1
00:00:05,964 --> 00:00:09,217
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:23,124 --> 00:01:26,127
-Javi se, Jade.
-Ne ostavljaj poruku.
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
NOVA OBAVIJEST!
1 ARHIVIRANI VIDEO
4
00:01:38,640 --> 00:01:40,183
NEDAVNA AKTIVNOST – 1
5
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
NOVI VIDEO – 1
6
00:01:41,851 --> 00:01:47,232
ULAZNA VRATA
0.39
7
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Hej, ona te traži.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
-Ne.
-Da. Rekla je „ne” na „ne”.
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,378
-Prošla je ponoć.
-To nije molba.
10
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
JOY ZA DJECU!
11
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
-Što je ovo sve?
-Roba.
12
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
Ona obožava svoju robu.
13
00:02:30,358 --> 00:02:31,484
Zašto si otišao?
14
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
To je bila samo zabava, mama.
15
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
I znao si da možeš iskoristiti
svoju majku.
16
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Ti uvijek radiš što god želiš.
17
00:02:39,367 --> 00:02:40,201
U kazni si.
18
00:02:41,327 --> 00:02:42,745
-Kako god.
-Hej…
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
POZIV PREKINUT
20
00:02:48,334 --> 00:02:49,335
Kasniš.
21
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
-Evelyn, što se događa?
-Znaš li ovog čovjeka?
22
00:03:04,475 --> 00:03:07,353
-Zašto bih ga znao?
-Jer on zna za nas.
23
00:03:07,979 --> 00:03:11,858
-Tijuana.
-Rekla si da Tijuana neće biti problem.
24
00:03:11,941 --> 00:03:13,610
I mogu priznati kad sam u krivu.
25
00:03:14,402 --> 00:03:16,613
Zove se Angel Hernan Rubio
26
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
i godinama nas gnjavi.
27
00:03:19,782 --> 00:03:23,036
Radio je za Baja Post
dok nije čuo da se nešto dogodilo
28
00:03:23,119 --> 00:03:27,665
u meksičkom postrojenju
pa je odlučio to objaviti.
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
-Zašto ga nisi potplatila?
-Pokušala sam.
30
00:03:31,878 --> 00:03:36,382
Nije na prodaju. Jako je uzoran čovjek.
31
00:03:36,466 --> 00:03:39,552
Sve smo druge potplatili,
a njega smo zataškali.
32
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
Vjeruju mu samo čudaci
koji vjeruju u zavjere
33
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
i djevci s 4chana, ili su oboje.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Najčešće su oboje.
35
00:03:47,727 --> 00:03:52,315
G. Rubio nekako zna da smo Joy
prebacili u Južnoafričku republiku.
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
I nekako zna da smo imali problem.
37
00:03:56,819 --> 00:03:58,238
Kakav problem?
38
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Sa psom.
39
00:04:02,450 --> 00:04:07,247
Želim znati što zna
i želim znati s kim razgovara.
40
00:04:07,330 --> 00:04:10,083
-Zato si ga pretukla?
-Ne.
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
Zato ga je Roth pretukao.
42
00:04:12,210 --> 00:04:15,922
Koliko god cijenim posao plaćenika,
nije nas to dovelo nikamo.
43
00:04:17,507 --> 00:04:22,553
Vrijeme je da se probudi stari Albert.
44
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
BILLIE
KOD KUĆE. GDJE SI TI?
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
Cure su još budne?
46
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
STRAŽNJA VRATA
SVE – NOVO – UŽIVO – POKRET
47
00:04:37,193 --> 00:04:39,612
DNEVNI BORAVAK
1.04
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,949
-Moram ići.
-Onda bolje radi brzo.
49
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
Evelyn, ozbiljno. Moram odmah ići.
50
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
Znam tebe.
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Trebao si biti mrtav.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,201
Ja…
53
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
Ja…
54
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Ja znam tvoje kćeri.
55
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
Eto ga!
56
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Ne.
57
00:05:52,018 --> 00:05:55,563
Ne, molim te. Molim te, ne!
58
00:05:58,024 --> 00:06:02,695
Istražujem stari Raccoon City
i nigdje se ne spominju nuklearke.
59
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
Jer je onaj tip lagao.
60
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
Dobro sam.
61
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Budimo sretne na sekundu.
62
00:06:18,377 --> 00:06:19,337
Dobro?
63
00:06:20,963 --> 00:06:22,090
Sretna sam.
64
00:06:22,715 --> 00:06:25,301
Dobro. Idem po sladoled.
