00:09:25,356 --> 00:09:29,652 Aku menemukan peluit anjing dan ini untuk senjata? 102 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 Tapi Ayah benci senjata. 103 00:09:42,915 --> 00:09:43,916 Tunggu. 104 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 - Jade. - Apa ini? 105 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 Ayo. 106 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 SILAKAN MASUKKAN SANDI 107 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Dia menggunakan sandi berbeda. 108 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 Bagus. 109 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Apa kita sudah selesai? 110 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 Ini sangat bodoh. 111 00:10:24,665 --> 00:10:26,876 Apa yang akan kau katakan kepada Si… 112 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 - Jade. Hai, kau baik-baik saja? - Aku… 113 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Kenapa? 114 00:10:31,547 --> 00:10:34,467 Ada pria tua merusak pesta dan keamanan Umbrella datang. 115 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 - Itu gila. - Sangat gila. 116 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Hei, kau bisa kemari? 117 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 Jade, ini pukul 01.00. 118 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 Dan ibuku sangat marah. 119 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 Dia nyaris membunuhku karena pulang larut malam. 120 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Aku ragu akan diizinkan pergi. 121 00:10:44,685 --> 00:10:46,812 - Lewat jendela saja. - Apa imbalannya? 122 00:10:46,896 --> 00:10:47,980 Menjijikkan. 123 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 Hai, Billie. 124 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 - Aku harus meretas laptop ayahku. - Kenapa? 125 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 Apa yang kau ketahui tentang Kota Raccoon pertama? 126 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 Terbakar karena kebocoran gas. 127 00:11:04,872 --> 00:11:07,416 Ya, penulis blog itu, yang bicara padaku dengan bantuanmu, 128 00:11:07,500 --> 00:11:09,043 dia bilang kotanya dibom nuklir. 129 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 - Tidak mungkin. - Dan katanya ayahku ada di sana. 130 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 Kawan, itu terdengar gila. 131 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 Ini Umbrella, mereka tak akan ragu mengebom manusia dengan nuklir. 132 00:11:16,092 --> 00:11:17,676 Maksudku, tidak. 133 00:11:18,677 --> 00:11:19,887 Entahlah. 134 00:11:20,721 --> 00:11:23,682 Tapi kau ingin tahu dan kau ingin membantuku. 135 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 Hai. Aku masih di sini. 136 00:11:27,103 --> 00:11:28,896 Masih mual. 137 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 - Dengar. Dia takkan membantu kita. - Tunggu. Tunggu saja. 138 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 Baiklah, tapi kau berutang padaku. 139 00:11:35,319 --> 00:11:36,278 Selalu. 140 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Baiklah. 141 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Sial. 142 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 Aku tak pernah melihat keamanan seperti ini di jaringan Umbrella. 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 Tunggu sebentar. 144 00:11:51,293 --> 00:11:53,754 Baiklah, nyalakan laptopnya. 145 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 - Di mana ayahmu sekarang? - Bekerja. 146 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 - Ya, ibuku juga lembur. - Kau bilang dia di rumah. 147 00:12:02,888 --> 00:12:05,558 Tidak, ibu yang lain. Dua ibu. 148 00:12:06,267 --> 00:12:08,769 Itu sebabnya aku mudah bergaul dengan wanita. 149 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Baiklah, aku masuk. 150 00:12:16,777 --> 00:12:17,820 Dia berhasil. 151 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 Dalam dokumen ini, tak ada informasi Kota Raccoon lama. 152 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Kebanyakan hanya artikel penelitian. 153 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 Banyak artikel karya William Birkin. 154 00:12:27,913 --> 00:12:32,793 Dia menandai situs web MSNBC dan Science Daily. 