1 00:00:06,047 --> 00:00:09,300 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 - Vedd már fel, Jade! - Ne hagyj üzenetet! 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 ÚJ FIGYELMEZTETÉS! 1 ÚJ ARCHIVÁLT VIDEÓ 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 ESEMÉNYEK: 1 ÚJ 5 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 ÚJ VIDEÓ: 1 6 00:01:41,935 --> 00:01:47,232 BEJÁRATI AJTÓ 00:39 7 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 Magát keresi. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 - Nem. - De igen. Nem opció a „nem.” 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 - Éjfél múlt. - Nem kérés. 10 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 JOY GYEREKEKNEK! 11 00:02:25,436 --> 00:02:27,981 - Mi ez? - Reklám. 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 Imádja a reklámot. 13 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 Miért mentél el? 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Ez csak egy buli, anya. 15 00:02:34,404 --> 00:02:37,323 És tudtad, hogy kihasználhatod az anyádat. 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Te is mindig azt csinálod, amit akarsz. 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Szobafogság. 18 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 - Leszarom. - Hé… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 HÍVÁS MEGSZAKÍTVA 20 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Elkéstél. 21 00:03:01,389 --> 00:03:04,392 - Evelyn, mi folyik itt? - Ismered ezt a fickót? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 - Miért ismerném? - Mert ő tud rólunk. 23 00:03:08,062 --> 00:03:11,858 - Tijuanáról. - Azt ígérted, nem lesz gond Tijuanával. 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 És el tudom ismerni, ha hibázok. 25 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 A neve Angel Hernan Rubio, 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 és már évek óta púp a hátunkon. 27 00:03:19,866 --> 00:03:23,119 A Baja Postnál dolgozott, amíg meg nem hallotta, hogy történt valami 28 00:03:23,202 --> 00:03:27,665 a mexikói létesítményünkben, és úgy nem döntött, hogy szétkürtöli. 29 00:03:28,708 --> 00:03:31,002 - Miért nem fizettétek le? - Megpróbáltuk. 30 00:03:31,961 --> 00:03:36,466 De nem eladó, a fickónak elvei vannak. 31 00:03:36,549 --> 00:03:39,552 Úgyhogy lefizettünk mindenki mást, őt pedig ellehetetlenítettük. 32 00:03:40,261 --> 00:03:42,972 Csak összeesküvés-hívők 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 vagy 4chan-szüzek hittek neki vagy mindkettő. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Általában mindkettő. 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 Mr. Rubio valahogy megtudta, hogy Dél-Afrikába hoztuk a Joyt. 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,276 És azt is megtudta, hogy történt egy kis baj. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 Milyen baj? 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Kutyabaj. 39 00:04:02,533 --> 00:04:07,247 Tudni akarom, mit tud, és kivel beszél. 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 - Ezért verted szét? - Nem. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 Ezért verte szét Roth. 42 00:04:12,293 --> 00:04:16,005 És bár értékelem Roth igyekezetét, nem vezetett sokra. 43 00:04:17,590 --> 00:04:22,553 Úgyhogy ideje, hogy előbújjon a régi Albert. 44 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 OTTHON. TE HOL VAGY? 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 Még fenn vannak a lányok? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 HÁTSÓ AJTÓ ÉLŐ KÉP 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 NAPPALI 01:04 48 00:04:40,321 --> 00:04:43,032 - Mennem kell. - Akkor ess neki! 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 Evelyn, komolyan. Most azonnal mennem kell. 50 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 Ismerem magát. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Halottnak kéne lennie. 52 00:05:26,367 --> 00:05:27,285 Én… 53 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Én… 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 Ismerem a lányait. 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Hát előbújt! 56 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Ne! 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Kérem, ne! Ne! 58 00:05:58,107 --> 00:06:02,779 Rákerestem az eredeti Raccoon Cityre, de sehol nem írják, hogy atomot dobtak rá. 59 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 Mert hazudott a fickó. 