65
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
Tata nikad ne govori o njima.
66
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
O mamama.
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,695
Znaš, donatoricama,
Rick i Morty, našim surogat-majkama.
68
00:06:45,655 --> 00:06:48,866
To su bile zatvorene donacije.
69
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
Tata nikad ne spominje svoju obitelj.
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,084
Braću? Sestre? Roditelje?
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Gdje se uopće rodio?
72
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Hej, stani.
73
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Taj tip je bio lud.
74
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
Dobro?
75
00:07:12,890 --> 00:07:14,058
Što je?
76
00:07:16,102 --> 00:07:19,772
Kad smo bile u Umbrelli,
pronašla sam datoteku na tatinu računalu…
77
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
o Tijuani.
78
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Što je pisalo?
79
00:07:32,326 --> 00:07:34,871
Nije ništa pisalo. To je bio video.
80
00:07:35,621 --> 00:07:36,789
Izgledalo je…
81
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
kao da ljudi umiru.
82
00:07:42,170 --> 00:07:46,007
-Zašto mi nisi rekla?
-Ne znam.
83
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
Sve je bilo sjebano i ti si bila…
84
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
To ne znači da govori istinu.
85
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
Znam, ali… Dobro.
86
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
Rekao je da nemamo rodne listove, zar ne?
87
00:07:59,520 --> 00:08:03,733
-Pa… nađimo ih.
-Jade.
88
00:08:03,816 --> 00:08:07,528
Samo… molim te, učini ovo sa mnom.
89
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
Može?
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,328
Kad ih nađemo,
opustit ćeš se i jesti sladoled?
91
00:08:19,248 --> 00:08:22,293
Pojest ću sav sladoled.
92
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
Dogovoreno.
93
00:08:28,299 --> 00:08:29,258
Da.
94
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
Vidiš li išta?
95
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
Sherlock Holmes.
96
00:08:44,774 --> 00:08:47,693
Agatha Christie. Da Vincijev kod.
97
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
O, Bože.
98
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
Što je?
99
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
„Veze u kasnijoj dobi.
Vodič za zrele ljubavnike.”
100
00:09:22,353 --> 00:09:24,689
-Sranje.
-Što je?
101
00:09:25,356 --> 00:09:29,652
Našla sam pseću zviždaljku.
Ovo je za pištolj?
102
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Ali tata mrzi pištolje.
103
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
Čekaj.
104
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
-Jade.
-Što je ovo?
105
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
Hajde.
106
00:10:05,771 --> 00:10:09,275
ALBERT WESKER
UNESITE LOZINKU
107
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Koristi drugu lozinku.
108
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
Kul.
109
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Jesmo li gotove?
110
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
Ovo je tako glupo.
111
00:10:24,665 --> 00:10:26,876
Što ćeš uopće reći Si…
112
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
-Jade. Jesi li dobro?
-Ja…
113
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Zašto?
114
00:10:31,547 --> 00:10:34,467
Neki starac je upao na zabavu
i došlo je Umbrellino osiguranje.
115
00:10:34,550 --> 00:10:36,344
-Ludnica.
-Da, ludnica.
116
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Hej, možeš li doći k meni?
117
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
Jade, sad je 1 h.
118
00:10:40,181 --> 00:10:41,515
I mama mi je jako ljuta.
119
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
Gotovo me ubila kad sam došao.
120
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Sumnjam da će mi dati da odem.
121
00:10:44,685 --> 00:10:46,812
-Izađi kroz prozor.
-Što ja imam od toga?
122
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
Odvratno.
123
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
Bok, Billie.
124
00:10:53,486 --> 00:10:56,364
-Trebam ući u tatin laptop.
-Zašto?
125
00:10:56,447 --> 00:10:58,991
Što znaš o prvom Raccoon Cityju?
126
00:11:01,827 --> 00:11:04,789
Raznesen je.
Bilo je nekakvo curenje plina.
127
00:11:04,872 --> 00:11:07,416
Pa, onaj bloger
s kojim si mi pomogao da razgovaram
128
00:11:07,500 --> 00:11:09,043
kaže da je pogođen nuklearkom.
129
00:11:09,126 --> 00:11:11,712
-Ma daj.
-I da je moj tata bio ondje.
130
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
Čovječe, to zvuči ludo.
131
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
Kao da Umbrella ne bi bacala nuklearke.
132
00:11:16,092 --> 00:11:17,676
Mislim, ne.
133
00:11:18,677 --> 00:11:19,887
Ne znam.