155 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 Dan sisanya hanya urusan orang tua, 156 00:12:35,129 --> 00:12:37,840 seperti kartu kredit, bank, asuransi mobil. 157 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 Bagaimana dengan surel? 158 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Kebanyakan tentang pekerjaan. Banyak surel ke ibuku. 159 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Sial. 160 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 Dia punya surel kode keamanan. 161 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 - Apa? - Surel kode keamanan. 162 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Kau harus memasukkan kode tiap 24 jam, jika tidak, akan terkirim. 163 00:12:59,403 --> 00:13:02,490 - Ke siapa? - Kepadamu, Billie. 164 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 Aku? 165 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Apa isinya? 166 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 "Billie, jika kau membaca ini, ayah minta maaf. 167 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 Sesuatu terjadi pada ayah dan ayah tak bisa membantumu, 168 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 serta mungkin kau tak punya banyak waktu. 169 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 Umbrella mengejarmu. 170 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 Ayah meninggalkan tas berisi semua kebutuhanmu. 171 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Temukan, ajak Jade, dan keluar dari rumah. 172 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 Maaf, tapi hanya ini yang bisa ayah lakukan untukmu." 173 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 Ini lelucon. 174 00:13:39,151 --> 00:13:42,363 "Sebagai awal, kuncinya disimpan di bawah kakimu 175 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 di jalan ke Lombard Street." 176 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 Mari cari tas itu. 177 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 Jade. 178 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 Ayolah, itu tak normal. Itu… 179 00:13:58,921 --> 00:14:00,214 Aku tak tahu apa ini. 180 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 Terima kasih, dah. 181 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Tunggu. Aku bisa membantu. Kamera. 182 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 - Kamera apa? - Di rumahmu. 183 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Sistem keamanan. 184 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 Dengar, ayahmu, atau siapa pun, bisa mengawasi. 185 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Aku bisa mengulang-ulang, 186 00:14:17,815 --> 00:14:21,735 rekamannya maksudku, agar kalian tampak membosankan. 187 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 - Apa itu legal? - Setelah semua itu, kau peduli? 188 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 Baiklah, sudah. 189 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 Kamera akan mengulang apa pun yang terjadi setengah jam lalu. 190 00:14:40,629 --> 00:14:43,132 Masalah kedua, semua perangkat pintar di rumahmu, 191 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 punya kamera. 192 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 - Kalau begitu, retas juga. - Tidak bisa. Itu sistem tertutup. 193 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 Hanya polisi dan mungkin ayahmu yang punya akses. 194 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Habislah kita. 195 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Tidak juga. Jarak pandangnya terbatas. 196 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Ini. 197 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 - Aku bisa arahkan untuk melewatinya. - Bagus. 198 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 Kenapa kau melakukan ini? 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 Aku tahu Jade seksi, tapi tak seseksi itu. 200 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Aku memang seksi. Itu ofensif. 201 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 - Baiklah. - Tidak, bukan karena itu. 202 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Dengar, ini terlalu aneh. 203 00:15:18,042 --> 00:15:21,879 Tapi aku ingin tahu kenapa ayahmu berpikir Umbrella mengejarnya. 