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 Mert jól vagyok. 61 00:06:13,873 --> 00:06:18,294 És örüljünk már kicsit valaminek! 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,420 Oké? 63 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Örülök. 64 00:06:22,799 --> 00:06:25,384 Akkor Jó. Hozok fagyit. 65 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 Apa sose beszél róluk. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 Az anyákról. 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 Tudod, a donorokról, Rickről és Mortyról, a béranyákról. 68 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 Mert anonim béranyaság volt. 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 A családjáról sem beszél. 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 Testvérek? Szülők? 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Hol született egyáltalán? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 Elég! 73 00:07:02,713 --> 00:07:04,173 A fickó őrült volt. 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 Oké? 75 00:07:12,974 --> 00:07:14,058 Mi az? 76 00:07:16,185 --> 00:07:19,856 Amikor elmentünk az Umbrellához, láttam egy fájlt apa gépén… 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,987 Tijuanáról. 78 00:07:30,032 --> 00:07:31,325 Miről írtak benne? 79 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 Semmiről. Egy videó volt. 80 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 Mintha… 81 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 emberek haltak volna meg. 82 00:07:42,253 --> 00:07:46,007 - Miért nem mondtad? - Nem is tudom. 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Minden szarság összejött, te pedig… 84 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 Ettől még nem mond igazat. 85 00:07:51,637 --> 00:07:53,639 Tudom, de… Figyelj! 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,767 Azt mondta, nincs születési anyakönyvi kivonatunk, ugye? 87 00:07:59,604 --> 00:08:03,816 - Akkor, keressük meg! - Jade! 88 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 Kérlek, bízz bennem! 89 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Oké? 90 00:08:12,533 --> 00:08:15,328 És ha megtaláltuk, lenyugszol, és fagyizol végre velem? 91 00:08:19,332 --> 00:08:22,376 Az összes fagyit felzabálom. 92 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Oké. 93 00:08:28,299 --> 00:08:29,342 Igen! 94 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Látsz valamit? 95 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 Sherlock Holmes. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Agatha Christie. A Da Vinci-kód. 97 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 Úristen! 98 00:08:51,030 --> 00:08:52,114 Mi az? 99 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 Randizás a csúcson túl: Érett szeretők kézikönyve. 100 00:09:00,289 --> 00:09:01,541 RANDIZÁS A CSÚCSON TÚL 101 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 - Az igen! - Mi van? 102 00:09:25,439 --> 00:09:29,735 Találtam egy kutyasípot, ez meg talán egy fegyverhez van? 103 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 De apa utálja a fegyvereket. 104 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Várj! 105 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 - Jade! - Mi ez? 106 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 Ne már! 107 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ADJA MEG A JELSZÓT! 108 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Megváltoztatta a jelszavát. 109 00:10:11,986 --> 00:10:13,362 Király! 110 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Végeztél? 111 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 Ezt a hülyeséget! 112 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 Most mit mondasz Si… 113 00:10:27,043 --> 00:10:29,503 - Jade! Szia! Jól vagy? - Én… 114 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Miért? 115 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 Valami fazon tönkretette a bulit, és kijöttek az umbrellások. 116 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 - Tök káosz volt. - Komoly! 117 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Át tudnál jönni? 118 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 Jade, hajnali egy van. 119 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 És az anyám nagyon kiakadt. 120 00:10:41,682 --> 00:10:43,225 Majdnem kinyírt a késésért. 121 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 Nem fog elengedni. 