1 00:00:05,964 --> 00:00:09,217 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 -Javi se, Jade. -Ne ostavljaj poruku. 3 00:01:32,509 --> 00:01:35,136 NOVA OBAVIJEST! 1 ARHIVIRANI VIDEO 4 00:01:38,640 --> 00:01:40,183 NEDAVNA AKTIVNOST – 1 5 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 NOVI VIDEO – 1 6 00:01:41,851 --> 00:01:47,232 ULAZNA VRATA 0.39 7 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Hej, ona te traži. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 -Ne. -Da. Rekla je „ne” na „ne”. 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 -Prošla je ponoć. -To nije molba. 10 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 JOY ZA DJECU! 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 -Što je ovo sve? -Roba. 12 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 Ona obožava svoju robu. 13 00:02:30,358 --> 00:02:31,484 Zašto si otišao? 14 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 To je bila samo zabava, mama. 15 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 I znao si da možeš iskoristiti svoju majku. 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Ti uvijek radiš što god želiš. 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,201 U kazni si. 18 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 -Kako god. -Hej… 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 POZIV PREKINUT 20 00:02:48,334 --> 00:02:49,335 Kasniš. 21 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 -Evelyn, što se događa? -Znaš li ovog čovjeka? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,353 -Zašto bih ga znao? -Jer on zna za nas. 23 00:03:07,979 --> 00:03:11,858 -Tijuana. -Rekla si da Tijuana neće biti problem. 24 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 I mogu priznati kad sam u krivu. 25 00:03:14,402 --> 00:03:16,613 Zove se Angel Hernan Rubio 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 i godinama nas gnjavi. 27 00:03:19,782 --> 00:03:23,036 Radio je za Baja Post dok nije čuo da se nešto dogodilo 28 00:03:23,119 --> 00:03:27,665 u meksičkom postrojenju pa je odlučio to objaviti. 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 -Zašto ga nisi potplatila? -Pokušala sam. 30 00:03:31,878 --> 00:03:36,382 Nije na prodaju. Jako je uzoran čovjek. 31 00:03:36,466 --> 00:03:39,552 Sve smo druge potplatili, a njega smo zataškali. 32 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 Vjeruju mu samo čudaci koji vjeruju u zavjere 33 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 i djevci s 4chana, ili su oboje. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Najčešće su oboje. 35 00:03:47,727 --> 00:03:52,315 G. Rubio nekako zna da smo Joy prebacili u Južnoafričku republiku. 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 I nekako zna da smo imali problem. 37 00:03:56,819 --> 00:03:58,238 Kakav problem? 38 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Sa psom. 39 00:04:02,450 --> 00:04:07,247 Želim znati što zna i želim znati s kim razgovara. 40 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 -Zato si ga pretukla? -Ne. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 Zato ga je Roth pretukao. 42 00:04:12,210 --> 00:04:15,922 Koliko god cijenim posao plaćenika, nije nas to dovelo nikamo. 43 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 Vrijeme je da se probudi stari Albert. 44 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 BILLIE KOD KUĆE. GDJE SI TI? 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 Cure su još budne? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 STRAŽNJA VRATA SVE – NOVO – UŽIVO – POKRET 47 00:04:37,193 --> 00:04:39,612 DNEVNI BORAVAK 1.04 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,949 -Moram ići. -Onda bolje radi brzo. 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 Evelyn, ozbiljno. Moram odmah ići. 50 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 Znam tebe. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Trebao si biti mrtav. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,201 Ja… 53 00:05:31,873 --> 00:05:32,874 Ja… 54 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 Ja znam tvoje kćeri. 55 00:05:42,508 --> 00:05:44,177 Eto ga! 56 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 Ne. 57 00:05:52,018 --> 00:05:55,563 Ne, molim te. Molim te, ne! 58 00:05:58,024 --> 00:06:02,695 Istražujem stari Raccoon City i nigdje se ne spominju nuklearke. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 Jer je onaj tip lagao. 60 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 Dobro sam. 61 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Budimo sretne na sekundu. 62 00:06:18,377 --> 00:06:19,337 Dobro? 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,090 Sretna sam. 64 00:06:22,715 --> 00:06:25,301 Dobro. Idem po sladoled. 65 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 Tata nikad ne govori o njima. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 O mamama. 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,695 Znaš, donatoricama, Rick i Morty, našim surogat-majkama. 68 00:06:45,655 --> 00:06:48,866 To su bile zatvorene donacije. 69 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 Tata nikad ne spominje svoju obitelj. 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 Braću? Sestre? Roditelje? 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Gdje se uopće rodio? 72 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 Hej, stani. 73 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Taj tip je bio lud. 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 Dobro? 75 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 Što je? 76 00:07:16,102 --> 00:07:19,772 Kad smo bile u Umbrelli, pronašla sam datoteku na tatinu računalu… 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 o Tijuani. 78 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Što je pisalo? 79 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 Nije ništa pisalo. To je bio video. 80 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 Izgledalo je… 81 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 kao da ljudi umiru. 82 00:07:42,170 --> 00:07:46,007 -Zašto mi nisi rekla? -Ne znam. 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 Sve je bilo sjebano i ti si bila… 84 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 To ne znači da govori istinu. 85 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 Znam, ali… Dobro. 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 Rekao je da nemamo rodne listove, zar ne? 87 00:07:59,520 --> 00:08:03,733 -Pa… nađimo ih. -Jade. 88 00:08:03,816 --> 00:08:07,528 Samo… molim te, učini ovo sa mnom. 89 00:08:08,279 --> 00:08:09,322 Može? 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 Kad ih nađemo, opustit ćeš se i jesti sladoled? 91 00:08:19,248 --> 00:08:22,293 Pojest ću sav sladoled. 92 00:08:27,089 --> 00:08:28,216 Dogovoreno. 93 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 Da. 94 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Vidiš li išta? 95 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 Sherlock Holmes. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,693 Agatha Christie. Da Vincijev kod. 97 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 O, Bože. 98 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Što je? 99 00:08:55,117 --> 00:08:58,329 „Veze u kasnijoj dobi. Vodič za zrele ljubavnike.” 100 00:09:22,353 --> 00:09:24,689 -Sranje. -Što je? 101 00:09:25,356 --> 00:09:29,652 Našla sam pseću zviždaljku. Ovo je za pištolj? 102 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 Ali tata mrzi pištolje. 103 00:09:42,915 --> 00:09:43,916 Čekaj. 104 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 -Jade. -Što je ovo? 105 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 Hajde. 106 00:10:05,771 --> 00:10:09,275 ALBERT WESKER UNESITE LOZINKU 107 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Koristi drugu lozinku. 108 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 Kul. 109 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Jesmo li gotove? 110 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 Ovo je tako glupo. 111 00:10:24,665 --> 00:10:26,876 Što ćeš uopće reći Si… 112 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 -Jade. Jesi li dobro? -Ja… 113 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Zašto? 114 00:10:31,547 --> 00:10:34,467 Neki starac je upao na zabavu i došlo je Umbrellino osiguranje. 115 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 -Ludnica. -Da, ludnica. 116 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Hej, možeš li doći k meni? 117 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 Jade, sad je 1 h. 118 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 I mama mi je jako ljuta. 119 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 Gotovo me ubila kad sam došao. 