204 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Karena… 205 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Karena mereka bisa mengejar ibuku juga. 206 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Baik. 207 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 Kau mau ke mana? 208 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 Lombard Street. 209 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Berhenti. 210 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 Termostat. 211 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 Lewat bawahnya. 212 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Tetap merunduk. 213 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Lebih rendah. 214 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 - Lebih rendah. - Serius? 215 00:16:06,006 --> 00:16:09,760 Ada TV di satu sisi dan kulkas di sisi lainnya, jadi, ini serius. 216 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Baiklah. Kalian aman. 217 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 Lombard Street. 218 00:16:26,485 --> 00:16:29,196 Ayah selalu bilang ini foto kita favoritnya. 219 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Ya, arahkan aku. 220 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 "Kuncinya ada pada Jade yang sedih di kelas lima." 221 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 Kenapa dia melakukan ini? 222 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 Karena hanya kita yang bisa pecahkan ini. 223 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 - Maksudku, kau. Dia menulis kau. - Hanya saja… 224 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Jade, apa yang membuatmu sedih? 225 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Saat aku 11 tahun. 226 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 Maksudku, hidup, 227 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Clannad, fakta bahwa dunia kacau dan aku hidup di dalamnya. 228 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Aku… 229 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Aku anak yang sangat murung, mengerti? 230 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 Jade… 231 00:17:43,479 --> 00:17:44,480 Ayolah. 232 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Entahlah. Amandelku diangkat. 233 00:17:49,985 --> 00:17:54,031 Dan dokter bilang aku harus tidur, tapi itu sangat sakit. 234 00:17:54,114 --> 00:17:55,991 Aku hanya menangis. 235 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 Ayah tak tahu harus bagaimana saat kita menangis. 236 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 Jadi, agar aku tidur dia terus memutar… 237 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 Televisi. 238 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 Kau tahu aku tak seharusnya mengatakan ini, tapi… 239 00:18:23,227 --> 00:18:24,561 ini lumayan keren. 240 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 Traumatis, tapi keren. 241 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 Kau hanya suka menghabiskan waktu denganku. 242 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 Aku suka membuatmu membutuhkanku. 243 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Pecundang. 244 00:18:45,958 --> 00:18:49,086 Lagu. Yang selalu ayah putar. 245 00:19:47,811 --> 00:19:49,563 "Lagu pindahan, ya?" 246 00:19:49,646 --> 00:19:50,772 LAGU PINDAHAN, YA? 247 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 Ini berongga. 248 00:20:20,761 --> 00:20:21,720 Apa isinya? 249 00:20:43,158 --> 00:20:44,576 Paspor. 250 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 Atas nama… 251 00:20:47,537 --> 00:20:51,166 Anna dan Mila Schneider, tapi… 252 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 ini foto kita. 253 00:20:55,671 --> 00:20:56,755 Aku tidak… 254 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 Uang tunai. 255 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Sepuluh ribu dolar. 256 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Astaga. 257 00:21:17,651 --> 00:21:18,986 Aku menemukan senjatanya. 258 00:21:22,072 --> 00:21:25,450 Astaga. Kau tahu, ayahmu memang mengebom kota dengan nuklir. 259 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Diam. 260 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 Itu masalahmu. 