122 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 - Mássz ki az ablakon! - Miért cserébe? 123 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 Undi! 124 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Szia, Billie! 125 00:10:53,486 --> 00:10:56,447 - Meg kell hekkelnem apa laptopját. - Miért? 126 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 Mit tudsz az első Raccoon Cityről? 127 00:11:01,911 --> 00:11:04,872 Felrobbant, valami gázszivárgás miatt. 128 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 Hát, a blogos fickó szerint, akivel segítettél, 129 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 atombombát dobtak rá. 130 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 - Baszki! - És azt mondta, ott volt az apám. 131 00:11:11,879 --> 00:11:13,839 Haver, ez beteg! 132 00:11:13,923 --> 00:11:16,092 Simán kinézem az Umbrellából. 133 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 Én nem hiszem el. 134 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 Nem tudom. 135 00:11:20,805 --> 00:11:23,766 De tudni akarod, és segíteni akarsz. 136 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 Hahó! Még mindig itt vagyok. 137 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 És még mindig hányingerem van. 138 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 - Nem fog segíteni. - Várj! 139 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 Oké, de jössz eggyel. 140 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Természetesen. 141 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 Hát jó. 142 00:11:44,537 --> 00:11:45,621 Fenébe! 143 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 Még sose láttam ilyen védelmet az Umbrella rendszerében. 144 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 Tartsd! 145 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 Oké, nyomd be a laptopot! 146 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 - És hol van az apukátok? - Dolgozik. 147 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 - Igen, az én anyám is. - Azt hittem, otthon van. 148 00:12:02,972 --> 00:12:05,641 Nem, a másik. Két anyám van. 149 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 Ezért értek ilyen jól a hölgyekhez. 150 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Oké, benn vagyok. 151 00:12:16,861 --> 00:12:17,903 Megcsinálta. 152 00:12:19,530 --> 00:12:22,366 A fájlok között nincs semmi az eredeti Raccoon Cityről. 153 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Többnyire csak szakcikkek. 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 Egy csomó valami William Birkintől. 155 00:12:27,997 --> 00:12:32,877 Az MSNBC és a Science Daily vannak a netes könyvjelzőkben. 156 00:12:33,461 --> 00:12:35,129 A többi uncsi felnőtt cucc, 157 00:12:35,212 --> 00:12:37,840 hitelkártyák, bankok, autóbiztosítás. 158 00:12:39,383 --> 00:12:40,718 És a postaládája? 159 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 Főleg meló. Csomó minden az anyámnak. 160 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 Basszus! 161 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Találtam egy titkos időzített üzenetet. 162 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 - Mit? - Egy időzített üzenetet. 163 00:12:55,900 --> 00:12:59,403 Huszonnégy óránként be kell írni egy kódot, különben elküldi. 164 00:12:59,487 --> 00:13:02,573 - Kinek? - Neked, Billie. 165 00:13:05,367 --> 00:13:06,327 Nekem? 166 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Mi van benne? 167 00:13:15,669 --> 00:13:19,465 „Billie, ha ezt olvasod, sajnálom. 168 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Valami történt velem, nem tudok neked segíteni, 169 00:13:22,676 --> 00:13:24,553 és már nem lehet sok időd. 170 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 Az Umbrella érted jön. 171 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 Előkészítettem egy táskát minden szükséges holmival. 172 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Keresd meg, majd Jade-del hagyjátok el a házat! 173 00:13:34,980 --> 00:13:37,608 Sajnálom, de csak ennyit tehetek érted.” 174 00:13:37,691 --> 00:13:39,151 Ez valami vicc. 175 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 „Először is, a kulcs a föld alá van temetve 176 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 a Lombard Street felé vezető úton.” 177 00:13:49,036 --> 00:13:50,829 Megkeressük azt a táskát. 