120 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Sumnjam da će mi dati da odem. 121 00:10:44,685 --> 00:10:46,812 -Izađi kroz prozor. -Što ja imam od toga? 122 00:10:46,896 --> 00:10:47,980 Odvratno. 123 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 Bok, Billie. 124 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 -Trebam ući u tatin laptop. -Zašto? 125 00:10:56,447 --> 00:10:58,991 Što znaš o prvom Raccoon Cityju? 126 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 Raznesen je. Bilo je nekakvo curenje plina. 127 00:11:04,872 --> 00:11:07,416 Pa, onaj bloger s kojim si mi pomogao da razgovaram 128 00:11:07,500 --> 00:11:09,043 kaže da je pogođen nuklearkom. 129 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 -Ma daj. -I da je moj tata bio ondje. 130 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 Čovječe, to zvuči ludo. 131 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 Kao da Umbrella ne bi bacala nuklearke. 132 00:11:16,092 --> 00:11:17,676 Mislim, ne. 133 00:11:18,677 --> 00:11:19,887 Ne znam. 134 00:11:20,721 --> 00:11:23,682 Ali želiš znati i želiš mi pomoći. 135 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 Bok. Još sam ovdje. 136 00:11:27,103 --> 00:11:28,896 Još uvijek mi se bljuje. 137 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 -Gle, neće nam pomoći. -Čekaj. Samo čekaj. 138 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 Dobro, ali dužna si mi. 139 00:11:35,319 --> 00:11:36,278 Uvijek. 140 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 U redu. 141 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Kvragu. 142 00:11:45,704 --> 00:11:48,833 Nikad nisam vidio ovakvu zaštitu na Umbrellinoj mreži. 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 Čekaj. 144 00:11:51,293 --> 00:11:53,754 Dobro. Možeš upaliti laptop. 145 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 -Gdje ti je tata? -Na poslu. 146 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 -Da, i moja mama radi. -Rekao si da je kod kuće. 147 00:12:02,888 --> 00:12:05,558 Ne, druga mama. Imam dvije mame. 148 00:12:06,267 --> 00:12:08,769 Zato mi tako dobro ide s curama. 149 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Dobro, ušao sam. 150 00:12:16,777 --> 00:12:17,820 Ušao je. 151 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 Nema u dokumentima ništa o originalnom Raccoon Cityju. 152 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Uglavnom su to istraživački članci. 153 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 Mnogo toga što je napisao nekakav William Birkin. 154 00:12:27,913 --> 00:12:32,793 Mislim, ima oznake za MSNBC i Science Daily. 155 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 Ostalo su sranja starih ljudi, 156 00:12:35,129 --> 00:12:37,840 kreditne kartice, banke, osiguranje auta. 157 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 A e-mailovi? 158 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Uglavnom su poslovni. Mnogo je toga od moje mame. 159 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Sranje. 160 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 Ima e-mail na čekanju. 161 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 -Što? -Na čekanju. 162 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Moraš svakih 24 sata unijeti kod ili se pošalje. 163 00:12:59,403 --> 00:13:02,490 -Za koga je? -Za tebe, Billie. 164 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 Za mene? 165 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Što piše? 166 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 „Billie, ako čitaš ovo, žao mi je. 167 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 Nešto mi se dogodilo i ne mogu ti pomoći 168 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 i zato možda nemaš još puno vremena. 169 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 Umbrella dolazi po tebe. 170 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 Ostavio sam torbu sa svime što će ti trebati. 171 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Pronađi je i napusti kuću s Jade. 172 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 Žao mi je, ali ovo je sve što mogu učiniti za tebe.” 173 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 To je šala. 174 00:13:39,151 --> 00:13:42,363 „Za početak, ključ ti je zakopan pod nogama 175 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 na cesti prema ulici Lombard.” 