261 00:21:31,373 --> 00:21:34,876 Semua ini, dan itu masalahmu? 262 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Tidak, kau tidak… 263 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Aku tak mau melakukan ini. 264 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 Aku baik-baik saja dan semua baik-baik saja. 265 00:21:56,023 --> 00:21:57,816 Tidak ada yang baik. 266 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Kau tahu… 267 00:22:00,861 --> 00:22:01,987 Pria itu benar. 268 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Tidak, dia tak benar. 269 00:22:03,947 --> 00:22:06,241 - Kau bahkan tidak… - Dia tidak benar soal aku! 270 00:22:24,885 --> 00:22:26,928 Ayah membohongi kita. 271 00:22:27,554 --> 00:22:30,432 Aku tak tahu bagaimana. Aku tak tahu kenapa. 272 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 - Tapi dia jelas gila. - Ayah tidak… 273 00:22:33,769 --> 00:22:35,562 Dia menyayangi kita. 274 00:22:36,229 --> 00:22:39,441 - Dia meninggalkan pesan. - Dia meninggalkan pesan untukmu! 275 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Terserah. 276 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 Mungkin dia tahu kau tak akan mempertanyakannya. 277 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 Kau terkadang sangat kejam, kau tahu itu? 278 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 - Billie… - Kupikir aku sekarat, 279 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 dan apa kau peduli? 280 00:23:06,885 --> 00:23:09,596 - Ini bukan soal itu… - Karena ini bukan tentangmu. 281 00:23:09,679 --> 00:23:12,766 Seumur hidup kita sudah seperti ini. 282 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 Atau mungkin Ayah memercayaiku karena dia tahu aku bukan pengacau. 283 00:23:19,523 --> 00:23:23,068 Kau selalu mengeluh akan segala hal dan tak bisa menghadapinya. 284 00:23:23,151 --> 00:23:26,613 - Kau melempar batu ke gadis itu… - Aku melakukannya demi kau! 285 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Sekarang siapa yang berbohong? 286 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Kau melakukannya karena ingin. 287 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 Semua orang berpikir aku psikopat. 288 00:23:40,293 --> 00:23:41,628 Tapi kau lebih buruk. 289 00:24:00,647 --> 00:24:01,648 Hei? 290 00:24:06,653 --> 00:24:08,155 Saudari, ya? 291 00:24:19,499 --> 00:24:23,086 - Berapa banyak yang kau dengar? - Tidak, aku… Tak ada, Billie. Aku… 292 00:24:26,006 --> 00:24:29,301 Dengar, ini gila. Benar-benar gila. 293 00:24:30,468 --> 00:24:32,679 Kau tahu, aku tak mengenalmu, tapi aku… 294 00:24:34,681 --> 00:24:36,766 Aku sangat menyukai saudarimu. 295 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 Kau suka caranya memanfaatkanmu? 296 00:24:39,144 --> 00:24:44,733 - Karena… dia memanfaatkanmu. - Mungkin, tapi bukan. 297 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 Aku suka saat dia peduli, dia benar-benar melakukannya. 298 00:24:49,571 --> 00:24:53,283 Dan dia sangat peduli padamu. 299 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 Ya. 300 00:24:58,830 --> 00:24:59,748 Benar. 301 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Aku akan membuatmu dalam mode diam sekarang. 302 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 Maaf. 303 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 Aku hanya takut. 304 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 Aku juga. 305 00:25:36,117 --> 00:25:39,537 Jika Ayah menyembunyikan ini, apa lagi yang dia sembunyikan? 306 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Apa yang dia sembunyikan tentang kita? 307 00:25:47,921 --> 00:25:49,506 Kau benar-benar ingin tahu? 308 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 Ya. 309 00:26:03,478 --> 00:26:04,729 Aku juga. 310 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Baiklah, jika aku ingin menyembunyikan sesuatu di rumah ini, 311 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 katakanlah, dokumen penting, di mana aku akan menyimpannya? 312 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 Mungkin di rubanah? 313 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 - Kami tak punya rubanah. - Ya, kalian punya. 