178 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 Jade! 179 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 Ne már, ez nem normális. Ez… 180 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 Nem tudom, mi ez. 181 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 Kösz. Szia! 182 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Várj! Segíthetek. A kamerák. 183 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 - Milyen kamerák? - A házatokban. 184 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 A biztonsági rendszer. 185 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Apátok vagy valaki figyelhet. 186 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Meghekkelem őket, 187 00:14:17,815 --> 00:14:21,819 megkavarom az adást, hogy úgy tűnjön, valami uncsit csináltok. 188 00:14:22,403 --> 00:14:25,698 - Legális ez? - Még érdekel ezek után? 189 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 Oké. Kész. 190 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 Azt fogja mutatni, ami fél órája történt. 191 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 Második gond: a házatokban minden okoskütyüben 192 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 kamera van. 193 00:14:46,635 --> 00:14:50,055 - Hekkeld meg azokat is! - Nem tudom. Azok zárt hálózaton vannak. 194 00:14:50,139 --> 00:14:53,017 Csak a zsaruknak, meg talán apukátoknak van hozzáférése. 195 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Akkor cseszhetjük. 196 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Nem teljesen. A látószögük nem túl széles. 197 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Nézzétek! 198 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 - Elnavigállak benneteket mellettük. - Király! 199 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 Miért csinálod ezt? 200 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 Dögös a tesóm, de annyira mégsem. 201 00:15:10,868 --> 00:15:12,786 De igen! Ne sértegess! 202 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 - Oké. - Nem ezért csinálom. 203 00:15:15,289 --> 00:15:18,042 Először is, túl fura ez az egész. 204 00:15:18,125 --> 00:15:21,879 De tudni akarom, miért hiszi azt apukátok, hogy az Umbrella el akarja kapni. 205 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Mert… 206 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Mert akkor az anyukám is célpont lehet. 207 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Jó. 208 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 Hová mész? 209 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 A Lombard Streetre. 210 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Állj! 211 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 A termosztát. 212 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 Alatta menjetek el! 213 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 Bukjatok le! 214 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Lejjebb! 215 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Lejjebb! - Ez komoly? 216 00:16:06,090 --> 00:16:09,843 Hát, az egyik oldalon ott a tévé, a másikon pedig a hűtő, úgyhogy… ja. 217 00:16:18,018 --> 00:16:20,104 Oké. Tiszta. 218 00:16:24,650 --> 00:16:25,901 Lombard Street. 219 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 Apa kedvenc képe rólunk. 220 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 Ja, emelj fel! 221 00:16:48,966 --> 00:16:52,261 „Kulcs az ötödikes szomorú Jade-hez.” 222 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Miért csinálja ezt? 223 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Mert ezt csak mi fejthetjük meg. 224 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 - Vagyis te. Neked írta. - De… 225 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Jade, miért voltál szomorú? 226 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Amikor 11 voltam. 227 00:17:31,216 --> 00:17:32,760 Hát, az élet, 228 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 A Clannad, a tény, hogy szar a világ, és én benne élek. 229 00:17:35,679 --> 00:17:36,638 Csak… 230 00:17:38,390 --> 00:17:39,683 Depis lány voltam, oké? 231 00:17:40,267 --> 00:17:41,477 Jade… 232 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 ne már! 233 00:17:45,522 --> 00:17:49,026 Nem tudom. Kivették a mandulámat. 234 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Az orvos azt mondta, aludnom kell, de baromira fájt. 235 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 Én meg csak sírtam. 236 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 Apa sose tudja kezelni, ha sírunk. 