176 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 Pronaći ćemo tu torbu. 177 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 Jade. 178 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 Ma daj, to nije normalno. To… 179 00:13:58,921 --> 00:14:00,214 Ne znam što je ovo. 180 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 Hvala, bok. 181 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Čekaj. Mogu vam pomoći. Kamere. 182 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 -Kakve kamere? -U vašoj kući. 183 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Sigurnosni sustav. 184 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 Vaš tata ili netko drugi mogao bi vas gledati. 185 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Mogu to poremetiti 186 00:14:17,815 --> 00:14:21,735 pa da izgledate dosadno. 187 00:14:22,403 --> 00:14:25,614 -Je li to legalno? -Zar ti je stalo sad do toga? 188 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 Evo, gotovo. 189 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 Vrtjet će se ono što ste radile prije pola sata. 190 00:14:40,629 --> 00:14:43,132 Drugi problem, u svakom pametnom uređaju u vašoj kući 191 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 nalazi se kamera. 192 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 -Neka se i to vrti onda. -Ne može. Imaju zatvoreni sustav. 193 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 Samo policija i možda vaš tata imaju pristup tome. 194 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Sjebane smo. 195 00:14:54,435 --> 00:14:57,438 Ne u potpunosti. Svi ti uređaji imaju ograničeno vidno polje. 196 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Evo. 197 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 -Upućivat ću vas da ih zaobiđete. -Kul. 198 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 Zašto ovo radiš? 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 Mislim, zgodna je, no nije vrijedna zatvora. 200 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Hej, jesam. To me vrijeđa. 201 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 -Dobro. -Ne, nema veze s tim. 202 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Gle, ovo je prečudno. 203 00:15:18,042 --> 00:15:21,879 Ali želim znati zašto tvoj tata misli da bi ga Umbrella lovila. 204 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Jer… 205 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Jer bi mogli loviti i moju mamu. 206 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Dobro. 207 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 Kamo ideš? 208 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 U ulicu Lombard. 209 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Stani. 210 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 Termostat. 211 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 Prođite ispod njega. 212 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Budite nisko. 213 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Još niže. 214 00:16:02,044 --> 00:16:04,755 -Još niže. -Stvarno? 215 00:16:06,006 --> 00:16:09,760 TV je s jedne strane, a hladnjak s druge, pa… da. 216 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Dobro. Sve je čisto. 217 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 Ulica Lombard. 218 00:16:26,485 --> 00:16:29,196 Tata je uvijek govorio da mu je ovo naša najdraža slika. 219 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Hej, podigni me. 220 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 „Ključ za tužnu Jade u petom razredu.” 221 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 Zašto ovo radi? 222 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 Jer su to stvari koje samo mi možemo shvatiti. 223 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 -Mislim, ti. Pisao je tebi. -Ali… 224 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Jade, zbog čega si bila tužna? 225 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Kad sam imala 11 godina. 226 00:17:31,133 --> 00:17:32,676 Mislim, zbog života, 227 00:17:32,760 --> 00:17:35,596 Clannada, činjenice da je svijet sranje. 228 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Ja… 229 00:17:38,390 --> 00:17:39,683 Bila sam mračno dijete. 230 00:17:40,309 --> 00:17:41,351 Jade… 231 00:17:43,479 --> 00:17:44,480 hajde. 232 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Ne znam. Izvadila sam krajnike. 