314 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 Saat Umbrella membuat rumah kalian, hanya ada dua pilihan, 315 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 mereka memberi teras dan Jacuzzi atau kolam renang dan kebun herba. 316 00:26:50,734 --> 00:26:53,361 Tapi semuanya punya rubanah. 317 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 Ada kamera! 318 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Sialan! 319 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 Aneh. 320 00:27:11,463 --> 00:27:13,006 Itu biasanya rubanah. 321 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Kalian aman dari kamera. 322 00:27:37,322 --> 00:27:38,448 Jade. 323 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 Kurasa itu alat pembaca RFID. 324 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 Saat kau harus membuka garasi atau semacamnya. 325 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 Biasanya kau membutuhkan kartu khusus, 326 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 beberapa orang memasang cip di tangannya. 327 00:28:10,939 --> 00:28:13,441 - Apa yang kau lakukan? - Kemari. 328 00:28:14,192 --> 00:28:15,235 - Hei. - Kemari. 329 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 Cobalah… Letakkan tanganmu. 330 00:28:19,614 --> 00:28:20,740 - Jade. - Mungkin jika kau coba seperti ini? 331 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 - Biar aku… - Lepaskan aku. 332 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Ayah mungkin membawa kuncinya. 333 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Ya, tapi semua orang punya cadangan, 'kan? 334 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Peluit anjing. 335 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 Kau hewan berbulu dengan cip. 336 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Hei. 337 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 Itu… 338 00:29:16,337 --> 00:29:17,422 manis. 339 00:29:33,688 --> 00:29:35,857 Kau bisa masuk lebih dulu. 340 00:29:48,203 --> 00:29:51,289 Umbrella pasti tahu tentang ini. Mereka yang membangunnya, 'kan? 341 00:29:52,957 --> 00:29:55,710 Semoga ini bukan penjara bawah tanah seks dewasa. 342 00:29:57,295 --> 00:30:00,924 Jade, aku terputus. Jade, kau mendengarku? 343 00:30:01,007 --> 00:30:01,841 PANGGILAN GAGAL 344 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Bukan penjara bawah tanah seks. 345 00:30:37,877 --> 00:30:39,462 PENELITIAN: Z74 346 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Ini milikku. 347 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Saat berusia dua tahun. 348 00:31:16,040 --> 00:31:17,375 Apa itu? 349 00:31:19,252 --> 00:31:20,545 Entahlah. 350 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Hei. 351 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 Kurasa ini darah kita. 352 00:32:02,587 --> 00:32:05,590 Itu… Apa? 353 00:32:13,514 --> 00:32:15,975 "RC 1998." 354 00:32:18,811 --> 00:32:20,146 Kota Raccoon. 355 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 Siapa Lisa? 356 00:32:42,835 --> 00:32:45,213 MEMUAT 357 00:33:03,898 --> 00:33:05,191 Ayah? 358 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 Jika dia melakukan sesuatu, tembak jalang itu. 359 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 Ayah orang berengsek. 360 00:33:13,074 --> 00:33:16,035 Lisa. 361 00:33:16,119 --> 00:33:17,203 Lisa. 362 00:33:18,955 --> 00:33:21,207 Lisa, kami tak akan menyakitimu. 363 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Kita harus pergi. 364 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 - Billie… - Aku mau pergi! 365 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 Hei, itu tak nyata. 366 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Itu tak mungkin nyata. 367 00:33:51,029 --> 00:33:52,655 - Tidak, Jade… - Tunggu. 368 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 - Aku pergi. - "Tanggal 18 September, setelah 12 jam, 369 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 tubuhnya menunjukkan reaksi terbatas pada virus. 370 00:34:01,873 --> 00:34:05,084 Setelah 24 jam, jumlah virus meningkat. 371 00:34:05,168 --> 00:34:08,755 Tidak ada pelebaran pupil, tapi subjek menarik diri… 372 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 dengan tidak normal." 373 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 Dia bicara tentangku. 