237 00:17:59,078 --> 00:18:01,705 Szóval, hogy elaltasson, folyton eljátszotta… 238 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 A tévé. 239 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 Tudom, hogy nem kéne ezt mondanom, de… 240 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 ez tök menő! 241 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 Traumatikus, de menő is. 242 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 Csak szeretsz velem lenni. 243 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 Tetszik, hogy szükséged van rám. 244 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Lúzer! 245 00:18:45,958 --> 00:18:49,169 A dal. Amit apa folyton játszott. 246 00:19:47,895 --> 00:19:49,354 „Megható zene, mi?” 247 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 „MEGHATÓ ZENE, MI?” 248 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 Egy üreg. 249 00:20:20,844 --> 00:20:21,803 Mi van benne? 250 00:20:43,242 --> 00:20:44,660 Útlevelek. 251 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 A név… 252 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 Anna és Mila Schneider, de… 253 00:20:52,417 --> 00:20:54,544 a mi képünk van rajta. 254 00:20:55,754 --> 00:20:56,838 Én nem… 255 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Kápé. 256 00:21:01,843 --> 00:21:04,638 Úgy tízezer. 257 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 Baszki! 258 00:21:17,734 --> 00:21:19,069 Megvan a fegyvere. 259 00:21:22,155 --> 00:21:25,450 Az igen! Tuti, hogy az apátok robbantotta fel azt a várost. 260 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 Kuss! 261 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 Ez a bajod. 262 00:21:31,456 --> 00:21:34,876 Ez az egész, és ez a bajod? 263 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Nem, te nem… 264 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Én nem akartam ezt. 265 00:21:53,103 --> 00:21:56,023 Jól voltam, és minden rendben volt. 266 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 Semmi sem volt rendben. 267 00:21:58,650 --> 00:22:01,987 A fickónak igaza volt. 268 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Nem, nem volt. 269 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Nem is… - Tévedett velem kapcsolatban! 270 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Apa hazudott nekünk. 271 00:22:27,637 --> 00:22:30,432 Nem tudom, hogyan. Vagy hogy miért. 272 00:22:30,515 --> 00:22:33,769 - De apa tuti zakkant. - Apa nem… 273 00:22:33,852 --> 00:22:35,645 Törődik velünk. 274 00:22:36,313 --> 00:22:39,524 - Hagyott nekünk egy üzenetet. - Neked hagyta. 275 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Nem érdekes. 276 00:22:45,072 --> 00:22:50,160 Talán tudta, hogy te úgyse fogsz kérdezősködni. 277 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Néha kibaszott bunkó vagy, ugye tudod? 278 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 - Billie… - Azt hittem, haldoklom, 279 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 és érdekelt téged? 280 00:23:06,885 --> 00:23:09,679 - Ez nem erről… - Mert nem rólad szólt. 281 00:23:09,763 --> 00:23:12,849 Ahogy az egész életünkben is. 282 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 Vagy talán apa bennem bízik, mert nem én vagyok az elcseszett. 283 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 Hisz te folyton rinyálsz, mindig van valami bajod. 284 00:23:23,235 --> 00:23:26,613 - Azt a lányt is te… - Érted tettem! 285 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 Most ki hazudik? 286 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Azért csináltad, mert így akartad. 287 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 Mindenki engem tart őrültnek. 288 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 De te rosszabb voltál. 289 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Hahó! 290 00:24:06,736 --> 00:24:08,238 Tesók, mi? 291 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 - Mennyit hallottál? - Nem… Semmit, Billie. Én… 292 00:24:26,089 --> 00:24:29,384 Ez kész őrület. Nagyon durva. 293 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 Tudom, hogy alig ismerlek, de… 294 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 nagyon megkedveltem a testvéredet. 295 00:24:36,850 --> 00:24:39,144 Ennyire tetszik, hogy kihasznál? 296 00:24:39,227 --> 00:24:44,816 - Mert… azt teszi. - Talán, de nem. 297 00:24:44,900 --> 00:24:48,403 Szeretem, amikor törődik valamivel, mert akkor baromira bekeményít. 