233 00:17:49,985 --> 00:17:54,031 Liječnik je rekao da moram spavati, ali previše me boljelo. 234 00:17:54,114 --> 00:17:55,991 Samo sam plakala. 235 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 Tata ne zna što učiniti kad plačemo. 236 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 Da bi me uspavao, stalno je svirao… 237 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 Televizor. 238 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 Znaš, ne bih trebao ovo reći, ali… 239 00:18:23,227 --> 00:18:24,561 ovo je prilično kul. 240 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 Traumatično je, ali kul. 241 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 Samo se voliš družiti sa mnom. 242 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 Volim kad me trebaš zbog nečega. 243 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Luzeru. 244 00:18:45,958 --> 00:18:49,086 Pjesma. Koju je tata uvijek svirao. 245 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 „Dirljiva pjesma, ha?” 246 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 Šuplje je. 247 00:20:20,761 --> 00:20:21,720 Što je tu? 248 00:20:43,158 --> 00:20:44,576 Putovnice. 249 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 Za… 250 00:20:47,537 --> 00:20:51,166 Annu i Milu Schneider, ali… 251 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 slike su naše. 252 00:20:55,671 --> 00:20:56,755 Ja ne… 253 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 Gotovina. 254 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Nekih deset tisuća. 255 00:21:04,721 --> 00:21:05,681 Sranje. 256 00:21:17,651 --> 00:21:18,986 Pronašla sam pištolj. 257 00:21:22,072 --> 00:21:25,450 Sranje. Znaš, sigurno ti je tata bacio nuklearku na taj grad. 258 00:21:25,534 --> 00:21:26,994 Začepi. 259 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 To je tvoj problem. 260 00:21:31,373 --> 00:21:34,876 Sve ovo… a to je tvoj problem? 261 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Ne, ti… 262 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Nisam htjela ovo raditi. 263 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 Bila sam dobro i sve je bilo dobro. 264 00:21:56,023 --> 00:21:57,816 Ništa nije bilo dobro. 265 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 Znaš… onaj tip je bio u pravu. 266 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Ne, nije. 267 00:22:03,947 --> 00:22:06,241 -Ti ne… -Nije bio u pravu u vezi sa mnom! 268 00:22:24,885 --> 00:22:26,928 Tata nam je lagao. 269 00:22:27,554 --> 00:22:30,432 Ne znam kako ni zašto. 270 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 -Ali očito je lud. -Tata nije… 271 00:22:33,769 --> 00:22:35,562 Stalo mu je do nas. 272 00:22:36,229 --> 00:22:39,441 -Mislim, ostavio nam je poruku. -Ostavio je tebi poruku! 273 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Kako god. 274 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 Možda je znao da ti nećeš postavljati pitanja. 275 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 Ponekad si jebeno zlobna, znaš to? 276 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 -Billie… -Upravo sam mislila da umirem 277 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 i je li ti bilo stalo? 278 00:23:06,885 --> 00:23:09,596 -To nema veze s… -Jer nije imalo veze s tobom. 279 00:23:09,679 --> 00:23:12,766 Tako nam je cijelog života. 280 00:23:14,476 --> 00:23:18,939 Ili možda tata vjeruje meni jer ja ne ujebem sve. 281 00:23:19,523 --> 00:23:23,068 Stalno kukaš u vezi svega i jedva prolaziš. 282 00:23:23,151 --> 00:23:26,613 -Pogodila si curu kamenom… -Učinila sam to za tebe! 283 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Tko sada laže? 284 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Učinila si to jer si ti to htjela. 285 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 Svi misle da sam ja luđakinja. 286 00:23:40,293 --> 00:23:41,628 Ali ti si bila gora. 287 00:24:00,647 --> 00:24:01,648 Hej? 288 00:24:06,653 --> 00:24:08,155 Sestre, ha? 289 00:24:19,499 --> 00:24:23,086 -Što si sve čuo? -Ne, ja… Ništa, Billie. Ja… 290 00:24:26,006 --> 00:24:29,301 Ovo je posve ludo. 291 00:24:30,468 --> 00:24:32,679 Gle, jedva da te znam, ali… 292 00:24:34,681 --> 00:24:36,766 Jako mi se sviđa tvoja sestra. 293 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 Sviđa ti se to što te iskorištava? 