134
00:11:20,721 --> 00:11:23,682
Ali želiš znati i želiš mi pomoći.
135
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
Bok. Još sam ovdje.
136
00:11:27,103 --> 00:11:28,896
Još uvijek mi se bljuje.
137
00:11:28,979 --> 00:11:31,399
-Gle, neće nam pomoći.
-Čekaj. Samo čekaj.
138
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
Dobro, ali dužna si mi.
139
00:11:35,319 --> 00:11:36,278
Uvijek.
140
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
U redu.
141
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Kvragu.
142
00:11:45,704 --> 00:11:48,833
Nikad nisam vidio ovakvu zaštitu
na Umbrellinoj mreži.
143
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
Čekaj.
144
00:11:51,293 --> 00:11:53,754
Dobro. Možeš upaliti laptop.
145
00:11:56,382 --> 00:11:58,759
-Gdje ti je tata?
-Na poslu.
146
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
-Da, i moja mama radi.
-Rekao si da je kod kuće.
147
00:12:02,888 --> 00:12:05,558
Ne, druga mama. Imam dvije mame.
148
00:12:06,267 --> 00:12:08,769
Zato mi tako dobro ide s curama.
149
00:12:13,941 --> 00:12:15,109
Dobro, ušao sam.
150
00:12:16,777 --> 00:12:17,820
Ušao je.
151
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
Nema u dokumentima ništa
o originalnom Raccoon Cityju.
152
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
Uglavnom su to istraživački članci.
153
00:12:25,202 --> 00:12:27,830
Mnogo toga što je napisao
nekakav William Birkin.
154
00:12:27,913 --> 00:12:32,793
Mislim, ima oznake
za MSNBC i Science Daily.
155
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Ostalo su sranja starih ljudi,
156
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
kreditne kartice, banke, osiguranje auta.
157
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
A e-mailovi?
158
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Uglavnom su poslovni.
Mnogo je toga od moje mame.
159
00:12:47,349 --> 00:12:48,642
Sranje.
160
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
Ima e-mail na čekanju.
161
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
-Što?
-Na čekanju.
162
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Moraš svakih 24 sata
unijeti kod ili se pošalje.
163
00:12:59,403 --> 00:13:02,490
-Za koga je?
-Za tebe, Billie.
164
00:13:05,284 --> 00:13:06,243
Za mene?
165
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Što piše?
166
00:13:15,586 --> 00:13:19,381
„Billie, ako čitaš ovo, žao mi je.
167
00:13:20,424 --> 00:13:22,510
Nešto mi se dogodilo i ne mogu ti pomoći
168
00:13:22,593 --> 00:13:24,553
i zato možda nemaš još puno vremena.
169
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
Umbrella dolazi po tebe.
170
00:13:29,433 --> 00:13:31,936
Ostavio sam torbu
sa svime što će ti trebati.
171
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
Pronađi je i napusti kuću s Jade.
172
00:13:34,980 --> 00:13:37,525
Žao mi je, ali ovo je sve
što mogu učiniti za tebe.”
173
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
To je šala.
174
00:13:39,151 --> 00:13:42,363
„Za početak, ključ ti je
zakopan pod nogama
175
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
na cesti prema ulici Lombard.”
176
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
Pronaći ćemo tu torbu.
177
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Jade.
178
00:13:54,750 --> 00:13:57,545
Ma daj, to nije normalno. To…
179
00:13:58,921 --> 00:14:00,214
Ne znam što je ovo.
180
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
Hvala, bok.
181
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Čekaj. Mogu vam pomoći. Kamere.
182
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
-Kakve kamere?
-U vašoj kući.
183
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
Sigurnosni sustav.
184
00:14:10,349 --> 00:14:12,935
Vaš tata ili netko drugi
mogao bi vas gledati.
185
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
Mogu to poremetiti
186
00:14:17,815 --> 00:14:21,735
pa da izgledate dosadno.
187
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
-Je li to legalno?
-Zar ti je stalo sad do toga?
188
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
Evo, gotovo.
189
00:14:37,459 --> 00:14:40,045
Vrtjet će se ono
što ste radile prije pola sata.
190
00:14:40,629 --> 00:14:43,132
Drugi problem,
u svakom pametnom uređaju u vašoj kući
191
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
nalazi se kamera.
192
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
-Neka se i to vrti onda.
-Ne može. Imaju zatvoreni sustav.
193
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
Samo policija i možda vaš tata
imaju pristup tome.
194
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Sjebane smo.
