1
00:00:06,047 --> 00:00:09,300
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
- Vedd már fel, Jade!
- Ne hagyj üzenetet!
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
ÚJ FIGYELMEZTETÉS!
1 ÚJ ARCHIVÁLT VIDEÓ
4
00:01:38,723 --> 00:01:40,266
ESEMÉNYEK: 1 ÚJ
5
00:01:40,350 --> 00:01:41,851
ÚJ VIDEÓ: 1
6
00:01:41,935 --> 00:01:47,232
BEJÁRATI AJTÓ
00:39
7
00:01:58,535 --> 00:01:59,828
Magát keresi.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
- Nem.
- De igen. Nem opció a „nem.”
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,378
- Éjfél múlt.
- Nem kérés.
10
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
JOY GYEREKEKNEK!
11
00:02:25,436 --> 00:02:27,981
- Mi ez?
- Reklám.
12
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
Imádja a reklámot.
13
00:02:30,441 --> 00:02:31,568
Miért mentél el?
14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Ez csak egy buli, anya.
15
00:02:34,404 --> 00:02:37,323
És tudtad, hogy kihasználhatod az anyádat.
16
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Te is mindig azt csinálod, amit akarsz.
17
00:02:39,367 --> 00:02:40,285
Szobafogság.
18
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
- Leszarom.
- Hé…
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
HÍVÁS MEGSZAKÍTVA
20
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
Elkéstél.
21
00:03:01,389 --> 00:03:04,392
- Evelyn, mi folyik itt?
- Ismered ezt a fickót?
22
00:03:04,475 --> 00:03:07,353
- Miért ismerném?
- Mert ő tud rólunk.
23
00:03:08,062 --> 00:03:11,858
- Tijuanáról.
- Azt ígérted, nem lesz gond Tijuanával.
24
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
És el tudom ismerni, ha hibázok.
25
00:03:14,485 --> 00:03:16,613
A neve Angel Hernan Rubio,
26
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
és már évek óta púp a hátunkon.
27
00:03:19,866 --> 00:03:23,119
A Baja Postnál dolgozott,
amíg meg nem hallotta, hogy történt valami
28
00:03:23,202 --> 00:03:27,665
a mexikói létesítményünkben,
és úgy nem döntött, hogy szétkürtöli.
29
00:03:28,708 --> 00:03:31,002
- Miért nem fizettétek le?
- Megpróbáltuk.
30
00:03:31,961 --> 00:03:36,466
De nem eladó, a fickónak elvei vannak.
31
00:03:36,549 --> 00:03:39,552
Úgyhogy lefizettünk mindenki mást,
őt pedig ellehetetlenítettük.
32
00:03:40,261 --> 00:03:42,972
Csak összeesküvés-hívők
33
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
vagy 4chan-szüzek hittek neki
vagy mindkettő.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Általában mindkettő.
35
00:03:47,727 --> 00:03:52,315
Mr. Rubio valahogy megtudta,
hogy Dél-Afrikába hoztuk a Joyt.
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,276
És azt is megtudta,
hogy történt egy kis baj.
37
00:03:56,903 --> 00:03:58,238
Milyen baj?
38
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Kutyabaj.
39
00:04:02,533 --> 00:04:07,247
Tudni akarom, mit tud, és kivel beszél.
40
00:04:07,330 --> 00:04:10,083
- Ezért verted szét?
- Nem.
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
Ezért verte szét Roth.
42
00:04:12,293 --> 00:04:16,005
És bár értékelem Roth igyekezetét,
nem vezetett sokra.
43
00:04:17,590 --> 00:04:22,553
Úgyhogy ideje,
hogy előbújjon a régi Albert.
44
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
OTTHON. TE HOL VAGY?
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
Még fenn vannak a lányok?
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
HÁTSÓ AJTÓ
ÉLŐ KÉP
47
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
NAPPALI
01:04
48
00:04:40,321 --> 00:04:43,032
- Mennem kell.
- Akkor ess neki!
49
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
Evelyn, komolyan.
Most azonnal mennem kell.
50
00:05:19,485 --> 00:05:21,237
Ismerem magát.
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Halottnak kéne lennie.
52
00:05:26,367 --> 00:05:27,285
Én…
53
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Én…
54
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
Ismerem a lányait.
55
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Hát előbújt!
56
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Ne!
57
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Kérem, ne! Ne!
58
00:05:58,107 --> 00:06:02,779
Rákerestem az eredeti Raccoon Cityre,
de sehol nem írják, hogy atomot dobtak rá.
59
00:06:02,862 --> 00:06:04,280
Mert hazudott a fickó.
60
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
Mert jól vagyok.
61
00:06:13,873 --> 00:06:18,294
És örüljünk már kicsit valaminek!
62
00:06:18,377 --> 00:06:19,420
Oké?