374 00:34:16,888 --> 00:34:20,141 "Virus tampaknya tidak menguasai selnya. 375 00:34:21,184 --> 00:34:24,687 Tapi diantisipasi ada kerusakan 376 00:34:24,771 --> 00:34:27,523 dalam standar 72 jam. 377 00:34:27,607 --> 00:34:29,776 Jika dia berubah, dia harus…" 378 00:34:30,485 --> 00:34:31,694 Apa? 379 00:34:36,991 --> 00:34:39,410 "Dia harus dikurung." 380 00:34:54,550 --> 00:34:56,427 Kau benar. Ayo. 381 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 - Tidak, apa yang kau lakukan? - Membawa… 382 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Ini bukti. 383 00:35:10,525 --> 00:35:13,402 Koneksi jaringan terputus dengan tidak normal. 384 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 - Urutan pembakaran akan dimulai. - Sial. 385 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Tiga puluh detik. 386 00:35:19,283 --> 00:35:20,368 Dua puluh lima detik. 387 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Ayo! 388 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 Dua puluh detik. 389 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 Lima belas detik. 390 00:35:27,625 --> 00:35:29,752 - Tidak, terkunci! - Tidak bisa dibuka! 391 00:35:29,836 --> 00:35:31,295 Sepuluh detik. 392 00:35:31,379 --> 00:35:36,425 Sembilan, delapan, tujuh, enam, lima, 393 00:35:36,509 --> 00:35:39,971 empat, tiga, dua, satu. 394 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 Urutan pembakaran diaktifkan. 395 00:36:01,075 --> 00:36:02,201 Astaga! 396 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 Apa yang kalian lakukan di sini? 397 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Bagaimana kalian sampai ke bawah sini? 398 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 Maksud Ayah, bagaimana kami menemukan lab rahasia Ayah? 399 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 Kalian tahu yang ayah lakukan. 400 00:37:12,396 --> 00:37:17,485 Gadis dengan bola mata besar di punggungnya, itu yang Ayah lakukan? 401 00:37:21,739 --> 00:37:25,034 - Itu bukan ayah. - Itu terdengar seperti Ayah. 402 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 - Jade, ayah berkata jujur. - Kenapa kami harus memercayai Ayah? 403 00:37:28,204 --> 00:37:31,499 - Karena aku ayah kalian. - Benarkah? 404 00:37:31,582 --> 00:37:33,793 Di mana kami lahir? Rumah sakit apa? 405 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Siapa nama donornya? 406 00:37:36,003 --> 00:37:41,926 San Francisco, RS UCSF. Tara Sutton dan Alex Shaum. 407 00:37:42,969 --> 00:37:44,011 Jangan. 408 00:37:46,347 --> 00:37:48,015 Aku menemukan surel. 409 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 Petunjuk, juga tas. 410 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 Kenapa darah kami ada di kulkas mini? 411 00:38:02,697 --> 00:38:03,739 Billie. 412 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 Ada apa denganku? 413 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 Kita bisa bicarakan itu di atas. 414 00:38:07,451 --> 00:38:08,327 Persetan. 415 00:38:09,078 --> 00:38:11,289 - Jade. - Berhenti. 416 00:38:12,748 --> 00:38:14,333 Kubilang berhenti! 417 00:38:16,168 --> 00:38:17,253 Tidak. 418 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Ayah tidak akan bermain. 419 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 Aku ayahmu dan kau akan melakukan apa yang ayah perintahkan. 420 00:39:04,425 --> 00:39:06,302 Kursi itu… 421 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 untukku, 'kan? 422 00:39:14,727 --> 00:39:18,731 Anjing yang menggigitmu sakit. 423 00:39:18,814 --> 00:39:21,817 Umbrella menguji obat bernama Joy. Itu… 424 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Itu tidak penting. Dengar… 425 00:39:24,904 --> 00:39:28,491 Pada dosis tinggi, Joy menginfeksi tubuh dengan sesuatu yang disebut Virus T. 426 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 Dan itu seperti Covid? 427 00:39:33,079 --> 00:39:36,374 Itu mengubah selmu, menguasai tubuhmu. 428 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Itu bisa membuatmu… 429 00:39:40,461 --> 00:39:41,879 ganas. 430 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 Gadis di video itu. Itu yang menginfeksinya? 431 00:39:57,395 --> 00:39:58,646 Tapi kau tidak… 432 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 Kau melawan virus itu. 433 00:40:01,357 --> 00:40:04,360 Ayah tak tahu bagaimana, tapi kau… Lihat dirimu. 