195
00:14:54,435 --> 00:14:57,438
Ne u potpunosti. Svi ti uređaji
imaju ograničeno vidno polje.
196
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Evo.
197
00:15:04,069 --> 00:15:06,363
-Upućivat ću vas da ih zaobiđete.
-Kul.
198
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
Zašto ovo radiš?
199
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
Mislim, zgodna je,
no nije vrijedna zatvora.
200
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Hej, jesam. To me vrijeđa.
201
00:15:12,870 --> 00:15:15,122
-Dobro.
-Ne, nema veze s tim.
202
00:15:15,205 --> 00:15:17,958
Gle, ovo je prečudno.
203
00:15:18,042 --> 00:15:21,879
Ali želim znati zašto tvoj tata
misli da bi ga Umbrella lovila.
204
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Jer…
205
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Jer bi mogli loviti i moju mamu.
206
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
Dobro.
207
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
Kamo ideš?
208
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
U ulicu Lombard.
209
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Stani.
210
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
Termostat.
211
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
Prođite ispod njega.
212
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
Budite nisko.
213
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Još niže.
214
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
-Još niže.
-Stvarno?
215
00:16:06,006 --> 00:16:09,760
TV je s jedne strane,
a hladnjak s druge, pa… da.
216
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Dobro. Sve je čisto.
217
00:16:24,650 --> 00:16:25,818
Ulica Lombard.
218
00:16:26,485 --> 00:16:29,196
Tata je uvijek govorio
da mu je ovo naša najdraža slika.
219
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Hej, podigni me.
220
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
„Ključ za tužnu Jade u petom razredu.”
221
00:17:01,437 --> 00:17:03,272
Zašto ovo radi?
222
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
Jer su to stvari
koje samo mi možemo shvatiti.
223
00:17:13,365 --> 00:17:17,036
-Mislim, ti. Pisao je tebi.
-Ali…
224
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Jade, zbog čega si bila tužna?
225
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
Kad sam imala 11 godina.
226
00:17:31,133 --> 00:17:32,676
Mislim, zbog života,
227
00:17:32,760 --> 00:17:35,596
Clannada, činjenice da je svijet sranje.
228
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
Ja…
229
00:17:38,390 --> 00:17:39,683
Bila sam mračno dijete.
230
00:17:40,309 --> 00:17:41,351
Jade…
231
00:17:43,479 --> 00:17:44,480
hajde.
232
00:17:45,439 --> 00:17:48,942
Ne znam. Izvadila sam krajnike.
233
00:17:49,985 --> 00:17:54,031
Liječnik je rekao da moram spavati,
ali previše me boljelo.
234
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
Samo sam plakala.
235
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
Tata ne zna što učiniti kad plačemo.
236
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
Da bi me uspavao, stalno je svirao…
237
00:18:08,087 --> 00:18:09,129
Televizor.
238
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
Znaš, ne bih trebao ovo reći, ali…
239
00:18:23,227 --> 00:18:24,561
ovo je prilično kul.
240
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
Traumatično je, ali kul.
241
00:18:27,231 --> 00:18:29,066
Samo se voliš družiti sa mnom.
242
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Volim kad me trebaš zbog nečega.
243
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
Luzeru.
244
00:18:45,958 --> 00:18:49,086
Pjesma. Koju je tata uvijek svirao.
245
00:19:47,811 --> 00:19:49,813
„Dirljiva pjesma, ha?”
246
00:20:06,788 --> 00:20:07,956
Šuplje je.
247
00:20:20,761 --> 00:20:21,720
Što je tu?
248
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
Putovnice.
249
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
Za…
250
00:20:47,537 --> 00:20:51,166
Annu i Milu Schneider, ali…
251
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
slike su naše.
252
00:20:55,671 --> 00:20:56,755
Ja ne…
253
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
Gotovina.
254
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
Nekih deset tisuća.
255
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Sranje.
256
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
Pronašla sam pištolj.
257
00:21:22,072 --> 00:21:25,450
Sranje. Znaš, sigurno ti je
tata bacio nuklearku na taj grad.
258
00:21:25,534 --> 00:21:26,994
Začepi.
259
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
To je tvoj problem.
260
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
Sve ovo… a to je tvoj problem?
261
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Ne, ti…
262
00:21:49,599 --> 00:21:50,934
Nisam htjela ovo raditi.
263
00:21:53,020 --> 00:21:55,939
Bila sam dobro i sve je bilo dobro.
264
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
Ništa nije bilo dobro.
265
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
Znaš… onaj tip je bio u pravu.