63
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
Örülök.
64
00:06:22,799 --> 00:06:25,384
Akkor Jó. Hozok fagyit.
65
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
Apa sose beszél róluk.
66
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
Az anyákról.
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,695
Tudod, a donorokról,
Rickről és Mortyról, a béranyákról.
68
00:06:45,738 --> 00:06:48,950
Mert anonim béranyaság volt.
69
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
A családjáról sem beszél.
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,084
Testvérek? Szülők?
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Hol született egyáltalán?
72
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
Elég!
73
00:07:02,713 --> 00:07:04,173
A fickó őrült volt.
74
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
Oké?
75
00:07:12,974 --> 00:07:14,058
Mi az?
76
00:07:16,185 --> 00:07:19,856
Amikor elmentünk az Umbrellához,
láttam egy fájlt apa gépén…
77
00:07:24,360 --> 00:07:25,987
Tijuanáról.
78
00:07:30,032 --> 00:07:31,325
Miről írtak benne?
79
00:07:32,410 --> 00:07:34,871
Semmiről. Egy videó volt.
80
00:07:35,705 --> 00:07:36,873
Mintha…
81
00:07:38,332 --> 00:07:39,667
emberek haltak volna meg.
82
00:07:42,253 --> 00:07:46,007
- Miért nem mondtad?
- Nem is tudom.
83
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Minden szarság összejött, te pedig…
84
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
Ettől még nem mond igazat.
85
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
Tudom, de… Figyelj!
86
00:07:53,723 --> 00:07:56,767
Azt mondta, nincs születési
anyakönyvi kivonatunk, ugye?
87
00:07:59,604 --> 00:08:03,816
- Akkor, keressük meg!
- Jade!
88
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
Kérlek, bízz bennem!
89
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
Oké?
90
00:08:12,533 --> 00:08:15,328
És ha megtaláltuk,
lenyugszol, és fagyizol végre velem?
91
00:08:19,332 --> 00:08:22,376
Az összes fagyit felzabálom.
92
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
Oké.
93
00:08:28,299 --> 00:08:29,342
Igen!
94
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Látsz valamit?
95
00:08:43,481 --> 00:08:44,690
Sherlock Holmes.
96
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Agatha Christie. A Da Vinci-kód.
97
00:08:48,653 --> 00:08:49,862
Úristen!
98
00:08:51,030 --> 00:08:52,114
Mi az?
99
00:08:55,117 --> 00:08:58,412
Randizás a csúcson túl:
Érett szeretők kézikönyve.
100
00:09:00,289 --> 00:09:01,541
RANDIZÁS A CSÚCSON TÚL
101
00:09:22,353 --> 00:09:24,772
- Az igen!
- Mi van?
102
00:09:25,439 --> 00:09:29,735
Találtam egy kutyasípot,
ez meg talán egy fegyverhez van?
103
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
De apa utálja a fegyvereket.
104
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Várj!
105
00:09:47,295 --> 00:09:49,922
- Jade!
- Mi ez?
106
00:09:50,006 --> 00:09:51,257
Ne már!
107
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
ADJA MEG A JELSZÓT!
108
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Megváltoztatta a jelszavát.
109
00:10:11,986 --> 00:10:13,362
Király!
110
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Végeztél?
111
00:10:22,413 --> 00:10:24,123
Ezt a hülyeséget!
112
00:10:24,749 --> 00:10:26,959
Most mit mondasz Si…
113
00:10:27,043 --> 00:10:29,503
- Jade! Szia! Jól vagy?
- Én…
114
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
Miért?
115
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
Valami fazon tönkretette a bulit,
és kijöttek az umbrellások.
116
00:10:34,550 --> 00:10:36,344
- Tök káosz volt.
- Komoly!
117
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Át tudnál jönni?
118
00:10:38,304 --> 00:10:40,181
Jade, hajnali egy van.
119
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
És az anyám nagyon kiakadt.
120
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
Majdnem kinyírt a késésért.
121
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
Nem fog elengedni.
122
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
- Mássz ki az ablakon!
- Miért cserébe?
123
00:10:46,979 --> 00:10:48,064
Undi!
124
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
Szia, Billie!
125
00:10:53,486 --> 00:10:56,447
- Meg kell hekkelnem apa laptopját.
- Miért?
126
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
Mit tudsz az első Raccoon Cityről?
127
00:11:01,911 --> 00:11:04,872
Felrobbant, valami gázszivárgás miatt.
128
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
Hát, a blogos fickó szerint,
akivel segítettél,
129
00:11:07,583 --> 00:11:09,126
atombombát dobtak rá.
130
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
- Baszki!
- És azt mondta, ott volt az apám.
131
00:11:11,879 --> 00:11:13,839
Haver, ez beteg!