294 00:24:39,144 --> 00:24:44,733 -To je ono što ona čini. -Možda, ali ne. 295 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 Sviđa mi se što je opasna kad joj je stalo, znaš? 296 00:24:49,571 --> 00:24:53,283 Mora da joj je jako stalo jer stalno govori o tebi. 297 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 Da. 298 00:24:58,830 --> 00:24:59,748 Baš. 299 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Sad ću te opet utišati. 300 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 Oprosti. 301 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 Samo sam prestrašena. 302 00:25:32,489 --> 00:25:33,573 I ja. 303 00:25:36,117 --> 00:25:39,537 Ako tata ovo krije, tko zna što još krije? 304 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Što krije u vezi s nama? 305 00:25:47,921 --> 00:25:49,506 Želiš li stvarno to znati? 306 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 Želim. 307 00:26:03,478 --> 00:26:04,729 I ja. 308 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Da želim nešto sakriti u ovoj kući, 309 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 recimo, važne papire, kamo bih ih stavila? 310 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Možda u podrum? 311 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 -Nemamo podrum. -Imate. 312 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 Kad vam Umbrella montira kuću, imate samo dvije opcije, 313 00:26:48,023 --> 00:26:50,650 želite li terasu i jacuzzi ili bazen i začinski vrt. 314 00:26:50,734 --> 00:26:53,361 Ali sve kuće imaju podrume. 315 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 Eno kamere! 316 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Kvragu! 317 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 Čudno. 318 00:27:11,463 --> 00:27:13,006 Obično je tu podrum. 319 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Nema kamera. 320 00:27:37,322 --> 00:27:38,448 Jade. 321 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 Mislim da je to čitač RFID-a. 322 00:27:55,006 --> 00:27:57,926 To je kao ono kad moraš kliknuti da uđeš u garažu ili nešto. 323 00:27:58,009 --> 00:28:00,804 Najčešće za to treba posebna kartica, 324 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 a neki ljudi si ugrade čip u ruku. 325 00:28:10,939 --> 00:28:13,441 -Što radiš? -Dođi. 326 00:28:14,192 --> 00:28:15,235 -Čovječe. -Ovdje. 327 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 Samo pokušaj… Stavi svoje ruke. 328 00:28:19,614 --> 00:28:20,740 -Jade. -A da pokušaš ovo? 329 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 -Daj mi… -Makni se s mene. 330 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Ključ je vjerojatno kod tate. 331 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Da, ali svatko ima rezervni, zar ne? 332 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Pseća zviždaljka. 333 00:28:57,235 --> 00:28:59,821 Čipirana bebice. 334 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Hej. 335 00:29:14,753 --> 00:29:16,755 To je bilo… slatko. 336 00:29:33,688 --> 00:29:35,857 Možeš ići prva. 337 00:29:48,203 --> 00:29:51,289 Umbrella sigurno zna za ovo. Mislim, oni su to sagradili, zar ne? 338 00:29:52,957 --> 00:29:55,710 Samo da ovo ne bude njegova seks-tamnica za starce. 339 00:29:57,295 --> 00:30:02,008 Jade, gubi se signal. Jade, čuješ li me? 340 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Nije seks-tamnica. 341 00:30:37,877 --> 00:30:39,462 ISTRAŽIVANJE: Z74 2005. – 2011. 342 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Ovo je bilo moje. 343 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Kad sam imala dvije godine. 344 00:31:16,040 --> 00:31:17,375 Što je to? 345 00:31:19,252 --> 00:31:20,545 Ne znam. 346 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Hej. 347 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 Mislim da je ovo naša krv. 348 00:32:02,587 --> 00:32:05,590 To… Koji vrag? 349 00:32:13,514 --> 00:32:15,975 „RC 1998.” 350 00:32:18,728 --> 00:32:20,146 Raccoon City. 351 00:32:27,946 --> 00:32:29,614 KORPORACIJA UMBRELLA 352 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 Tko je Lisa? 353 00:32:42,835 --> 00:32:45,213 UČITAVANJE 354 00:33:03,898 --> 00:33:05,191 Tata? 355 00:33:06,484 --> 00:33:09,946 Ako nešto pokuša, upucaj tu kuju. 356 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 Tata je šupak. 357 00:33:13,074 --> 00:33:16,869 Lisa. 358 00:33:18,955 --> 00:33:21,207 Lisa, nećemo te povrijediti. 