266
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Ne, nije.
267
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
-Ti ne…
-Nije bio u pravu u vezi sa mnom!
268
00:22:24,885 --> 00:22:26,928
Tata nam je lagao.
269
00:22:27,554 --> 00:22:30,432
Ne znam kako ni zašto.
270
00:22:30,515 --> 00:22:33,685
-Ali očito je lud.
-Tata nije…
271
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
Stalo mu je do nas.
272
00:22:36,229 --> 00:22:39,441
-Mislim, ostavio nam je poruku.
-Ostavio je tebi poruku!
273
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Kako god.
274
00:22:45,072 --> 00:22:50,077
Možda je znao
da ti nećeš postavljati pitanja.
275
00:23:00,253 --> 00:23:02,798
Ponekad si jebeno zlobna, znaš to?
276
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
-Billie…
-Upravo sam mislila da umirem
277
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
i je li ti bilo stalo?
278
00:23:06,885 --> 00:23:09,596
-To nema veze s…
-Jer nije imalo veze s tobom.
279
00:23:09,679 --> 00:23:12,766
Tako nam je cijelog života.
280
00:23:14,476 --> 00:23:18,939
Ili možda tata vjeruje meni
jer ja ne ujebem sve.
281
00:23:19,523 --> 00:23:23,068
Stalno kukaš u vezi svega
i jedva prolaziš.
282
00:23:23,151 --> 00:23:26,613
-Pogodila si curu kamenom…
-Učinila sam to za tebe!
283
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Tko sada laže?
284
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Učinila si to jer si ti to htjela.
285
00:23:34,246 --> 00:23:36,414
Svi misle da sam ja luđakinja.
286
00:23:40,293 --> 00:23:41,628
Ali ti si bila gora.
287
00:24:00,647 --> 00:24:01,648
Hej?
288
00:24:06,653 --> 00:24:08,155
Sestre, ha?
289
00:24:19,499 --> 00:24:23,086
-Što si sve čuo?
-Ne, ja… Ništa, Billie. Ja…
290
00:24:26,006 --> 00:24:29,301
Ovo je posve ludo.
291
00:24:30,468 --> 00:24:32,679
Gle, jedva da te znam, ali…
292
00:24:34,681 --> 00:24:36,766
Jako mi se sviđa tvoja sestra.
293
00:24:36,850 --> 00:24:39,060
Sviđa ti se to što te iskorištava?
294
00:24:39,144 --> 00:24:44,733
-To je ono što ona čini.
-Možda, ali ne.
295
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
Sviđa mi se
što je opasna kad joj je stalo, znaš?
296
00:24:49,571 --> 00:24:53,283
Mora da joj je jako stalo
jer stalno govori o tebi.
297
00:24:54,201 --> 00:24:55,202
Da.
298
00:24:58,830 --> 00:24:59,748
Baš.
299
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
Sad ću te opet utišati.
300
00:25:24,439 --> 00:25:25,607
Oprosti.
301
00:25:29,152 --> 00:25:30,403
Samo sam prestrašena.
302
00:25:32,489 --> 00:25:33,573
I ja.
303
00:25:36,117 --> 00:25:39,537
Ako tata ovo krije, tko zna što još krije?
304
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Što krije u vezi s nama?
305
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
Želiš li stvarno to znati?
306
00:25:50,173 --> 00:25:51,258
Želim.
307
00:26:03,478 --> 00:26:04,729
I ja.
308
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Da želim nešto sakriti u ovoj kući,
309
00:26:36,011 --> 00:26:39,306
recimo, važne papire, kamo bih ih stavila?
310
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Možda u podrum?
311
00:26:42,267 --> 00:26:45,145
-Nemamo podrum.
-Imate.
312
00:26:45,228 --> 00:26:47,939
Kad vam Umbrella montira kuću,
imate samo dvije opcije,
313
00:26:48,023 --> 00:26:50,650
želite li terasu i jacuzzi
ili bazen i začinski vrt.
314
00:26:50,734 --> 00:26:53,361
Ali sve kuće imaju podrume.
315
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
Eno kamere!
316
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Kvragu!
317
00:27:10,045 --> 00:27:11,379
Čudno.
318
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
Obično je tu podrum.
319
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
Nema kamera.
320
00:27:37,322 --> 00:27:38,448
Jade.
321
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
Mislim da je to čitač RFID-a.
322
00:27:55,006 --> 00:27:57,926
To je kao ono kad moraš
kliknuti da uđeš u garažu ili nešto.