132
00:11:13,923 --> 00:11:16,092
Simán kinézem az Umbrellából.
133
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
Én nem hiszem el.
134
00:11:18,761 --> 00:11:19,970
Nem tudom.
135
00:11:20,805 --> 00:11:23,766
De tudni akarod, és segíteni akarsz.
136
00:11:24,600 --> 00:11:27,019
Hahó! Még mindig itt vagyok.
137
00:11:27,103 --> 00:11:28,979
És még mindig hányingerem van.
138
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
- Nem fog segíteni.
- Várj!
139
00:11:32,650 --> 00:11:34,819
Oké, de jössz eggyel.
140
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Természetesen.
141
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
Hát jó.
142
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
Fenébe!
143
00:11:45,704 --> 00:11:48,833
Még sose láttam ilyen védelmet
az Umbrella rendszerében.
144
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
Tartsd!
145
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
Oké, nyomd be a laptopot!
146
00:11:56,382 --> 00:11:58,843
- És hol van az apukátok?
- Dolgozik.
147
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
- Igen, az én anyám is.
- Azt hittem, otthon van.
148
00:12:02,972 --> 00:12:05,641
Nem, a másik. Két anyám van.
149
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
Ezért értek ilyen jól a hölgyekhez.
150
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Oké, benn vagyok.
151
00:12:16,861 --> 00:12:17,903
Megcsinálta.
152
00:12:19,530 --> 00:12:22,366
A fájlok között nincs semmi
az eredeti Raccoon Cityről.
153
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
Többnyire csak szakcikkek.
154
00:12:25,202 --> 00:12:27,913
Egy csomó valami William Birkintől.
155
00:12:27,997 --> 00:12:32,877
Az MSNBC és a Science Daily vannak
a netes könyvjelzőkben.
156
00:12:33,461 --> 00:12:35,129
A többi uncsi felnőtt cucc,
157
00:12:35,212 --> 00:12:37,840
hitelkártyák, bankok, autóbiztosítás.
158
00:12:39,383 --> 00:12:40,718
És a postaládája?
159
00:12:41,385 --> 00:12:44,221
Főleg meló. Csomó minden az anyámnak.
160
00:12:47,433 --> 00:12:48,642
Basszus!
161
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Találtam egy titkos időzített üzenetet.
162
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
- Mit?
- Egy időzített üzenetet.
163
00:12:55,900 --> 00:12:59,403
Huszonnégy óránként
be kell írni egy kódot, különben elküldi.
164
00:12:59,487 --> 00:13:02,573
- Kinek?
- Neked, Billie.
165
00:13:05,367 --> 00:13:06,327
Nekem?
166
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Mi van benne?
167
00:13:15,669 --> 00:13:19,465
„Billie, ha ezt olvasod, sajnálom.
168
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Valami történt velem,
nem tudok neked segíteni,
169
00:13:22,676 --> 00:13:24,553
és már nem lehet sok időd.
170
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
Az Umbrella érted jön.
171
00:13:29,517 --> 00:13:31,936
Előkészítettem egy táskát
minden szükséges holmival.
172
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Keresd meg,
majd Jade-del hagyjátok el a házat!
173
00:13:34,980 --> 00:13:37,608
Sajnálom, de csak ennyit tehetek érted.”
174
00:13:37,691 --> 00:13:39,151
Ez valami vicc.
175
00:13:39,235 --> 00:13:42,446
„Először is,
a kulcs a föld alá van temetve
176
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
a Lombard Street felé vezető úton.”
177
00:13:49,036 --> 00:13:50,829
Megkeressük azt a táskát.
178
00:13:51,705 --> 00:13:52,790
Jade!
179
00:13:54,833 --> 00:13:57,545
Ne már, ez nem normális. Ez…
180
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Nem tudom, mi ez.
181
00:14:01,632 --> 00:14:02,591
Kösz. Szia!
182
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Várj! Segíthetek. A kamerák.
183
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
- Milyen kamerák?
- A házatokban.
184
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
A biztonsági rendszer.
185
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Apátok vagy valaki figyelhet.
186
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
Meghekkelem őket,
187
00:14:17,815 --> 00:14:21,819
megkavarom az adást, hogy úgy tűnjön,
valami uncsit csináltok.
188
00:14:22,403 --> 00:14:25,698
- Legális ez?
- Még érdekel ezek után?
189
00:14:36,166 --> 00:14:37,459
Oké. Kész.
190
00:14:37,543 --> 00:14:40,129
Azt fogja mutatni, ami fél órája történt.
191
00:14:40,629 --> 00:14:43,215
Második gond:
a házatokban minden okoskütyüben
192
00:14:43,299 --> 00:14:44,550
kamera van.
193
00:14:46,635 --> 00:14:50,055
- Hekkeld meg azokat is!
- Nem tudom. Azok zárt hálózaton vannak.