298 00:24:49,654 --> 00:24:53,283 És veled nagyon törődik, mert másról se beszél. 299 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Ja. 300 00:24:58,914 --> 00:24:59,831 Igen. 301 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 Megint elnémítalak egy kicsit. 302 00:25:24,522 --> 00:25:25,690 Sajnálom. 303 00:25:29,236 --> 00:25:30,487 Csak félek. 304 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Én is. 305 00:25:36,201 --> 00:25:39,537 Ha apa ilyesmit rejtegetett, akkor még mi mást titkolhat? 306 00:25:44,542 --> 00:25:46,336 Mit titkol rólunk? 307 00:25:48,004 --> 00:25:49,589 Tényleg tudni akarod? 308 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 Igen. 309 00:26:03,561 --> 00:26:04,729 Én is. 310 00:26:33,049 --> 00:26:36,011 Oké, ha valamit el akarnál rejteni ebben a házban, 311 00:26:36,094 --> 00:26:39,389 mondjuk fontos iratokat, hová rejtenéd? 312 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 Talán a pincébe? 313 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 - Nekünk nincs pincénk. - Dehogy nincs. 314 00:26:45,228 --> 00:26:48,023 Az Umbrella házainál csak két választható opció van, 315 00:26:48,106 --> 00:26:50,734 terasz és jakuzzi, vagy medence és fűszerkert. 316 00:26:50,817 --> 00:26:53,361 Pince mindegyikhez van. 317 00:26:56,448 --> 00:26:57,615 Ott egy kamera. 318 00:27:02,495 --> 00:27:03,830 A fenébe! 319 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 Fura. 320 00:27:11,463 --> 00:27:13,089 Itt szokott lenni a pince. 321 00:27:14,090 --> 00:27:15,675 Tiszta a levegő. 322 00:27:37,405 --> 00:27:38,531 Jade! 323 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 Szerintem ez egy RFID-leolvasó. 324 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 A garázsokba szoktak ilyet telepíteni. 325 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 Általában egy spéci kártya nyitja, 326 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 vagy néhány ember chipet ültet a karjába. 327 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 - Mit művelsz? - Gyere ide! 328 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 - Ne már! - Így. 329 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 Csak próbáld meg… Tedd ide a kezed! 330 00:28:19,697 --> 00:28:20,824 - Jade? - Talán így? 331 00:28:20,907 --> 00:28:22,283 - Hadd próbáljam… - Hagyj! 332 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Apánál lehet a kulcs. 333 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 Igen, de biztos van egy pótkulcs, nemde? 334 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 A kutyasíp. 335 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 Te chipes kis szőrgombóc! 336 00:28:59,904 --> 00:29:02,490 Szia! 337 00:29:14,836 --> 00:29:16,838 Ez… cuki volt. 338 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 Csak utánad! 339 00:29:48,286 --> 00:29:51,372 Az Umbrella biztos is tud erről. Nem ők építették így? 340 00:29:53,041 --> 00:29:55,794 Csak nehogy nyugdíjas szexbarlang legyen! 341 00:29:57,378 --> 00:30:01,299 Jade, szakad a vonal. Hallasz engem? 342 00:30:01,382 --> 00:30:02,300 A HÍVÁS MEGSZAKADT 343 00:30:22,278 --> 00:30:23,905 Nem szexbarlang. 344 00:30:37,961 --> 00:30:39,546 KUTATÁS: Z74 345 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Ez az enyém volt. 346 00:30:49,389 --> 00:30:51,182 Amikor kétéves voltam. 347 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 Mi az? 348 00:31:19,335 --> 00:31:20,628 Nem tudom. 349 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Hé! 350 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 Szerintem az a mi vérünk. 351 00:32:02,670 --> 00:32:05,673 - Az… - Mi a fene? 352 00:32:13,598 --> 00:32:16,059 „RC, 1998.” 353 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 Raccoon City. 354 00:32:29,781 --> 00:32:34,744 LISA 1998. 03. 24. 355 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Ki az a Lisa? 356 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 BETÖLTÉS 357 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 Apa? 358 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 Ha próbálkozik, lődd le a kurvát! 359 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 Apa egy seggfej. 360 00:33:13,157 --> 00:33:14,242 Lisa. 361 00:33:15,910 --> 00:33:16,953 Lisa. 362 00:33:19,038 --> 00:33:21,290 Lisa, nem fogunk bántani. 363 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 Mennünk kell. 364 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 - Billie… - Menjünk! 