323
00:27:58,009 --> 00:28:00,804
Najčešće za to treba posebna kartica,
324
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
a neki ljudi si ugrade čip u ruku.
325
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
-Što radiš?
-Dođi.
326
00:28:14,192 --> 00:28:15,235
-Čovječe.
-Ovdje.
327
00:28:17,153 --> 00:28:19,531
Samo pokušaj… Stavi svoje ruke.
328
00:28:19,614 --> 00:28:20,740
-Jade.
-A da pokušaš ovo?
329
00:28:20,824 --> 00:28:22,200
-Daj mi…
-Makni se s mene.
330
00:28:26,621 --> 00:28:28,331
Ključ je vjerojatno kod tate.
331
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Da, ali svatko ima rezervni, zar ne?
332
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Pseća zviždaljka.
333
00:28:57,235 --> 00:28:59,821
Čipirana bebice.
334
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
Hej.
335
00:29:14,753 --> 00:29:16,755
To je bilo… slatko.
336
00:29:33,688 --> 00:29:35,857
Možeš ići prva.
337
00:29:48,203 --> 00:29:51,289
Umbrella sigurno zna za ovo.
Mislim, oni su to sagradili, zar ne?
338
00:29:52,957 --> 00:29:55,710
Samo da ovo ne bude
njegova seks-tamnica za starce.
339
00:29:57,295 --> 00:30:02,008
Jade, gubi se signal. Jade, čuješ li me?
340
00:30:22,195 --> 00:30:23,822
Nije seks-tamnica.
341
00:30:37,877 --> 00:30:39,462
ISTRAŽIVANJE: Z74
2005. – 2011.
342
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Ovo je bilo moje.
343
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Kad sam imala dvije godine.
344
00:31:16,040 --> 00:31:17,375
Što je to?
345
00:31:19,252 --> 00:31:20,545
Ne znam.
346
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Hej.
347
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
Mislim da je ovo naša krv.
348
00:32:02,587 --> 00:32:05,590
To… Koji vrag?
349
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
„RC 1998.”
350
00:32:18,728 --> 00:32:20,146
Raccoon City.
351
00:32:27,946 --> 00:32:29,614
KORPORACIJA UMBRELLA
352
00:32:37,664 --> 00:32:39,165
Tko je Lisa?
353
00:32:42,835 --> 00:32:45,213
UČITAVANJE
354
00:33:03,898 --> 00:33:05,191
Tata?
355
00:33:06,484 --> 00:33:09,946
Ako nešto pokuša, upucaj tu kuju.
356
00:33:10,029 --> 00:33:11,781
Tata je šupak.
357
00:33:13,074 --> 00:33:16,869
Lisa.
358
00:33:18,955 --> 00:33:21,207
Lisa, nećemo te povrijediti.
359
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
Moramo ići.
360
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
-Billie…
-Ja želim ići!
361
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
Hej, to nije bilo stvarno!
362
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Ne može biti stvarno.
363
00:33:51,029 --> 00:33:52,655
-Ne, Jade…
-Čekaj.
364
00:33:54,365 --> 00:33:59,078
-Ja idem.
-„Dan je 18. rujna, prošlo je 12 sati,
365
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
tijelo pokazuje laganu reakciju na virus.
366
00:34:01,873 --> 00:34:05,084
Prošla su 24 sata,
količina virusa je porasla.
367
00:34:05,168 --> 00:34:08,755
Nema proširenih zjenica,
subjekt je povučen…
368
00:34:08,838 --> 00:34:10,256
abnormalan.”
369
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Govori o meni.
370
00:34:16,888 --> 00:34:20,141
„Čini se da virus
ne nadvladava njezine stanice.
371
00:34:21,184 --> 00:34:24,687
Ali pogoršanje je očekivano.
372
00:34:24,771 --> 00:34:27,523
U standardnih 72 sata.
373
00:34:27,607 --> 00:34:29,776
Ako se pretvori, morat će…”
374
00:34:30,485 --> 00:34:31,694
Što?
375
00:34:36,991 --> 00:34:39,410
„Morat će ju se obuzdati.”
376
00:34:54,550 --> 00:34:56,427
U pravu si. Idemo.
377
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
-Ne, što radiš?
-Uzimam…
378
00:35:06,479 --> 00:35:07,814
Ovo je dokaz.
379
00:35:10,525 --> 00:35:13,402
Mrežna veza nepropisno prekinuta.
380
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
-Pokreće se paljenje.
-Sranje.
381
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Trideset sekundi.
382
00:35:19,283 --> 00:35:20,368
Dvadeset i pet sekundi.
383
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Idi!
384
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
Dvadeset sekundi.
385
00:35:26,541 --> 00:35:27,542
Petnaest sekundi.
386
00:35:27,625 --> 00:35:29,752
-Ne, zaključano je!
-Neće se otvoriti!
387
00:35:29,836 --> 00:35:31,295
Deset sekundi.
388
00:35:31,379 --> 00:35:36,425
Devet, osam, sedam, šest, pet,
389
00:35:36,509 --> 00:35:39,971
četiri, tri, dva, jedan.
390
00:35:40,054 --> 00:35:41,639
Paljenje aktivirano.
391
00:36:00,575 --> 00:36:02,201
O, Bože!
392
00:37:03,262 --> 00:37:05,765
Što radite ovdje?
393
00:37:05,848 --> 00:37:08,017
Kako ste uopće došle ovamo?
394
00:37:08,100 --> 00:37:10,728
Misliš, kako smo našle tvoj tajni labos?
395
00:37:10,811 --> 00:37:12,313
Znate čime se bavim.
396
00:37:12,396 --> 00:37:17,485
Baviš se nekom curom
s ogromnim okom na leđima?
397
00:37:21,739 --> 00:37:25,034
-To nisam bio ja.
-Zvučalo je kao da si ti.
398
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
-Jade, govorim ti istinu.
-Zašto bismo ti vjerovale?
399
00:37:28,204 --> 00:37:31,499
-Jer sam vaš otac.
-Jesi li?
400
00:37:31,582 --> 00:37:33,793
Gdje smo se rodile? U kojoj bolnici?
401
00:37:33,876 --> 00:37:35,920
Kako su se zvale naše donatorice?
402
00:37:36,003 --> 00:37:41,926
U San Franciscu u bolnici UCSF.
Tara Sutton i Alex Shaum.
403
00:37:42,969 --> 00:37:44,011
Nemoj.
404
00:37:46,347 --> 00:37:48,015
Pronašla sam e-mail.
405
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
Usrane tragove i torbu.
406
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
Zašto držiš našu krv u hladnjaku?
407
00:38:02,697 --> 00:38:03,656
Billie.
408
00:38:03,739 --> 00:38:05,491
Što nije u redu sa mnom?
409
00:38:05,574 --> 00:38:07,368
Možemo gore razgovarati o tome.
410
00:38:07,451 --> 00:38:08,995
Jebi se.
411
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
-Jade.
-Stani.
412
00:38:12,748 --> 00:38:14,333
Rekla sam ti da staneš!
413
00:38:16,168 --> 00:38:17,253
Ne.
414
00:38:20,548 --> 00:38:22,925
Neću se ovako igrati.
415
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Ja sam tvoj jebeni otac
i jebeno ćeš me poslušati!
416
00:39:04,425 --> 00:39:06,302
Ta stolica…
417
00:39:06,385 --> 00:39:08,012
bila je za mene, zar ne?
418
00:39:14,727 --> 00:39:18,731
Pas koji te ugrizao… bio je bolestan.
419
00:39:18,814 --> 00:39:21,817
Umbrella je testirala lijek Joy. Bio je…
420
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Nije važno. Gle…
421
00:39:24,904 --> 00:39:28,491
U visokim dozama, zarazi tijelo
nečime što se zove T-virus.
422
00:39:28,574 --> 00:39:32,244
To je nešto poput COVID-a?
423
00:39:33,079 --> 00:39:36,374
Promijeni ti stanice
i preuzme tvoje tijelo.
424
00:39:36,457 --> 00:39:37,625
Može te učiniti…
425
00:39:40,461 --> 00:39:41,879
neljudskim.
426
00:39:54,600 --> 00:39:57,311
Ona djevojka na videu. Je li ona to imala?
427
00:39:57,395 --> 00:39:58,646
Ali ti nisi…
428
00:39:59,438 --> 00:40:01,273
Pobijedila si virus.
429
00:40:01,357 --> 00:40:04,360
Ne znam kako, ali… Mislim, pogledaj se.
430
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
-Nisi se promijenila.
-Pa što?
431
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
To je nestalo?
432
00:40:09,615 --> 00:40:12,118
-Ta stvar?
-Ne znam.
433
00:40:12,993 --> 00:40:15,121
-Mogao bih obaviti testove.
-Bez testova.
434
00:40:17,706 --> 00:40:20,209
Billie, sjeti se što smo radili.
435
00:40:20,292 --> 00:40:22,461
Diši i ruke stavi na glavu.
436
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
Tako je.
437
00:40:29,093 --> 00:40:30,261
Billie.
438
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
Snažna si.
439
00:40:36,725 --> 00:40:38,227
Što to znači?
440
00:40:38,310 --> 00:40:42,273
To znači… da sam vas učinio snažnima.
441
00:40:47,361 --> 00:40:51,407
U embriju, postoje načini da… pomogneš.
442
00:40:51,490 --> 00:40:54,743
Odabereš određene osobine,
urediš DNK da daš djetetu…
443
00:40:55,661 --> 00:40:56,745
prednosti.
444
00:40:56,829 --> 00:40:59,790
Sjećate se kad smo živjeli
kod St. Patricka?
445
00:40:59,874 --> 00:41:02,751
Našao sam te vani
kako govoriš španjolski s časnim sestrama,
446
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
a imala si četiri godine.
447
00:41:04,795 --> 00:41:06,881
Oduvijek si bila izvanredna.
448
00:41:06,964 --> 00:41:09,008
A tvoje tijelo,
kako se obranilo od virusa.
449
00:41:09,091 --> 00:41:10,718
Nikad nisam vidio takvo što.
450
00:41:12,678 --> 00:41:13,846
Znači, što?
451
00:41:14,889 --> 00:41:17,057
Mi smo tvoji znanstveni eksperimenti?
452
00:41:18,100 --> 00:41:21,437
Vi ste moje kćeri. Ja sam vaš otac.
453
00:41:21,520 --> 00:41:24,106
Zašto nam onda vadiš krv?
454
00:41:29,653 --> 00:41:35,451
Umbrella… vas mi je omogućila.
Žele da vas nadgledam.
455
00:41:37,453 --> 00:41:39,330
Znači, mi smo njihovi eksperimenti.
456
00:41:41,874 --> 00:41:44,793
Znate li čovjeka po imenu Angel Rubio?
457
00:41:48,130 --> 00:41:51,884
Trenutno ga Umbrella
drži vezanog i pretučenog.
458
00:41:51,967 --> 00:41:55,179
Bio sam ondje. Rekao je da vas poznaje.
459
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
Jeste li ga vidjele
ili razgovarale s njim?
460
00:41:59,808 --> 00:42:01,685
Pa, ne znate što će Umbrella učiniti ako…
461
00:42:01,769 --> 00:42:04,813
Prestani kriviti njih!
462
00:42:04,897 --> 00:42:09,443
Ti si kriv. Ti si ovo učinio!
463
00:42:12,738 --> 00:42:16,492
U pravu si, ali ipak moram znati.
464
00:42:24,166 --> 00:42:28,212
Nismo mu ništa rekle,
ali on zna da sam ja ugrizena.
465
00:42:32,424 --> 00:42:35,135
Morate me pustiti.
Gle, ovo je moja krivica.
466
00:42:35,219 --> 00:42:37,721
Ako tvrtka otkrije da si bila zaražena?
467
00:42:37,805 --> 00:42:40,057
Neće stati dok te ne uhvate.
468
00:42:40,140 --> 00:42:41,892
Vidjele ste što su radili curi na videu.
469
00:42:41,976 --> 00:42:43,269
Što si joj ti radio.
470
00:42:45,646 --> 00:42:48,315
Zbog mene si još uvijek živa.
471
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
U torbi je sve da budete sigurne.
472
00:42:51,277 --> 00:42:53,320
Angel im još nije ništa rekao, ali hoće.
473
00:42:53,404 --> 00:42:56,532
-Moram do njega.
-Zašto?
474
00:42:57,866 --> 00:42:59,660
Da vas zaštitim.
475
00:43:11,213 --> 00:43:14,592
-To je sranje.
-Znam da me mrziš…
476
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
Ali sada…
477
00:43:18,971 --> 00:43:21,432
samo vas ja mogu spasiti.
478
00:43:25,227 --> 00:43:27,479
Zato mi dopustite da vas spasim.
479
00:43:47,249 --> 00:43:48,500
Nećeš mu nauditi, zar ne?
480
00:43:51,003 --> 00:43:52,254
Čuvajte se.
481
00:44:33,712 --> 00:44:35,172
Bok, seko.
482
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Ne.
483
00:45:17,005 --> 00:45:18,340
PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI
RESIDENT EVIL
484
00:47:39,231 --> 00:47:42,150
Prijevod titlova: Mia Gašparović