194
00:14:50,139 --> 00:14:53,017
Csak a zsaruknak,
meg talán apukátoknak van hozzáférése.
195
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Akkor cseszhetjük.
196
00:14:54,435 --> 00:14:57,438
Nem teljesen. A látószögük nem túl széles.
197
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Nézzétek!
198
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
- Elnavigállak benneteket mellettük.
- Király!
199
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
Miért csinálod ezt?
200
00:15:08,824 --> 00:15:10,784
Dögös a tesóm, de annyira mégsem.
201
00:15:10,868 --> 00:15:12,786
De igen! Ne sértegess!
202
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
- Oké.
- Nem ezért csinálom.
203
00:15:15,289 --> 00:15:18,042
Először is, túl fura ez az egész.
204
00:15:18,125 --> 00:15:21,879
De tudni akarom, miért hiszi azt apukátok,
hogy az Umbrella el akarja kapni.
205
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Mert…
206
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Mert akkor az anyukám is célpont lehet.
207
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Jó.
208
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
Hová mész?
209
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
A Lombard Streetre.
210
00:15:44,985 --> 00:15:45,986
Állj!
211
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
A termosztát.
212
00:15:50,449 --> 00:15:51,909
Alatta menjetek el!
213
00:15:56,205 --> 00:15:57,456
Bukjatok le!
214
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Lejjebb!
215
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Lejjebb!
- Ez komoly?
216
00:16:06,090 --> 00:16:09,843
Hát, az egyik oldalon ott a tévé,
a másikon pedig a hűtő, úgyhogy… ja.
217
00:16:18,018 --> 00:16:20,104
Oké. Tiszta.
218
00:16:24,650 --> 00:16:25,901
Lombard Street.
219
00:16:26,568 --> 00:16:29,196
Apa kedvenc képe rólunk.
220
00:16:31,281 --> 00:16:32,658
Ja, emelj fel!
221
00:16:48,966 --> 00:16:52,261
„Kulcs az ötödikes szomorú Jade-hez.”
222
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Miért csinálja ezt?
223
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Mert ezt csak mi fejthetjük meg.
224
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
- Vagyis te. Neked írta.
- De…
225
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Jade, miért voltál szomorú?
226
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
Amikor 11 voltam.
227
00:17:31,216 --> 00:17:32,760
Hát, az élet,
228
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
A Clannad, a tény, hogy szar a világ,
és én benne élek.
229
00:17:35,679 --> 00:17:36,638
Csak…
230
00:17:38,390 --> 00:17:39,683
Depis lány voltam, oké?
231
00:17:40,267 --> 00:17:41,477
Jade…
232
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
ne már!
233
00:17:45,522 --> 00:17:49,026
Nem tudom. Kivették a mandulámat.
234
00:17:49,985 --> 00:17:54,114
Az orvos azt mondta, aludnom kell,
de baromira fájt.
235
00:17:54,198 --> 00:17:55,991
Én meg csak sírtam.
236
00:17:57,201 --> 00:17:58,994
Apa sose tudja kezelni, ha sírunk.
237
00:17:59,078 --> 00:18:01,705
Szóval, hogy elaltasson,
folyton eljátszotta…
238
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
A tévé.
239
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
Tudom, hogy nem kéne ezt mondanom, de…
240
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
ez tök menő!
241
00:18:24,728 --> 00:18:27,231
Traumatikus, de menő is.
242
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
Csak szeretsz velem lenni.
243
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Tetszik, hogy szükséged van rám.
244
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Lúzer!
245
00:18:45,958 --> 00:18:49,169
A dal. Amit apa folyton játszott.
246
00:19:47,895 --> 00:19:49,354
„Megható zene, mi?”
247
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
„MEGHATÓ ZENE, MI?”
248
00:20:06,872 --> 00:20:07,956
Egy üreg.
249
00:20:20,844 --> 00:20:21,803
Mi van benne?
250
00:20:43,242 --> 00:20:44,660
Útlevelek.
251
00:20:45,994 --> 00:20:46,995
A név…
252
00:20:47,537 --> 00:20:51,250
Anna és Mila Schneider, de…
253
00:20:52,417 --> 00:20:54,544
a mi képünk van rajta.
254
00:20:55,754 --> 00:20:56,838
Én nem…
255
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Kápé.
256
00:21:01,843 --> 00:21:04,638
Úgy tízezer.
257
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
Baszki!
258
00:21:17,734 --> 00:21:19,069
Megvan a fegyvere.
259
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
Az igen! Tuti, hogy az apátok
robbantotta fel azt a várost.
260
00:21:25,534 --> 00:21:27,077
Kuss!
261
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
Ez a bajod.
262
00:21:31,456 --> 00:21:34,876
Ez az egész, és ez a bajod?