365 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 Nyugi, nem volt igazi. 366 00:33:46,065 --> 00:33:49,068 Nem lehetett igazi. 367 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 - Ne, Jade… - Várj! 368 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 - Én lépek. - „Szeptember 18., 12 óra elteltével 369 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 a teste korlátozottan reagál a vírusra. 370 00:34:01,873 --> 00:34:05,168 Húsz óra után a vírusszám nő. 371 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 Pupillatágulás nincs, az alany visszahúzódása… 372 00:34:08,838 --> 00:34:10,339 abnormális.” 373 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 Rólam beszél. 374 00:34:16,971 --> 00:34:20,224 „A vírus látszólag nem győzte le a sejtjeit. 375 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 De romlás várható. 376 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 A sztenderd 72 órás időbeosztás szerint. 377 00:34:27,690 --> 00:34:29,776 Ha átváltozik, el kell…” 378 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 Mi? 379 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 „El kell különíteni.” 380 00:34:54,634 --> 00:34:56,427 Igazad van. Húzzunk innen! 381 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 - Ne, mit művelsz? - Magunkkal visszük… 382 00:35:06,562 --> 00:35:07,897 Ez bizonyíték. 383 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 A hálózati kapcsolat nem megfelelően szakadt meg. 384 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 - Égési protokoll indul. - Francba! 385 00:35:15,363 --> 00:35:16,531 Harminc másodperc. 386 00:35:19,367 --> 00:35:20,451 Huszonöt másodperc. 387 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 Menj! 388 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 Húsz másodperc. 389 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 Tizenöt másodperc. 390 00:35:27,708 --> 00:35:29,836 - Ne! Zárva van! - Nem nyílik! 391 00:35:29,919 --> 00:35:31,379 Tíz másodperc. 392 00:35:31,462 --> 00:35:36,509 Kilenc, nyolc, hét, hat, öt, 393 00:35:36,592 --> 00:35:40,054 négy, három, kettő, egy. 394 00:35:40,138 --> 00:35:41,722 Égési protokoll aktív. 395 00:36:00,658 --> 00:36:02,285 Úristen! 396 00:37:03,346 --> 00:37:05,765 Mit műveltek itt lenn? 397 00:37:05,848 --> 00:37:08,100 Hogy jutottatok le egyáltalán? 398 00:37:08,184 --> 00:37:10,728 Mármint hogy találtuk meg a titkos laborodat? 399 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Tudjátok, mi a munkám. 400 00:37:12,480 --> 00:37:17,485 Egy lány hatalmas szemgolyóval a hátán? Ez lenne a munkád? 401 00:37:21,739 --> 00:37:25,117 - Az nem én voltam. - Pedig hasonlított a hangotok. 402 00:37:25,201 --> 00:37:28,120 - Jade, az igazat mondom. - Miért higgyünk neked? 403 00:37:28,204 --> 00:37:31,582 - Mert az apátok vagyok. - Tényleg? 404 00:37:31,666 --> 00:37:33,793 Hol születtünk? Milyen kórházban? 405 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Mi volt a béranyáink neve? 406 00:37:36,003 --> 00:37:42,009 San Francisco, UCSF Klinika. Tara Sutton és Alex Shaum. 407 00:37:43,052 --> 00:37:44,095 Ne! 408 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 Megtaláltam az e-mailt. 409 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 És a béna nyomokat, a táskát. 410 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 Miért tárolod a vérünket a minihűtődben? 411 00:38:02,780 --> 00:38:03,739 Billie! 412 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 Mi történt velem? 413 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 Megbeszéljük fönt. 414 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 Baszd meg! 415 00:38:09,161 --> 00:38:11,372 - Jade! - Állj! 416 00:38:12,832 --> 00:38:14,417 Azt mondtam, állj! 417 00:38:16,252 --> 00:38:17,336 Ne! 418 00:38:20,631 --> 00:38:22,925 Nem játsszuk ezt. 419 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 A kibaszott apád vagyok, és azt teszed, amit mondok! 420 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 Ez a szék… 421 00:39:06,385 --> 00:39:08,095 nekem van itt, ugye? 422 00:39:14,810 --> 00:39:18,814 A kutya, ami megharapott… beteg volt. 423 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Az Umbrella egy Joy nevű gyógyszert tesztelt. És… 424 00:39:21,984 --> 00:39:24,111 Ez nem számít. A lényeg… 425 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 Elég magas dózis esetén megfertőz egy bizonyos T-vírussal. 426 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 Az olyasmi, mint a… Covid? 