359 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Moramo ići. 360 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 -Billie… -Ja želim ići! 361 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 Hej, to nije bilo stvarno! 362 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Ne može biti stvarno. 363 00:33:51,029 --> 00:33:52,655 -Ne, Jade… -Čekaj. 364 00:33:54,365 --> 00:33:59,078 -Ja idem. -„Dan je 18. rujna, prošlo je 12 sati, 365 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 tijelo pokazuje laganu reakciju na virus. 366 00:34:01,873 --> 00:34:05,084 Prošla su 24 sata, količina virusa je porasla. 367 00:34:05,168 --> 00:34:08,755 Nema proširenih zjenica, subjekt je povučen… 368 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 abnormalan.” 369 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 Govori o meni. 370 00:34:16,888 --> 00:34:20,141 „Čini se da virus ne nadvladava njezine stanice. 371 00:34:21,184 --> 00:34:24,687 Ali pogoršanje je očekivano. 372 00:34:24,771 --> 00:34:27,523 U standardnih 72 sata. 373 00:34:27,607 --> 00:34:29,776 Ako se pretvori, morat će…” 374 00:34:30,485 --> 00:34:31,694 Što? 375 00:34:36,991 --> 00:34:39,410 „Morat će ju se obuzdati.” 376 00:34:54,550 --> 00:34:56,427 U pravu si. Idemo. 377 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 -Ne, što radiš? -Uzimam… 378 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Ovo je dokaz. 379 00:35:10,525 --> 00:35:13,402 Mrežna veza nepropisno prekinuta. 380 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 -Pokreće se paljenje. -Sranje. 381 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Trideset sekundi. 382 00:35:19,283 --> 00:35:20,368 Dvadeset i pet sekundi. 383 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Idi! 384 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 Dvadeset sekundi. 385 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 Petnaest sekundi. 386 00:35:27,625 --> 00:35:29,752 -Ne, zaključano je! -Neće se otvoriti! 387 00:35:29,836 --> 00:35:31,295 Deset sekundi. 388 00:35:31,379 --> 00:35:36,425 Devet, osam, sedam, šest, pet, 389 00:35:36,509 --> 00:35:39,971 četiri, tri, dva, jedan. 390 00:35:40,054 --> 00:35:41,639 Paljenje aktivirano. 391 00:36:00,575 --> 00:36:02,201 O, Bože! 392 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 Što radite ovdje? 393 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Kako ste uopće došle ovamo? 394 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 Misliš, kako smo našle tvoj tajni labos? 395 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 Znate čime se bavim. 396 00:37:12,396 --> 00:37:17,485 Baviš se nekom curom s ogromnim okom na leđima? 397 00:37:21,739 --> 00:37:25,034 -To nisam bio ja. -Zvučalo je kao da si ti. 398 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 -Jade, govorim ti istinu. -Zašto bismo ti vjerovale? 399 00:37:28,204 --> 00:37:31,499 -Jer sam vaš otac. -Jesi li? 400 00:37:31,582 --> 00:37:33,793 Gdje smo se rodile? U kojoj bolnici? 401 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Kako su se zvale naše donatorice? 402 00:37:36,003 --> 00:37:41,926 U San Franciscu u bolnici UCSF. Tara Sutton i Alex Shaum. 403 00:37:42,969 --> 00:37:44,011 Nemoj. 404 00:37:46,347 --> 00:37:48,015 Pronašla sam e-mail. 405 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 Usrane tragove i torbu. 406 00:37:51,269 --> 00:37:54,689 Zašto držiš našu krv u hladnjaku? 407 00:38:02,697 --> 00:38:03,656 Billie. 408 00:38:03,739 --> 00:38:05,491 Što nije u redu sa mnom? 409 00:38:05,574 --> 00:38:07,368 Možemo gore razgovarati o tome. 410 00:38:07,451 --> 00:38:08,995 Jebi se. 411 00:38:09,078 --> 00:38:11,289 -Jade. -Stani. 412 00:38:12,748 --> 00:38:14,333 Rekla sam ti da staneš! 413 00:38:16,168 --> 00:38:17,253 Ne. 414 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Neću se ovako igrati. 415 00:38:24,885 --> 00:38:27,930 Ja sam tvoj jebeni otac i jebeno ćeš me poslušati! 416 00:39:04,425 --> 00:39:06,302 Ta stolica… 417 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 bila je za mene, zar ne? 418 00:39:14,727 --> 00:39:18,731 Pas koji te ugrizao… bio je bolestan. 419 00:39:18,814 --> 00:39:21,817 Umbrella je testirala lijek Joy. Bio je… 420 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Nije važno. Gle… 421 00:39:24,904 --> 00:39:28,491 U visokim dozama, zarazi tijelo nečime što se zove T-virus. 