263
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
Nem, te nem…
264
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
Én nem akartam ezt.
265
00:21:53,103 --> 00:21:56,023
Jól voltam, és minden rendben volt.
266
00:21:56,106 --> 00:21:57,816
Semmi sem volt rendben.
267
00:21:58,650 --> 00:22:01,987
A fickónak igaza volt.
268
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Nem, nem volt.
269
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Nem is…
- Tévedett velem kapcsolatban!
270
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
Apa hazudott nekünk.
271
00:22:27,637 --> 00:22:30,432
Nem tudom, hogyan. Vagy hogy miért.
272
00:22:30,515 --> 00:22:33,769
- De apa tuti zakkant.
- Apa nem…
273
00:22:33,852 --> 00:22:35,645
Törődik velünk.
274
00:22:36,313 --> 00:22:39,524
- Hagyott nekünk egy üzenetet.
- Neked hagyta.
275
00:22:42,986 --> 00:22:43,987
Nem érdekes.
276
00:22:45,072 --> 00:22:50,160
Talán tudta,
hogy te úgyse fogsz kérdezősködni.
277
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Néha kibaszott bunkó vagy, ugye tudod?
278
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
- Billie…
- Azt hittem, haldoklom,
279
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
és érdekelt téged?
280
00:23:06,885 --> 00:23:09,679
- Ez nem erről…
- Mert nem rólad szólt.
281
00:23:09,763 --> 00:23:12,849
Ahogy az egész életünkben is.
282
00:23:14,476 --> 00:23:18,939
Vagy talán apa bennem bízik,
mert nem én vagyok az elcseszett.
283
00:23:19,606 --> 00:23:23,151
Hisz te folyton rinyálsz,
mindig van valami bajod.
284
00:23:23,235 --> 00:23:26,613
- Azt a lányt is te…
- Érted tettem!
285
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
Most ki hazudik?
286
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Azért csináltad, mert így akartad.
287
00:23:34,329 --> 00:23:36,498
Mindenki engem tart őrültnek.
288
00:23:40,377 --> 00:23:41,711
De te rosszabb voltál.
289
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Hahó!
290
00:24:06,736 --> 00:24:08,238
Tesók, mi?
291
00:24:19,583 --> 00:24:23,170
- Mennyit hallottál?
- Nem… Semmit, Billie. Én…
292
00:24:26,089 --> 00:24:29,384
Ez kész őrület. Nagyon durva.
293
00:24:30,552 --> 00:24:32,762
Tudom, hogy alig ismerlek, de…
294
00:24:34,764 --> 00:24:36,766
nagyon megkedveltem a testvéredet.
295
00:24:36,850 --> 00:24:39,144
Ennyire tetszik, hogy kihasznál?
296
00:24:39,227 --> 00:24:44,816
- Mert… azt teszi.
- Talán, de nem.
297
00:24:44,900 --> 00:24:48,403
Szeretem, amikor törődik valamivel,
mert akkor baromira bekeményít.
298
00:24:49,654 --> 00:24:53,283
És veled nagyon törődik,
mert másról se beszél.
299
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Ja.
300
00:24:58,914 --> 00:24:59,831
Igen.
301
00:25:11,801 --> 00:25:13,595
Megint elnémítalak egy kicsit.
302
00:25:24,522 --> 00:25:25,690
Sajnálom.
303
00:25:29,236 --> 00:25:30,487
Csak félek.
304
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
Én is.
305
00:25:36,201 --> 00:25:39,537
Ha apa ilyesmit rejtegetett,
akkor még mi mást titkolhat?
306
00:25:44,542 --> 00:25:46,336
Mit titkol rólunk?
307
00:25:48,004 --> 00:25:49,589
Tényleg tudni akarod?
308
00:25:50,257 --> 00:25:51,341
Igen.
309
00:26:03,561 --> 00:26:04,729
Én is.
310
00:26:33,049 --> 00:26:36,011
Oké, ha valamit
el akarnál rejteni ebben a házban,
311
00:26:36,094 --> 00:26:39,389
mondjuk fontos iratokat, hová rejtenéd?
312
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
Talán a pincébe?
313
00:26:42,267 --> 00:26:45,145
- Nekünk nincs pincénk.
- Dehogy nincs.
314
00:26:45,228 --> 00:26:48,023
Az Umbrella házainál
csak két választható opció van,
315
00:26:48,106 --> 00:26:50,734
terasz és jakuzzi,
vagy medence és fűszerkert.
316
00:26:50,817 --> 00:26:53,361
Pince mindegyikhez van.
317
00:26:56,448 --> 00:26:57,615
Ott egy kamera.
318
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
A fenébe!
319
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
Fura.
320
00:27:11,463 --> 00:27:13,089
Itt szokott lenni a pince.
321
00:27:14,090 --> 00:27:15,675
Tiszta a levegő.