427 00:39:33,162 --> 00:39:36,457 Átveszi az irányítást a sejtjeid fölött, a tested fölött. 428 00:39:36,540 --> 00:39:37,708 Átváltoztat… 429 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 valami nem emberivé. 430 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 A lány a videón. Ő is ilyen volt? 431 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 De te nem… 432 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 Te legyőzted a vírust. 433 00:40:01,357 --> 00:40:04,443 Nem tudom, hogyan, de… Hisz nézz magadra! 434 00:40:04,527 --> 00:40:07,113 - Nem változtál át. - És? 435 00:40:07,196 --> 00:40:08,572 Akkor elmúlt? 436 00:40:09,698 --> 00:40:12,118 - Ez az izé? - Nem tudom. 437 00:40:13,077 --> 00:40:15,121 - Csinálhatok pár tesztet. - Nincs több teszt. 438 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Billie, emlékezz, mit csináltunk! 439 00:40:20,292 --> 00:40:22,545 Lélegezz, kezeket a fejedre! 440 00:40:24,588 --> 00:40:25,840 Így. 441 00:40:29,176 --> 00:40:30,261 Billie! 442 00:40:30,970 --> 00:40:32,430 Te erős vagy. 443 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Ezt hogy érted? 444 00:40:38,310 --> 00:40:42,356 Úgy, hogy… erőssé tettelek titeket. 445 00:40:47,445 --> 00:40:51,490 Egy embriónak lehet bizonyos módokon… segíteni. 446 00:40:51,574 --> 00:40:54,827 Tulajdonságokat kiválasztani, úgy szerkeszteni a DNS-t, hogy a gyerek… 447 00:40:55,744 --> 00:40:56,745 előnyökhöz jusson. 448 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 Emlékszel, amikor a Szent Patrik mellett laktunk? 449 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 Egy nap elkezdtél folyékonyan spanyolul beszélni az apácákkal. 450 00:41:02,918 --> 00:41:04,712 Négyéves voltál. 451 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 Mindig is kivételes voltál. 452 00:41:06,964 --> 00:41:09,091 És ahogy a tested legyőzte a vírust, 453 00:41:09,175 --> 00:41:10,718 még sose láttam ilyet. 454 00:41:12,761 --> 00:41:13,929 És akkor? 455 00:41:14,889 --> 00:41:17,141 A tudományos kísérleteid vagyunk? 456 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 A lányaim vagytok. Az apátok vagyok. 457 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 Akkor miért csapolod le a vérünket? 458 00:41:29,737 --> 00:41:35,451 Az Umbrella keltett életre titeket. Ők kérték, hogy figyeljelek meg titeket. 459 00:41:37,536 --> 00:41:39,330 Akkor az ő kísérletük vagyunk. 460 00:41:41,957 --> 00:41:44,793 Ismertek egy Angel Rubio nevű embert? 461 00:41:48,214 --> 00:41:51,967 Az Umbrellánál van, elfogták és megverték. 462 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Ott voltam ma. Azt mondta, ismer titeket. 463 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 Találkoztatok vele? Beszéltetek vele? 464 00:41:59,808 --> 00:42:01,769 Fogalmatok sincs, mit tesz az Umbrella… 465 00:42:01,852 --> 00:42:04,897 Ne bújj folyton mögéjük! 466 00:42:04,980 --> 00:42:09,527 Ez a te műved! Te tetted ezt! 467 00:42:12,738 --> 00:42:16,575 Igazad van. De muszáj tudnom. 468 00:42:24,250 --> 00:42:28,212 Nem mondtunk neki semmit, de tudja, hogy megharaptak. 469 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Azonnal engedjetek el! Ez az én hibám. 470 00:42:35,302 --> 00:42:37,805 Ha a vállalat megtudja, hogy megfertőződtél… 471 00:42:37,888 --> 00:42:40,057 Nem állnak le, míg el nem kapnak. 472 00:42:40,140 --> 00:42:41,976 Láttátok a videón, mire képesek. 473 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 Mire vagy képes. 474 00:42:45,729 --> 00:42:48,315 Miattam vagytok még mindig életben. 475 00:42:48,399 --> 00:42:51,277 A táska, minden azért van, hogy biztonságban legyetek. 476 00:42:51,360 --> 00:42:53,404 Angel még nem mondott semmit, de fog. 477 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 - El kell jutnom hozzá. - És akkor? 478 00:42:57,950 --> 00:42:59,743 Tovább védelek titeket. 479 00:43:11,297 --> 00:43:14,675 - Ez őrültség! - Tudom, hogy utáltok… 480 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 de most… 481 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 csak én menthetlek meg titeket. 482 00:43:25,311 --> 00:43:27,021 Úgyhogy engedjetek el! 483 00:43:47,333 --> 00:43:48,584 Nem fogod bántani, ugye? 484 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 Vigyázzatok magatokra! 485 00:44:33,796 --> 00:44:35,255 Szia, tesó! 486 00:44:38,050 --> 00:44:39,134 Ne! 487 00:45:17,005 --> 00:45:19,258 A CAPCOM „RESIDENT EVIL” CÍMŰ VIDEOJÁTÉKA ALAPJÁN 488 00:47:39,314 --> 00:47:42,234 A feliratot fordította: Sátori Orsolya