422 00:39:28,574 --> 00:39:32,244 To je nešto poput COVID-a? 423 00:39:33,079 --> 00:39:36,374 Promijeni ti stanice i preuzme tvoje tijelo. 424 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Može te učiniti… 425 00:39:40,461 --> 00:39:41,879 neljudskim. 426 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 Ona djevojka na videu. Je li ona to imala? 427 00:39:57,395 --> 00:39:58,646 Ali ti nisi… 428 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 Pobijedila si virus. 429 00:40:01,357 --> 00:40:04,360 Ne znam kako, ali… Mislim, pogledaj se. 430 00:40:04,443 --> 00:40:07,113 -Nisi se promijenila. -Pa što? 431 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 To je nestalo? 432 00:40:09,615 --> 00:40:12,118 -Ta stvar? -Ne znam. 433 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 -Mogao bih obaviti testove. -Bez testova. 434 00:40:17,706 --> 00:40:20,209 Billie, sjeti se što smo radili. 435 00:40:20,292 --> 00:40:22,461 Diši i ruke stavi na glavu. 436 00:40:24,505 --> 00:40:25,756 Tako je. 437 00:40:29,093 --> 00:40:30,261 Billie. 438 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 Snažna si. 439 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 Što to znači? 440 00:40:38,310 --> 00:40:42,273 To znači… da sam vas učinio snažnima. 441 00:40:47,361 --> 00:40:51,407 U embriju, postoje načini da… pomogneš. 442 00:40:51,490 --> 00:40:54,743 Odabereš određene osobine, urediš DNK da daš djetetu… 443 00:40:55,661 --> 00:40:56,745 prednosti. 444 00:40:56,829 --> 00:40:59,790 Sjećate se kad smo živjeli kod St. Patricka? 445 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 Našao sam te vani kako govoriš španjolski s časnim sestrama, 446 00:41:02,835 --> 00:41:04,712 a imala si četiri godine. 447 00:41:04,795 --> 00:41:06,881 Oduvijek si bila izvanredna. 448 00:41:06,964 --> 00:41:09,008 A tvoje tijelo, kako se obranilo od virusa. 449 00:41:09,091 --> 00:41:10,718 Nikad nisam vidio takvo što. 450 00:41:12,678 --> 00:41:13,846 Znači, što? 451 00:41:14,889 --> 00:41:17,057 Mi smo tvoji znanstveni eksperimenti? 452 00:41:18,100 --> 00:41:21,437 Vi ste moje kćeri. Ja sam vaš otac. 453 00:41:21,520 --> 00:41:24,106 Zašto nam onda vadiš krv? 454 00:41:29,653 --> 00:41:35,451 Umbrella… vas mi je omogućila. Žele da vas nadgledam. 455 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 Znači, mi smo njihovi eksperimenti. 456 00:41:41,874 --> 00:41:44,793 Znate li čovjeka po imenu Angel Rubio? 457 00:41:48,130 --> 00:41:51,884 Trenutno ga Umbrella drži vezanog i pretučenog. 458 00:41:51,967 --> 00:41:55,179 Bio sam ondje. Rekao je da vas poznaje. 459 00:41:55,262 --> 00:41:57,181 Jeste li ga vidjele ili razgovarale s njim? 460 00:41:59,808 --> 00:42:01,685 Pa, ne znate što će Umbrella učiniti ako… 461 00:42:01,769 --> 00:42:04,813 Prestani kriviti njih! 462 00:42:04,897 --> 00:42:09,443 Ti si kriv. Ti si ovo učinio! 463 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 U pravu si, ali ipak moram znati. 464 00:42:24,166 --> 00:42:28,212 Nismo mu ništa rekle, ali on zna da sam ja ugrizena. 465 00:42:32,424 --> 00:42:35,135 Morate me pustiti. Gle, ovo je moja krivica. 466 00:42:35,219 --> 00:42:37,721 Ako tvrtka otkrije da si bila zaražena? 467 00:42:37,805 --> 00:42:40,057 Neće stati dok te ne uhvate. 468 00:42:40,140 --> 00:42:41,892 Vidjele ste što su radili curi na videu. 469 00:42:41,976 --> 00:42:43,269 Što si joj ti radio. 470 00:42:45,646 --> 00:42:48,315 Zbog mene si još uvijek živa. 471 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 U torbi je sve da budete sigurne. 472 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 Angel im još nije ništa rekao, ali hoće. 473 00:42:53,404 --> 00:42:56,532 -Moram do njega. -Zašto? 474 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 Da vas zaštitim. 475 00:43:11,213 --> 00:43:14,592 -To je sranje. -Znam da me mrziš… 476 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Ali sada… 477 00:43:18,971 --> 00:43:21,432 samo vas ja mogu spasiti. 478 00:43:25,227 --> 00:43:27,479 Zato mi dopustite da vas spasim. 479 00:43:47,249 --> 00:43:48,500 Nećeš mu nauditi, zar ne? 480 00:43:51,003 --> 00:43:52,254 Čuvajte se. 481 00:44:33,712 --> 00:44:35,172 Bok, seko. 482 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Ne. 483 00:45:17,005 --> 00:45:18,340 PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI RESIDENT EVIL 484 00:47:39,231 --> 00:47:42,150 Prijevod titlova: Mia Gašparović