322
00:27:37,405 --> 00:27:38,531
Jade!
323
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
Szerintem ez egy RFID-leolvasó.
324
00:27:55,006 --> 00:27:57,926
A garázsokba szoktak ilyet telepíteni.
325
00:27:58,009 --> 00:28:00,804
Általában egy spéci kártya nyitja,
326
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
vagy néhány ember chipet ültet a karjába.
327
00:28:11,022 --> 00:28:13,525
- Mit művelsz?
- Gyere ide!
328
00:28:14,275 --> 00:28:15,318
- Ne már!
- Így.
329
00:28:17,153 --> 00:28:19,614
Csak próbáld meg… Tedd ide a kezed!
330
00:28:19,697 --> 00:28:20,824
- Jade?
- Talán így?
331
00:28:20,907 --> 00:28:22,283
- Hadd próbáljam…
- Hagyj!
332
00:28:26,621 --> 00:28:28,331
Apánál lehet a kulcs.
333
00:28:30,125 --> 00:28:33,044
Igen, de biztos van egy pótkulcs, nemde?
334
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
A kutyasíp.
335
00:28:57,235 --> 00:28:59,821
Te chipes kis szőrgombóc!
336
00:28:59,904 --> 00:29:02,490
Szia!
337
00:29:14,836 --> 00:29:16,838
Ez… cuki volt.
338
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
Csak utánad!
339
00:29:48,286 --> 00:29:51,372
Az Umbrella biztos is tud erről.
Nem ők építették így?
340
00:29:53,041 --> 00:29:55,794
Csak nehogy nyugdíjas szexbarlang legyen!
341
00:29:57,378 --> 00:30:01,299
Jade, szakad a vonal. Hallasz engem?
342
00:30:01,382 --> 00:30:02,300
A HÍVÁS MEGSZAKADT
343
00:30:22,278 --> 00:30:23,905
Nem szexbarlang.
344
00:30:37,961 --> 00:30:39,546
KUTATÁS: Z74
345
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
Ez az enyém volt.
346
00:30:49,389 --> 00:30:51,182
Amikor kétéves voltam.
347
00:31:16,124 --> 00:31:17,458
Mi az?
348
00:31:19,335 --> 00:31:20,628
Nem tudom.
349
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Hé!
350
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
Szerintem az a mi vérünk.
351
00:32:02,670 --> 00:32:05,673
- Az…
- Mi a fene?
352
00:32:13,598 --> 00:32:16,059
„RC, 1998.”
353
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
Raccoon City.
354
00:32:29,781 --> 00:32:34,744
LISA 1998. 03. 24.
355
00:32:37,747 --> 00:32:39,248
Ki az a Lisa?
356
00:32:42,919 --> 00:32:45,296
BETÖLTÉS
357
00:33:03,982 --> 00:33:05,274
Apa?
358
00:33:06,484 --> 00:33:09,946
Ha próbálkozik, lődd le a kurvát!
359
00:33:10,029 --> 00:33:11,781
Apa egy seggfej.
360
00:33:13,157 --> 00:33:14,242
Lisa.
361
00:33:15,910 --> 00:33:16,953
Lisa.
362
00:33:19,038 --> 00:33:21,290
Lisa, nem fogunk bántani.
363
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
Mennünk kell.
364
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
- Billie…
- Menjünk!
365
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
Nyugi, nem volt igazi.
366
00:33:46,065 --> 00:33:49,068
Nem lehetett igazi.
367
00:33:51,112 --> 00:33:52,739
- Ne, Jade…
- Várj!
368
00:33:54,365 --> 00:33:59,078
- Én lépek.
- „Szeptember 18., 12 óra elteltével
369
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
a teste korlátozottan reagál a vírusra.
370
00:34:01,873 --> 00:34:05,168
Húsz óra után a vírusszám nő.
371
00:34:05,251 --> 00:34:08,755
Pupillatágulás nincs,
az alany visszahúzódása…
372
00:34:08,838 --> 00:34:10,339
abnormális.”
373
00:34:11,507 --> 00:34:13,426
Rólam beszél.
374
00:34:16,971 --> 00:34:20,224
„A vírus
látszólag nem győzte le a sejtjeit.
375
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
De romlás várható.
376
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
A sztenderd 72 órás időbeosztás szerint.
377
00:34:27,690 --> 00:34:29,776
Ha átváltozik, el kell…”
378
00:34:30,568 --> 00:34:31,778
Mi?
379
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
„El kell különíteni.”
380
00:34:54,634 --> 00:34:56,427
Igazad van. Húzzunk innen!
381
00:35:03,267 --> 00:35:05,561
- Ne, mit művelsz?
- Magunkkal visszük…
382
00:35:06,562 --> 00:35:07,897
Ez bizonyíték.
383
00:35:10,608 --> 00:35:13,402
A hálózati kapcsolat
nem megfelelően szakadt meg.
384
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
- Égési protokoll indul.
- Francba!
385
00:35:15,363 --> 00:35:16,531
Harminc másodperc.
386
00:35:19,367 --> 00:35:20,451
Huszonöt másodperc.
387
00:35:21,285 --> 00:35:22,870
Menj!
388
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
Húsz másodperc.
389
00:35:26,624 --> 00:35:27,625
Tizenöt másodperc.
390
00:35:27,708 --> 00:35:29,836
- Ne! Zárva van!
- Nem nyílik!
391
00:35:29,919 --> 00:35:31,379
Tíz másodperc.
392
00:35:31,462 --> 00:35:36,509
Kilenc, nyolc, hét, hat, öt,
393
00:35:36,592 --> 00:35:40,054
négy, három, kettő, egy.
394
00:35:40,138 --> 00:35:41,722
Égési protokoll aktív.
395
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
Úristen!
396
00:37:03,346 --> 00:37:05,765
Mit műveltek itt lenn?
397
00:37:05,848 --> 00:37:08,100
Hogy jutottatok le egyáltalán?
398
00:37:08,184 --> 00:37:10,728
Mármint hogy találtuk meg
a titkos laborodat?
399
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Tudjátok, mi a munkám.
400
00:37:12,480 --> 00:37:17,485
Egy lány hatalmas szemgolyóval a hátán?
Ez lenne a munkád?
401
00:37:21,739 --> 00:37:25,117
- Az nem én voltam.
- Pedig hasonlított a hangotok.
402
00:37:25,201 --> 00:37:28,120
- Jade, az igazat mondom.
- Miért higgyünk neked?
403
00:37:28,204 --> 00:37:31,582
- Mert az apátok vagyok.
- Tényleg?
404
00:37:31,666 --> 00:37:33,793
Hol születtünk? Milyen kórházban?
405
00:37:33,876 --> 00:37:35,920
Mi volt a béranyáink neve?
406
00:37:36,003 --> 00:37:42,009
San Francisco, UCSF Klinika.
Tara Sutton és Alex Shaum.
407
00:37:43,052 --> 00:37:44,095
Ne!
408
00:37:46,430 --> 00:37:48,099
Megtaláltam az e-mailt.
409
00:37:49,183 --> 00:37:51,185
És a béna nyomokat, a táskát.
410
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
Miért tárolod a vérünket a minihűtődben?
411
00:38:02,780 --> 00:38:03,739
Billie!
412
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
Mi történt velem?
413
00:38:05,658 --> 00:38:07,368
Megbeszéljük fönt.
414
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
Baszd meg!
415
00:38:09,161 --> 00:38:11,372
- Jade!
- Állj!
416
00:38:12,832 --> 00:38:14,417
Azt mondtam, állj!
417
00:38:16,252 --> 00:38:17,336
Ne!
418
00:38:20,631 --> 00:38:22,925
Nem játsszuk ezt.
419
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
A kibaszott apád vagyok,
és azt teszed, amit mondok!
420
00:39:04,508 --> 00:39:06,302
Ez a szék…
421
00:39:06,385 --> 00:39:08,095
nekem van itt, ugye?
422
00:39:14,810 --> 00:39:18,814
A kutya, ami megharapott… beteg volt.
423
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Az Umbrella
egy Joy nevű gyógyszert tesztelt. És…
424
00:39:21,984 --> 00:39:24,111
Ez nem számít. A lényeg…
425
00:39:24,987 --> 00:39:28,491
Elég magas dózis esetén
megfertőz egy bizonyos T-vírussal.
426
00:39:28,574 --> 00:39:32,244
Az olyasmi, mint a… Covid?
427
00:39:33,162 --> 00:39:36,457
Átveszi az irányítást a sejtjeid fölött,
a tested fölött.
428
00:39:36,540 --> 00:39:37,708
Átváltoztat…
429
00:39:40,544 --> 00:39:41,879
valami nem emberivé.
430
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
A lány a videón. Ő is ilyen volt?
431
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
De te nem…
432
00:39:59,522 --> 00:40:01,273
Te legyőzted a vírust.
433
00:40:01,357 --> 00:40:04,443
Nem tudom, hogyan, de… Hisz nézz magadra!
434
00:40:04,527 --> 00:40:07,113
- Nem változtál át.
- És?
435
00:40:07,196 --> 00:40:08,572
Akkor elmúlt?
436
00:40:09,698 --> 00:40:12,118
- Ez az izé?
- Nem tudom.
437
00:40:13,077 --> 00:40:15,121
- Csinálhatok pár tesztet.
- Nincs több teszt.
438
00:40:17,790 --> 00:40:20,209
Billie, emlékezz, mit csináltunk!
439
00:40:20,292 --> 00:40:22,545
Lélegezz, kezeket a fejedre!
440
00:40:24,588 --> 00:40:25,840
Így.
441
00:40:29,176 --> 00:40:30,261
Billie!
442
00:40:30,970 --> 00:40:32,430
Te erős vagy.
443
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Ezt hogy érted?
444
00:40:38,310 --> 00:40:42,356
Úgy, hogy… erőssé tettelek titeket.
445
00:40:47,445 --> 00:40:51,490
Egy embriónak
lehet bizonyos módokon… segíteni.
446
00:40:51,574 --> 00:40:54,827
Tulajdonságokat kiválasztani,
úgy szerkeszteni a DNS-t, hogy a gyerek…
447
00:40:55,744 --> 00:40:56,745
előnyökhöz jusson.
448
00:40:56,829 --> 00:40:59,790
Emlékszel,
amikor a Szent Patrik mellett laktunk?
449
00:40:59,874 --> 00:41:02,835
Egy nap elkezdtél folyékonyan
spanyolul beszélni az apácákkal.
450
00:41:02,918 --> 00:41:04,712
Négyéves voltál.
451
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Mindig is kivételes voltál.
452
00:41:06,964 --> 00:41:09,091
És ahogy a tested legyőzte a vírust,
453
00:41:09,175 --> 00:41:10,718
még sose láttam ilyet.
454
00:41:12,761 --> 00:41:13,929
És akkor?
455
00:41:14,889 --> 00:41:17,141
A tudományos kísérleteid vagyunk?
456
00:41:18,100 --> 00:41:21,437
A lányaim vagytok. Az apátok vagyok.
457
00:41:21,520 --> 00:41:24,190
Akkor miért csapolod le a vérünket?
458
00:41:29,737 --> 00:41:35,451
Az Umbrella keltett életre titeket.
Ők kérték, hogy figyeljelek meg titeket.
459
00:41:37,536 --> 00:41:39,330
Akkor az ő kísérletük vagyunk.
460
00:41:41,957 --> 00:41:44,793
Ismertek egy Angel Rubio nevű embert?
461
00:41:48,214 --> 00:41:51,967
Az Umbrellánál van, elfogták és megverték.
462
00:41:52,051 --> 00:41:55,179
Ott voltam ma. Azt mondta, ismer titeket.
463
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
Találkoztatok vele? Beszéltetek vele?
464
00:41:59,808 --> 00:42:01,769
Fogalmatok sincs, mit tesz az Umbrella…
465
00:42:01,852 --> 00:42:04,897
Ne bújj folyton mögéjük!
466
00:42:04,980 --> 00:42:09,527
Ez a te műved! Te tetted ezt!
467
00:42:12,738 --> 00:42:16,575
Igazad van. De muszáj tudnom.
468
00:42:24,250 --> 00:42:28,212
Nem mondtunk neki semmit,
de tudja, hogy megharaptak.
469
00:42:32,508 --> 00:42:35,219
Azonnal engedjetek el! Ez az én hibám.
470
00:42:35,302 --> 00:42:37,805
Ha a vállalat megtudja,
hogy megfertőződtél…
471
00:42:37,888 --> 00:42:40,057
Nem állnak le, míg el nem kapnak.
472
00:42:40,140 --> 00:42:41,976
Láttátok a videón, mire képesek.
473
00:42:42,059 --> 00:42:43,269
Mire vagy képes.
474
00:42:45,729 --> 00:42:48,315
Miattam vagytok még mindig életben.
475
00:42:48,399 --> 00:42:51,277
A táska, minden azért van,
hogy biztonságban legyetek.
476
00:42:51,360 --> 00:42:53,404
Angel még nem mondott semmit, de fog.
477
00:42:53,487 --> 00:42:56,532
- El kell jutnom hozzá.
- És akkor?
478
00:42:57,950 --> 00:42:59,743
Tovább védelek titeket.
479
00:43:11,297 --> 00:43:14,675
- Ez őrültség!
- Tudom, hogy utáltok…
480
00:43:15,801 --> 00:43:17,052
de most…
481
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
csak én menthetlek meg titeket.
482
00:43:25,311 --> 00:43:27,021
Úgyhogy engedjetek el!
483
00:43:47,333 --> 00:43:48,584
Nem fogod bántani, ugye?
484
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
Vigyázzatok magatokra!
485
00:44:33,796 --> 00:44:35,255
Szia, tesó!
486
00:44:38,050 --> 00:44:39,134
Ne!
487
00:45:17,005 --> 00:45:19,258
A CAPCOM „RESIDENT EVIL”
CÍMŰ VIDEOJÁTÉKA ALAPJÁN
488
00:47:39,314 --> 00:47:42,234
A feliratot fordította: Sátori Orsolya