434 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 - Kau tidak berubah. - Lantas? 435 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Sudah hilang? 436 00:40:09,615 --> 00:40:12,118 - Virus ini? - Ayah tak tahu. 437 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 - Ayah bisa melakukan tes. - Tidak ada tes. 438 00:40:17,706 --> 00:40:20,209 Billie, ingat yang biasa kita lakukan. 439 00:40:20,292 --> 00:40:22,461 Bernapas, tangan di kepala. 440 00:40:24,505 --> 00:40:25,756 Benar. 441 00:40:29,093 --> 00:40:30,261 Billie. 442 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 Kau kuat. 443 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 Apa artinya itu? 444 00:40:38,310 --> 00:40:42,273 Artinya, ayah membuat kalian kuat. 445 00:40:47,361 --> 00:40:51,407 Saat masih embrio, ada cara untuk membantu. 446 00:40:51,490 --> 00:40:54,743 Memilih sifat tertentu, mengubah untaian DNA untuk memberi anak… 447 00:40:55,661 --> 00:40:56,745 kelebihan. 448 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 Ingat saat kita tinggal di St. Patrick's? 449 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 Ayah menemukanmu bicara dalam bahasa Spanyol fasih dengan biarawati, 450 00:41:02,835 --> 00:41:04,712 usiamu baru empat tahun. 451 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 Kau selalu luar biasa. 452 00:41:06,964 --> 00:41:09,008 Dan tubuhmu, bagaimana kau melawan virus, 453 00:41:09,091 --> 00:41:10,718 ayah belum pernah melihat yang seperti itu. 454 00:41:12,678 --> 00:41:13,846 Lantas? 455 00:41:14,889 --> 00:41:17,057 Kami semacam eksperimen ilmiah? 456 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 Kalian putri ayah. Aku ayah kalian. 457 00:41:21,520 --> 00:41:24,106 Lantas, kenapa Ayah mengambil darah kami? 458 00:41:29,653 --> 00:41:35,451 Umbrella menciptakan kalian. Mereka ingin ayah memonitor kalian. 459 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 Jadi, kami eksperimen mereka. 460 00:41:41,874 --> 00:41:44,793 Kalian kenal pria bernama Angel Rubio? 461 00:41:48,130 --> 00:41:51,884 Sekarang, Umbrella mengikat dan memukulinya. 462 00:41:51,967 --> 00:41:55,179 Ayah tadi di sana. Katanya dia mengenal kalian. 463 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 Kalian menemuinya? Bicara dengannya? 464 00:41:59,808 --> 00:42:01,685 Kalian tak tahu apa yang akan dilakukan Umbrella jika… 465 00:42:01,769 --> 00:42:04,813 Berhenti menyalahkan mereka! 466 00:42:04,897 --> 00:42:09,443 Ini Ayah. Ayah melakukan ini! 467 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 Kau benar, tapi ayah masih harus tahu. 468 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 Kami tak memberitahunya, tapi dia tahu aku digigit. 469 00:42:32,424 --> 00:42:35,135 Kalian harus melepaskan ayah. Dengar, ini salah ayah. 470 00:42:35,219 --> 00:42:37,721 Tapi jika perusahaan tahu kau terinfeksi? 471 00:42:37,805 --> 00:42:40,057 Mereka tak akan berhenti sampai mendapatkanmu. 472 00:42:40,140 --> 00:42:41,892 Kalian lihat apa yang mereka lakukan pada gadis di video itu. 473 00:42:41,976 --> 00:42:43,269 Yang Ayah lakukan padanya. 474 00:42:45,646 --> 00:42:48,315 Alasan kalian masih hidup adalah ayah. 475 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 Tas itu untuk menjaga keselamatan kalian. 476 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 Angel belum beri tahu semuanya, tapi dia akan melakukannya. 477 00:42:53,404 --> 00:42:56,532 - Ayah harus menemuinya. - Dan melakukan apa? 478 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 Terus melindungi kalian. 479 00:43:11,213 --> 00:43:14,592 - Ini omong kosong. - Ayah tahu kau membenci ayah… 480 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 tapi sekarang… 481 00:43:18,971 --> 00:43:21,432 hanya ayah yang bisa menyelamatkan kalian. 482 00:43:25,227 --> 00:43:27,479 Jadi, biarkan ayah menyelamatkan kalian. 483 00:43:47,249 --> 00:43:48,500 Ayah tak akan menyakitinya, 'kan? 484 00:43:51,003 --> 00:43:52,254 Jaga diri kalian. 485 00:44:33,712 --> 00:44:35,172 Hai, Saudariku. 486 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Tidak. 487 00:45:17,005 --> 00:45:18,340 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 488 00:47:37,145 --> 00:47:42,150 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri