1
00:00:05,964 --> 00:00:09,217
SERIAL NETFLIX
2
00:01:23,124 --> 00:01:26,127
- Angkat, Jade.
- Jangan tinggalkan pesan.
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
PERINGATAN BARU!
1 VIDEO YANG DIARSIPKAN BARU
4
00:01:38,640 --> 00:01:40,183
AKTIVITAS TERBARU - 1
5
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
VIDEO BARU - 1
6
00:01:41,851 --> 00:01:47,232
PINTU DEPAN
PUKUL 00.39
7
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Hei, dia mencarimu.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
- Tidak.
- Ya. Dia menolak tidak.
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,378
- Sudah lewat tengah malam.
- Ini bukan permintaan.
10
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
JOY UNTUK ANAK-ANAK!
11
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
- Apa ini?
- Suvenir.
12
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
Dia sangat menyukai suvenirnya.
13
00:02:30,358 --> 00:02:31,484
Jadi, kenapa kau pergi?
14
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
Itu hanya pesta, Bu.
15
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
Dan kau tahu
mereka bisa memanfaatkan ibumu.
16
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Ayolah, Ibu selalu lakukan yang Ibu mau.
17
00:02:39,367 --> 00:02:40,201
Kau dihukum.
18
00:02:41,327 --> 00:02:42,745
- Terserah.
- Hei…
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
PANGGILAN GAGAL
20
00:02:48,334 --> 00:02:49,335
Kau terlambat.
21
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
- Evelyn, apa yang terjadi?
- Kau kenal pria ini?
22
00:03:04,475 --> 00:03:07,353
- Kenapa aku harus kenal?
- Karena dia tahu tentang kita.
23
00:03:07,979 --> 00:03:11,858
- Tijuana.
- Katamu Tijuana tak akan jadi masalah.
24
00:03:11,941 --> 00:03:13,610
Dan aku bisa mengakui saat aku salah.
25
00:03:14,402 --> 00:03:16,613
Namanya Angel Herman Rubio
26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
dan dia sudah merepotkan kita
selama bertahun-tahun.
27
00:03:19,782 --> 00:03:23,036
Dia bekerja untuk The Baja Post
sampai dia mendengar apa yang terjadi
28
00:03:23,119 --> 00:03:27,665
di fasilitas kita di Meksiko
dan memutuskan untuk memublikasikannya.
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
- Kenapa kau tak menyuapnya?
- Sudah kami coba.
30
00:03:31,878 --> 00:03:36,382
Tidak bisa disuap,
dia pria yang sangat jujur.
31
00:03:36,466 --> 00:03:39,552
Jadi, kami menyuap yang lain
dan menyembunyikannya.
32
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
Orang yang memercayainya
hanya penggila konspirasi
33
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
dan para perjaka 4chan, atau keduanya.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Biasanya keduanya.
35
00:03:47,727 --> 00:03:52,315
Entah bagaimana, Pak Rubio tahu
kita memindahkan Joy ke Afrika Selatan.
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
Dan entah bagaimana,
dia tahu kita punya masalah.
37
00:03:56,819 --> 00:03:58,238
Masalah apa?
38
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Masalah anjing.
39
00:04:02,450 --> 00:04:07,247
Aku ingin tahu apa yang diketahuinya
dan dengan siapa dia berbicara.
40
00:04:07,330 --> 00:04:10,083
- Karena itu kau menghajarnya?
- Tidak.
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
Itu sebabnya Roth menghajarnya.
42
00:04:12,210 --> 00:04:15,922
Walau aku menghargai kekerasan,
itu tak ada gunanya bagi kita.
43
00:04:17,507 --> 00:04:22,553
Jadi, waktunya Albert yang lama
keluar dan bermain.
44
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
BILLE: DI RUMAH. AYAH DI MANA?
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
Anak-anak masih bangun?
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
PINTU BELAKANG
SEMUA - BARU - LANGSUNG - GERAKAN
47
00:04:37,193 --> 00:04:39,612
RUANG KELUARGA
PUKUL 01.04
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,949
- Aku harus pergi.
- Maka, kau harus bekerja cepat.
49
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
Evelyn, aku bersungguh-sungguh.
Aku harus pergi sekarang.
50
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
Aku mengenalmu.
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Kau seharusnya sudah mati.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,201
Aku…
53
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
Aku…
54
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Aku kenal putri-putrimu.
55
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Itu dia!
56
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Tidak.
57
00:05:52,018 --> 00:05:55,563
Tidak, kumohon. Kumohon, jangan!
58
00:05:58,024 --> 00:06:02,695
Aku sudah memeriksa Kota Raccoon lama
dan tak ada berita tentang bom nuklir.
59
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
Karena pria itu berbohong.
60
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
Karena aku baik-baik saja.
61
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Mari berbahagia sebentar.
62
00:06:18,377 --> 00:06:19,337
Ya?
63
00:06:20,963 --> 00:06:22,090
Aku bahagia.
64
00:06:22,715 --> 00:06:25,301
Bagus. Aku mau mengambil es krim.
65
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
Ayah tak pernah membicarakan mereka.
66
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
Para ibu.
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,695
Kau tahu, para donor,
Rick and Morty, ibu pengganti kita.
68
00:06:45,655 --> 00:06:48,866
Itu ibu pengganti rahasia,
donasinya juga dirahasiakan.
69
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
Ayah tak pernah membicarakan keluarganya.
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,084
Saudara? Saudari? Orang tua?
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Di mana dia lahir?
72
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Hei, hentikan.
73
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Pria itu gila.
74
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
Ya?
75
00:07:12,890 --> 00:07:14,058
Apa?
76
00:07:16,102 --> 00:07:19,772
Saat kita pergi ke Umbrella,
aku menemukan fail di komputer Ayah…
77
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
soal Tijuana.
78
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Apa tulisannya?
79
00:07:32,326 --> 00:07:34,871
Tidak ada. Itu video.
80
00:07:35,621 --> 00:07:36,789
Tampaknya…
81
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
orang-orang mati.
82
00:07:42,170 --> 00:07:46,007
- Kenapa kau tak memberitahuku?
- Entahlah.
83
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
Semua kacau, dan kau…
84
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
Bukan berarti dia berkata jujur.
85
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
Aku tahu itu, tapi… Baiklah.
86
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
Dia bilang kita tak punya
akta kelahiran, 'kan?
87
00:07:59,520 --> 00:08:03,733
- Jadi, mari cari akta kelahiran kita.
- Jade.
88
00:08:03,816 --> 00:08:07,528
Tolong lakukan bersamaku.
89
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
Ya?
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,328
Saat kita menemukannya,
kau bisa bersantai dan makan es?
91
00:08:19,248 --> 00:08:22,293
Aku akan makan semua es krim.
92
00:08:27,089 --> 00:08:28,132
Setuju.
93
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
Kau melihat sesuatu?
94
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
Sherlock Holmes.
95
00:08:44,774 --> 00:08:47,693
Agatha Christie. The Da Vinci Code.
96
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
Astaga.
97
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
Apa?
98
00:08:55,117 --> 00:08:57,745
"Kencan di Masa Tua.
Panduan Bagi Pasangan Dewasa."
99
00:08:57,828 --> 00:08:58,996
KENCAN DI MASA TUA:
PANDUAN BAGI PASANGAN DEWASA
100
00:09:22,353 --> 00:09:24,689
- Astaga.
- Apa?
101
00:09:25,356 --> 00:09:29,652
Aku menemukan peluit anjing
dan ini untuk senjata?
102
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Tapi Ayah benci senjata.
103
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
Tunggu.
104
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
- Jade.
- Apa ini?
105
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
Ayo.
106
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
SILAKAN MASUKKAN SANDI
107
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Dia menggunakan sandi berbeda.
108
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
Bagus.
109
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Apa kita sudah selesai?
110
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
Ini sangat bodoh.
111
00:10:24,665 --> 00:10:26,876
Apa yang akan kau katakan kepada Si…
112
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
- Jade. Hai, kau baik-baik saja?
- Aku…
113
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Kenapa?
114
00:10:31,547 --> 00:10:34,467
Ada pria tua merusak pesta
dan keamanan Umbrella datang.
115
00:10:34,550 --> 00:10:36,344
- Itu gila.
- Sangat gila.
116
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Hei, kau bisa kemari?
117
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
Jade, ini pukul 01.00.
118
00:10:40,181 --> 00:10:41,515
Dan ibuku sangat marah.
119
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
Dia nyaris membunuhku
karena pulang larut malam.
120
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Aku ragu akan diizinkan pergi.
121
00:10:44,685 --> 00:10:46,812
- Lewat jendela saja.
- Apa imbalannya?
122
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
Menjijikkan.
123
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
Hai, Billie.
124
00:10:53,486 --> 00:10:56,364
- Aku harus meretas laptop ayahku.
- Kenapa?
125
00:10:56,447 --> 00:10:58,991
Apa yang kau ketahui
tentang Kota Raccoon pertama?
126
00:11:01,827 --> 00:11:04,789
Terbakar karena kebocoran gas.
127
00:11:04,872 --> 00:11:07,416
Ya, penulis blog itu,
yang bicara padaku dengan bantuanmu,
128
00:11:07,500 --> 00:11:09,043
dia bilang kotanya dibom nuklir.
129
00:11:09,126 --> 00:11:11,712
- Tidak mungkin.
- Dan katanya ayahku ada di sana.
130
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
Kawan, itu terdengar gila.
131
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
Ini Umbrella, mereka tak akan ragu
mengebom manusia dengan nuklir.
132
00:11:16,092 --> 00:11:17,676
Maksudku, tidak.
133
00:11:18,677 --> 00:11:19,887
Entahlah.
134
00:11:20,721 --> 00:11:23,682
Tapi kau ingin tahu
dan kau ingin membantuku.
135
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
Hai. Aku masih di sini.
136
00:11:27,103 --> 00:11:28,896
Masih mual.
137
00:11:28,979 --> 00:11:31,399
- Dengar. Dia takkan membantu kita.
- Tunggu. Tunggu saja.
138
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
Baiklah, tapi kau berutang padaku.
139
00:11:35,319 --> 00:11:36,278
Selalu.
140
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Baiklah.
141
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Sial.
142
00:11:45,704 --> 00:11:48,833
Aku tak pernah melihat keamanan
seperti ini di jaringan Umbrella.
143
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
Tunggu sebentar.
144
00:11:51,293 --> 00:11:53,754
Baiklah, nyalakan laptopnya.
145
00:11:56,382 --> 00:11:58,759
- Di mana ayahmu sekarang?
- Bekerja.
146
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
- Ya, ibuku juga lembur.
- Kau bilang dia di rumah.
147
00:12:02,888 --> 00:12:05,558
Tidak, ibu yang lain. Dua ibu.
148
00:12:06,267 --> 00:12:08,769
Itu sebabnya aku mudah bergaul
dengan wanita.
149
00:12:13,941 --> 00:12:15,109
Baiklah, aku masuk.
150
00:12:16,777 --> 00:12:17,820
Dia berhasil.
151
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
Dalam dokumen ini,
tak ada informasi Kota Raccoon lama.
152
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
Kebanyakan hanya artikel penelitian.
153
00:12:25,202 --> 00:12:27,830
Banyak artikel karya William Birkin.
154
00:12:27,913 --> 00:12:32,793
Dia menandai
situs web MSNBC dan Science Daily.
155
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Dan sisanya hanya urusan orang tua,
156
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
seperti kartu kredit, bank,
asuransi mobil.
157
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
Bagaimana dengan surel?
158
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Kebanyakan tentang pekerjaan.
Banyak surel ke ibuku.
159
00:12:47,349 --> 00:12:48,642
Sial.
160
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
Dia punya surel kode keamanan.
161
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
- Apa?
- Surel kode keamanan.
162
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Kau harus memasukkan kode tiap 24 jam,
jika tidak, akan terkirim.
163
00:12:59,403 --> 00:13:02,490
- Ke siapa?
- Kepadamu, Billie.
164
00:13:05,284 --> 00:13:06,243
Aku?
165
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Apa isinya?
166
00:13:15,586 --> 00:13:19,381
"Billie, jika kau membaca ini,
ayah minta maaf.
167
00:13:20,424 --> 00:13:22,510
Sesuatu terjadi pada ayah
dan ayah tak bisa membantumu,
168
00:13:22,593 --> 00:13:24,553
serta mungkin kau tak punya banyak waktu.
169
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
Umbrella mengejarmu.
170
00:13:29,433 --> 00:13:31,936
Ayah meninggalkan tas
berisi semua kebutuhanmu.
171
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Temukan, ajak Jade, dan keluar dari rumah.
172
00:13:34,980 --> 00:13:37,525
Maaf, tapi hanya ini
yang bisa ayah lakukan untukmu."
173
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
Ini lelucon.
174
00:13:39,151 --> 00:13:42,363
"Sebagai awal,
kuncinya disimpan di bawah kakimu
175
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
di jalan ke Lombard Street."
176
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
Mari cari tas itu.
177
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Jade.
178
00:13:54,750 --> 00:13:57,545
Ayolah, itu tak normal. Itu…
179
00:13:58,921 --> 00:14:00,214
Aku tak tahu apa ini.
180
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
Terima kasih, dah.
181
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Tunggu. Aku bisa membantu. Kamera.
182
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
- Kamera apa?
- Di rumahmu.
183
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
Sistem keamanan.
184
00:14:10,349 --> 00:14:12,935
Dengar, ayahmu, atau siapa pun,
bisa mengawasi.
185
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
Aku bisa mengulang-ulang,
186
00:14:17,815 --> 00:14:21,735
rekamannya maksudku,
agar kalian tampak membosankan.
187
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
- Apa itu legal?
- Setelah semua itu, kau peduli?
188
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
Baiklah, sudah.
189
00:14:37,459 --> 00:14:40,045
Kamera akan mengulang apa pun
yang terjadi setengah jam lalu.
190
00:14:40,629 --> 00:14:43,132
Masalah kedua,
semua perangkat pintar di rumahmu,
191
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
punya kamera.
192
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
- Kalau begitu, retas juga.
- Tidak bisa. Itu sistem tertutup.
193
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
Hanya polisi dan mungkin ayahmu
yang punya akses.
194
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Habislah kita.
195
00:14:54,435 --> 00:14:57,438
Tidak juga. Jarak pandangnya terbatas.
196
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Ini.
197
00:15:04,069 --> 00:15:06,363
- Aku bisa arahkan untuk melewatinya.
- Bagus.
198
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
Kenapa kau melakukan ini?
199
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
Aku tahu Jade seksi, tapi tak seseksi itu.
200
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Aku memang seksi. Itu ofensif.
201
00:15:12,870 --> 00:15:15,122
- Baiklah.
- Tidak, bukan karena itu.
202
00:15:15,205 --> 00:15:17,958
Dengar, ini terlalu aneh.
203
00:15:18,042 --> 00:15:21,879
Tapi aku ingin tahu kenapa ayahmu
berpikir Umbrella mengejarnya.
204
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Karena…
205
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Karena mereka bisa mengejar ibuku juga.
206
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
Baik.
207
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
Kau mau ke mana?
208
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
Lombard Street.
209
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Berhenti.
210
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
Termostat.
211
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
Lewat bawahnya.
212
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
Tetap merunduk.
213
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Lebih rendah.
214
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
- Lebih rendah.
- Serius?
215
00:16:06,006 --> 00:16:09,760
Ada TV di satu sisi dan kulkas
di sisi lainnya, jadi, ini serius.
216
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Baiklah. Kalian aman.
217
00:16:24,650 --> 00:16:25,818
Lombard Street.
218
00:16:26,485 --> 00:16:29,196
Ayah selalu bilang
ini foto kita favoritnya.
219
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Ya, arahkan aku.
220
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
"Kuncinya ada pada Jade yang sedih
di kelas lima."
221
00:17:01,437 --> 00:17:03,272
Kenapa dia melakukan ini?
222
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
Karena hanya kita yang bisa pecahkan ini.
223
00:17:13,365 --> 00:17:17,036
- Maksudku, kau. Dia menulis kau.
- Hanya saja…
224
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Jade, apa yang membuatmu sedih?
225
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
Saat aku 11 tahun.
226
00:17:31,133 --> 00:17:32,760
Maksudku, hidup,
227
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Clannad, fakta bahwa dunia kacau
dan aku hidup di dalamnya.
228
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
Aku…
229
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Aku anak yang sangat murung, mengerti?
230
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
Jade…
231
00:17:43,479 --> 00:17:44,480
Ayolah.
232
00:17:45,439 --> 00:17:48,942
Entahlah. Amandelku diangkat.
233
00:17:49,985 --> 00:17:54,031
Dan dokter bilang aku harus tidur,
tapi itu sangat sakit.
234
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
Aku hanya menangis.
235
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
Ayah tak tahu harus bagaimana
saat kita menangis.
236
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
Jadi, agar aku tidur dia terus memutar…
237
00:18:08,087 --> 00:18:09,129
Televisi.
238
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
Kau tahu aku tak seharusnya
mengatakan ini, tapi…
239
00:18:23,227 --> 00:18:24,561
ini lumayan keren.
240
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
Traumatis, tapi keren.
241
00:18:27,231 --> 00:18:29,066
Kau hanya suka
menghabiskan waktu denganku.
242
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Aku suka membuatmu membutuhkanku.
243
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Pecundang.
244
00:18:45,958 --> 00:18:49,086
Lagu. Yang selalu ayah putar.
245
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
"Lagu pindahan, ya?"
246
00:19:49,646 --> 00:19:50,772
LAGU PINDAHAN, YA?
247
00:20:06,788 --> 00:20:07,956
Ini berongga.
248
00:20:20,761 --> 00:20:21,720
Apa isinya?
249
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
Paspor.
250
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
Atas nama…
251
00:20:47,537 --> 00:20:51,166
Anna dan Mila Schneider, tapi…
252
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
ini foto kita.
253
00:20:55,671 --> 00:20:56,755
Aku tidak…
254
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
Uang tunai.
255
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
Sepuluh ribu dolar.
256
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Astaga.
257
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
Aku menemukan senjatanya.
258
00:21:22,072 --> 00:21:25,450
Astaga. Kau tahu, ayahmu
memang mengebom kota dengan nuklir.
259
00:21:25,534 --> 00:21:26,994
Diam.
260
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
Itu masalahmu.
261
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
Semua ini, dan itu masalahmu?
262
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Tidak, kau tidak…
263
00:21:49,599 --> 00:21:50,934
Aku tak mau melakukan ini.
264
00:21:53,020 --> 00:21:55,939
Aku baik-baik saja
dan semua baik-baik saja.
265
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
Tidak ada yang baik.
266
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Kau tahu…
267
00:22:00,861 --> 00:22:01,987
Pria itu benar.
268
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Tidak, dia tak benar.
269
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
- Kau bahkan tidak…
- Dia tidak benar soal aku!
270
00:22:24,885 --> 00:22:26,928
Ayah membohongi kita.
271
00:22:27,554 --> 00:22:30,432
Aku tak tahu bagaimana.
Aku tak tahu kenapa.
272
00:22:30,515 --> 00:22:33,685
- Tapi dia jelas gila.
- Ayah tidak…
273
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
Dia menyayangi kita.
274
00:22:36,229 --> 00:22:39,441
- Dia meninggalkan pesan.
- Dia meninggalkan pesan untukmu!
275
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Terserah.
276
00:22:45,072 --> 00:22:50,077
Mungkin dia tahu
kau tak akan mempertanyakannya.
277
00:23:00,253 --> 00:23:02,798
Kau terkadang sangat kejam, kau tahu itu?
278
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
- Billie…
- Kupikir aku sekarat,
279
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
dan apa kau peduli?
280
00:23:06,885 --> 00:23:09,596
- Ini bukan soal itu…
- Karena ini bukan tentangmu.
281
00:23:09,679 --> 00:23:12,766
Seumur hidup kita sudah seperti ini.
282
00:23:14,476 --> 00:23:18,939
Atau mungkin Ayah memercayaiku
karena dia tahu aku bukan pengacau.
283
00:23:19,523 --> 00:23:23,068
Kau selalu mengeluh akan segala hal
dan tak bisa menghadapinya.
284
00:23:23,151 --> 00:23:26,613
- Kau melempar batu ke gadis itu…
- Aku melakukannya demi kau!
285
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Sekarang siapa yang berbohong?
286
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Kau melakukannya karena ingin.
287
00:23:34,246 --> 00:23:36,414
Semua orang berpikir aku psikopat.
288
00:23:40,293 --> 00:23:41,628
Tapi kau lebih buruk.
289
00:24:00,647 --> 00:24:01,648
Hei?
290
00:24:06,653 --> 00:24:08,155
Saudari, ya?
291
00:24:19,499 --> 00:24:23,086
- Berapa banyak yang kau dengar?
- Tidak, aku… Tak ada, Billie. Aku…
292
00:24:26,006 --> 00:24:29,301
Dengar, ini gila. Benar-benar gila.
293
00:24:30,468 --> 00:24:32,679
Kau tahu, aku tak mengenalmu, tapi aku…
294
00:24:34,681 --> 00:24:36,766
Aku sangat menyukai saudarimu.
295
00:24:36,850 --> 00:24:39,060
Kau suka caranya memanfaatkanmu?
296
00:24:39,144 --> 00:24:44,733
- Karena… dia memanfaatkanmu.
- Mungkin, tapi bukan.
297
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
Aku suka saat dia peduli,
dia benar-benar melakukannya.
298
00:24:49,571 --> 00:24:53,283
Dan dia sangat peduli padamu.
299
00:24:54,201 --> 00:24:55,202
Ya.
300
00:24:58,830 --> 00:24:59,748
Benar.
301
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
Aku akan membuatmu
dalam mode diam sekarang.
302
00:25:24,439 --> 00:25:25,607
Maaf.
303
00:25:29,152 --> 00:25:30,403
Aku hanya takut.
304
00:25:32,489 --> 00:25:33,573
Aku juga.
305
00:25:36,117 --> 00:25:39,537
Jika Ayah menyembunyikan ini,
apa lagi yang dia sembunyikan?
306
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Apa yang dia sembunyikan tentang kita?
307
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
Kau benar-benar ingin tahu?
308
00:25:50,173 --> 00:25:51,258
Ya.
309
00:26:03,478 --> 00:26:04,729
Aku juga.
310
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Baiklah, jika aku ingin menyembunyikan
sesuatu di rumah ini,
311
00:26:36,011 --> 00:26:39,306
katakanlah, dokumen penting,
di mana aku akan menyimpannya?
312
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
Mungkin di rubanah?
313
00:26:42,267 --> 00:26:45,145
- Kami tak punya rubanah.
- Ya, kalian punya.
314
00:26:45,228 --> 00:26:47,939
Saat Umbrella membuat rumah kalian,
hanya ada dua pilihan,
315
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
mereka memberi teras dan Jacuzzi
atau kolam renang dan kebun herba.
316
00:26:50,734 --> 00:26:53,361
Tapi semuanya punya rubanah.
317
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
Ada kamera!
318
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Sialan!
319
00:27:10,045 --> 00:27:11,379
Aneh.
320
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
Itu biasanya rubanah.
321
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
Kalian aman dari kamera.
322
00:27:37,322 --> 00:27:38,448
Jade.
323
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
Kurasa itu alat pembaca RFID.
324
00:27:55,006 --> 00:27:57,926
Saat kau harus membuka garasi
atau semacamnya.
325
00:27:58,009 --> 00:28:00,804
Biasanya kau membutuhkan kartu khusus,
326
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
beberapa orang memasang cip di tangannya.
327
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
- Apa yang kau lakukan?
- Kemari.
328
00:28:14,192 --> 00:28:15,235
- Hei.
- Kemari.
329
00:28:17,153 --> 00:28:19,531
Cobalah… Letakkan tanganmu.
330
00:28:19,614 --> 00:28:20,740
- Jade.
- Mungkin jika kau coba seperti ini?
331
00:28:20,824 --> 00:28:22,200
- Biar aku…
- Lepaskan aku.
332
00:28:26,621 --> 00:28:28,331
Ayah mungkin membawa kuncinya.
333
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Ya, tapi semua orang punya cadangan, 'kan?
334
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Peluit anjing.
335
00:28:57,235 --> 00:28:59,821
Kau hewan berbulu dengan cip.
336
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
Hei.
337
00:29:14,753 --> 00:29:15,587
Itu…
338
00:29:16,337 --> 00:29:17,422
manis.
339
00:29:33,688 --> 00:29:35,857
Kau bisa masuk lebih dulu.
340
00:29:48,203 --> 00:29:51,289
Umbrella pasti tahu tentang ini.
Mereka yang membangunnya, 'kan?
341
00:29:52,957 --> 00:29:55,710
Semoga ini bukan
penjara bawah tanah seks dewasa.
342
00:29:57,295 --> 00:30:00,924
Jade, aku terputus. Jade, kau mendengarku?
343
00:30:01,007 --> 00:30:01,841
PANGGILAN GAGAL
344
00:30:22,195 --> 00:30:23,822
Bukan penjara bawah tanah seks.
345
00:30:37,877 --> 00:30:39,462
PENELITIAN: Z74
346
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Ini milikku.
347
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Saat berusia dua tahun.
348
00:31:16,040 --> 00:31:17,375
Apa itu?
349
00:31:19,252 --> 00:31:20,545
Entahlah.
350
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Hei.
351
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
Kurasa ini darah kita.
352
00:32:02,587 --> 00:32:05,590
Itu… Apa?
353
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
"RC 1998."
354
00:32:18,811 --> 00:32:20,146
Kota Raccoon.
355
00:32:37,664 --> 00:32:39,165
Siapa Lisa?
356
00:32:42,835 --> 00:32:45,213
MEMUAT
357
00:33:03,898 --> 00:33:05,191
Ayah?
358
00:33:06,484 --> 00:33:09,946
Jika dia melakukan sesuatu,
tembak jalang itu.
359
00:33:10,029 --> 00:33:11,781
Ayah orang berengsek.
360
00:33:13,074 --> 00:33:16,035
Lisa.
361
00:33:16,119 --> 00:33:17,203
Lisa.
362
00:33:18,955 --> 00:33:21,207
Lisa, kami tak akan menyakitimu.
363
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
Kita harus pergi.
364
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
- Billie…
- Aku mau pergi!
365
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
Hei, itu tak nyata.
366
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Itu tak mungkin nyata.
367
00:33:51,029 --> 00:33:52,655
- Tidak, Jade…
- Tunggu.
368
00:33:54,365 --> 00:33:59,078
- Aku pergi.
- "Tanggal 18 September, setelah 12 jam,
369
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
tubuhnya menunjukkan
reaksi terbatas pada virus.
370
00:34:01,873 --> 00:34:05,084
Setelah 24 jam, jumlah virus meningkat.
371
00:34:05,168 --> 00:34:08,755
Tidak ada pelebaran pupil,
tapi subjek menarik diri…
372
00:34:08,838 --> 00:34:10,256
dengan tidak normal."
373
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Dia bicara tentangku.
374
00:34:16,888 --> 00:34:20,141
"Virus tampaknya tidak menguasai selnya.
375
00:34:21,184 --> 00:34:24,687
Tapi diantisipasi ada kerusakan
376
00:34:24,771 --> 00:34:27,523
dalam standar 72 jam.
377
00:34:27,607 --> 00:34:29,776
Jika dia berubah, dia harus…"
378
00:34:30,485 --> 00:34:31,694
Apa?
379
00:34:36,991 --> 00:34:39,410
"Dia harus dikurung."
380
00:34:54,550 --> 00:34:56,427
Kau benar. Ayo.
381
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
- Tidak, apa yang kau lakukan?
- Membawa…
382
00:35:06,479 --> 00:35:07,814
Ini bukti.
383
00:35:10,525 --> 00:35:13,402
Koneksi jaringan terputus
dengan tidak normal.
384
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
- Urutan pembakaran akan dimulai.
- Sial.
385
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Tiga puluh detik.
386
00:35:19,283 --> 00:35:20,368
Dua puluh lima detik.
387
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Ayo!
388
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
Dua puluh detik.
389
00:35:26,541 --> 00:35:27,542
Lima belas detik.
390
00:35:27,625 --> 00:35:29,752
- Tidak, terkunci!
- Tidak bisa dibuka!
391
00:35:29,836 --> 00:35:31,295
Sepuluh detik.
392
00:35:31,379 --> 00:35:36,425
Sembilan, delapan, tujuh, enam, lima,
393
00:35:36,509 --> 00:35:39,971
empat, tiga, dua, satu.
394
00:35:40,054 --> 00:35:41,639
Urutan pembakaran diaktifkan.
395
00:36:01,075 --> 00:36:02,201
Astaga!
396
00:37:03,262 --> 00:37:05,765
Apa yang kalian lakukan di sini?
397
00:37:05,848 --> 00:37:08,017
Bagaimana kalian sampai ke bawah sini?
398
00:37:08,100 --> 00:37:10,728
Maksud Ayah, bagaimana kami
menemukan lab rahasia Ayah?
399
00:37:10,811 --> 00:37:12,313
Kalian tahu yang ayah lakukan.
400
00:37:12,396 --> 00:37:17,485
Gadis dengan bola mata besar
di punggungnya, itu yang Ayah lakukan?
401
00:37:21,739 --> 00:37:25,034
- Itu bukan ayah.
- Itu terdengar seperti Ayah.
402
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
- Jade, ayah berkata jujur.
- Kenapa kami harus memercayai Ayah?
403
00:37:28,204 --> 00:37:31,499
- Karena aku ayah kalian.
- Benarkah?
404
00:37:31,582 --> 00:37:33,793
Di mana kami lahir? Rumah sakit apa?
405
00:37:33,876 --> 00:37:35,920
Siapa nama donornya?
406
00:37:36,003 --> 00:37:41,926
San Francisco, RS UCSF.
Tara Sutton dan Alex Shaum.
407
00:37:42,969 --> 00:37:44,011
Jangan.
408
00:37:46,347 --> 00:37:48,015
Aku menemukan surel.
409
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
Petunjuk, juga tas.
410
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
Kenapa darah kami ada di kulkas mini?
411
00:38:02,697 --> 00:38:03,739
Billie.
412
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
Ada apa denganku?
413
00:38:05,658 --> 00:38:07,368
Kita bisa bicarakan itu di atas.
414
00:38:07,451 --> 00:38:08,327
Persetan.
415
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
- Jade.
- Berhenti.
416
00:38:12,748 --> 00:38:14,333
Kubilang berhenti!
417
00:38:16,168 --> 00:38:17,253
Tidak.
418
00:38:20,548 --> 00:38:22,925
Ayah tidak akan bermain.
419
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Aku ayahmu dan kau akan melakukan
apa yang ayah perintahkan.
420
00:39:04,425 --> 00:39:06,302
Kursi itu…
421
00:39:06,385 --> 00:39:08,012
untukku, 'kan?
422
00:39:14,727 --> 00:39:18,731
Anjing yang menggigitmu sakit.
423
00:39:18,814 --> 00:39:21,817
Umbrella menguji obat bernama Joy. Itu…
424
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Itu tidak penting. Dengar…
425
00:39:24,904 --> 00:39:28,491
Pada dosis tinggi, Joy menginfeksi tubuh
dengan sesuatu yang disebut Virus T.
426
00:39:28,574 --> 00:39:32,244
Dan itu seperti Covid?
427
00:39:33,079 --> 00:39:36,374
Itu mengubah selmu, menguasai tubuhmu.
428
00:39:36,457 --> 00:39:37,625
Itu bisa membuatmu…
429
00:39:40,461 --> 00:39:41,879
ganas.
430
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
Gadis di video itu.
Itu yang menginfeksinya?
431
00:39:57,395 --> 00:39:58,646
Tapi kau tidak…
432
00:39:59,438 --> 00:40:01,273
Kau melawan virus itu.
433
00:40:01,357 --> 00:40:04,360
Ayah tak tahu bagaimana, tapi kau…
Lihat dirimu.
434
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
- Kau tidak berubah.
- Lantas?
435
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Sudah hilang?
436
00:40:09,615 --> 00:40:12,118
- Virus ini?
- Ayah tak tahu.
437
00:40:12,993 --> 00:40:15,121
- Ayah bisa melakukan tes.
- Tidak ada tes.
438
00:40:17,706 --> 00:40:20,209
Billie, ingat yang biasa kita lakukan.
439
00:40:20,292 --> 00:40:22,461
Bernapas, tangan di kepala.
440
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
Benar.
441
00:40:29,093 --> 00:40:30,261
Billie.
442
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
Kau kuat.
443
00:40:36,725 --> 00:40:38,227
Apa artinya itu?
444
00:40:38,310 --> 00:40:42,273
Artinya, ayah membuat kalian kuat.
445
00:40:47,361 --> 00:40:51,407
Saat masih embrio,
ada cara untuk membantu.
446
00:40:51,490 --> 00:40:54,743
Memilih sifat tertentu,
mengubah untaian DNA untuk memberi anak…
447
00:40:55,661 --> 00:40:56,745
kelebihan.
448
00:40:56,829 --> 00:40:59,790
Ingat saat kita tinggal di St. Patrick's?
449
00:40:59,874 --> 00:41:02,751
Ayah menemukanmu bicara dalam
bahasa Spanyol fasih dengan biarawati,
450
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
usiamu baru empat tahun.
451
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Kau selalu luar biasa.
452
00:41:06,964 --> 00:41:09,008
Dan tubuhmu, bagaimana kau melawan virus,
453
00:41:09,091 --> 00:41:10,718
ayah belum pernah melihat
yang seperti itu.
454
00:41:12,678 --> 00:41:13,846
Lantas?
455
00:41:14,889 --> 00:41:17,057
Kami semacam eksperimen ilmiah?
456
00:41:18,100 --> 00:41:21,437
Kalian putri ayah. Aku ayah kalian.
457
00:41:21,520 --> 00:41:24,106
Lantas, kenapa Ayah mengambil darah kami?
458
00:41:29,653 --> 00:41:35,451
Umbrella menciptakan kalian.
Mereka ingin ayah memonitor kalian.
459
00:41:37,453 --> 00:41:39,330
Jadi, kami eksperimen mereka.
460
00:41:41,874 --> 00:41:44,793
Kalian kenal pria bernama Angel Rubio?
461
00:41:48,130 --> 00:41:51,884
Sekarang, Umbrella mengikat
dan memukulinya.
462
00:41:51,967 --> 00:41:55,179
Ayah tadi di sana.
Katanya dia mengenal kalian.
463
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
Kalian menemuinya? Bicara dengannya?
464
00:41:59,808 --> 00:42:01,685
Kalian tak tahu apa
yang akan dilakukan Umbrella jika…
465
00:42:01,769 --> 00:42:04,813
Berhenti menyalahkan mereka!
466
00:42:04,897 --> 00:42:09,443
Ini Ayah. Ayah melakukan ini!
467
00:42:12,738 --> 00:42:16,492
Kau benar, tapi ayah masih harus tahu.
468
00:42:24,166 --> 00:42:28,212
Kami tak memberitahunya,
tapi dia tahu aku digigit.
469
00:42:32,424 --> 00:42:35,135
Kalian harus melepaskan ayah.
Dengar, ini salah ayah.
470
00:42:35,219 --> 00:42:37,721
Tapi jika perusahaan tahu kau terinfeksi?
471
00:42:37,805 --> 00:42:40,057
Mereka tak akan berhenti
sampai mendapatkanmu.
472
00:42:40,140 --> 00:42:41,892
Kalian lihat apa yang mereka lakukan
pada gadis di video itu.
473
00:42:41,976 --> 00:42:43,269
Yang Ayah lakukan padanya.
474
00:42:45,646 --> 00:42:48,315
Alasan kalian masih hidup adalah ayah.
475
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
Tas itu untuk menjaga keselamatan kalian.
476
00:42:51,277 --> 00:42:53,320
Angel belum beri tahu semuanya,
tapi dia akan melakukannya.
477
00:42:53,404 --> 00:42:56,532
- Ayah harus menemuinya.
- Dan melakukan apa?
478
00:42:57,866 --> 00:42:59,660
Terus melindungi kalian.
479
00:43:11,213 --> 00:43:14,592
- Ini omong kosong.
- Ayah tahu kau membenci ayah…
480
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
tapi sekarang…
481
00:43:18,971 --> 00:43:21,432
hanya ayah yang bisa menyelamatkan kalian.
482
00:43:25,227 --> 00:43:27,479
Jadi, biarkan ayah menyelamatkan kalian.
483
00:43:47,249 --> 00:43:48,500
Ayah tak akan menyakitinya, 'kan?
484
00:43:51,003 --> 00:43:52,254
Jaga diri kalian.
485
00:44:33,712 --> 00:44:35,172
Hai, Saudariku.
486
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Tidak.
487
00:45:17,005 --> 00:45:18,340
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM
RESIDENT EVIL
488
00:47:37,145 --> 00:47:42,150
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri