1 00:00:06,089 --> 00:00:09,426 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,144 ‫"تيخوانا، المكسيك"‬ 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,364 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,116 ‫هل وجدت عملًا؟‬ 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 ‫تأخرنا في تسديد الإيجار.‬ 6 00:00:37,245 --> 00:00:38,621 ‫سأتدبّر الأمر.‬ 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,790 ‫كيف؟ من خلال عملك؟‬ 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 ‫لديّ عمل.‬ 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,468 ‫عشت هنا طوال حياتي.‬ 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 ‫شهدت كيف جاءت الشركات إلى هنا…‬ 11 00:00:55,263 --> 00:00:58,641 ‫وبنت مصانعها وكأننا غير موجودين.‬ 12 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 ‫قالوا إنهم بهذا يمنحوننا فرص عمل، لكن…‬ 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 ‫عندما ساءت الأمور…‬ 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 ‫عندما تعرّض العاملون لديهم للأذى…‬ 15 00:01:09,652 --> 00:01:11,738 ‫لاذ مخلّصونا بالفرار.‬ 16 00:01:13,448 --> 00:01:14,699 ‫إنهم لا يهتمون لأمرنا.‬ 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,327 ‫إلا إن فعلنا شيئًا حيال ذلك.‬ 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,705 ‫صحيح؟‬ 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 ‫أخبريني عن زوجك.‬ 20 00:01:31,591 --> 00:01:32,801 ‫كيف كان؟‬ 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 ‫كان مرحًا.‬ 22 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 ‫كان يحبّ البيسبول.‬ 23 00:01:43,812 --> 00:01:45,188 ‫كما كان يحبّ عمله.‬ 24 00:01:49,484 --> 00:01:50,860 ‫هل حدث الأمر…‬ 25 00:01:53,488 --> 00:01:54,614 ‫هناك؟‬ 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 ‫كان…‬ 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 ‫يُجري اختبارًا.‬ 28 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 ‫باب القفص تُرك مفتوحًا…‬ 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 ‫لذا عضّه الجرذ.‬ 30 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 ‫لم يخبرني.‬ 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 ‫حدث الأمر بسرعة.‬ 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,301 ‫قد تحدثت…‬ 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,637 ‫عن طفح جلدي.‬ 34 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 ‫هل كانت لديه أعراض أخرى؟‬ 35 00:02:21,599 --> 00:02:22,809 ‫أجل.‬ 36 00:02:24,477 --> 00:02:26,646 ‫كان يتذمر بشأن الأضواء الساطعة…‬ 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,524 ‫والأصوات العالية.‬ 38 00:02:29,607 --> 00:02:31,109 ‫حتى إنه كان منزعجًا من الطفل.‬ 39 00:02:32,068 --> 00:02:33,194 ‫ثم…‬ 40 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 ‫أصبح غاضبًا طوال الوقت.‬ 41 00:02:39,075 --> 00:02:40,577 ‫أصبح عدوانيًا جدًا.‬ 42 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 ‫هل عانى من هذه الأعراض…‬ 43 00:02:46,124 --> 00:02:47,500 ‫لمدة ثلاثة أيام؟‬ 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,177 ‫سمعت أنه قتل أشخاصًا.‬ 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,518 ‫أنت لا تصدّقني، أليس كذلك؟‬ 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,566 ‫بالطبع أُصدّقك.‬ 47 00:03:25,747 --> 00:03:27,248 ‫وجدت هذه.‬ 48 00:03:27,332 --> 00:03:28,917 ‫بين أغراضه.‬ 49 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 ‫يجب أن يعرف الناس الحقيقة.‬ 50 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 ‫أن الشركة…‬ 51 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 ‫كانت تكذب.‬ 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 ‫"أمبريلا"…‬ 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,181 ‫كاذبة.‬ 54 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 ‫"حادثة مدينة (راكون)"‬ 55 00:03:51,773 --> 00:03:54,817 ‫"…جهود يائسة لإيقاف أيّ تفشّ جديد…"‬ 56 00:04:18,466 --> 00:04:22,178 ‫"كاليه، فرنسا"‬ 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,037 ‫مهرطقون.‬ 58 00:04:53,626 --> 00:04:57,380 ‫أخبرتني محبة القطط‬ ‫بأنك كنت تعملين في الجامعة.‬ 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 ‫تعلمين أنهم على القائمة السوداء، صحيح؟‬ 60 00:05:00,800 --> 00:05:03,511 ‫سمعت أن لديهم نسخة عن كل شيء كان‬ ‫قبل الكارثة.‬ 61 00:05:04,345 --> 00:05:05,722 ‫كتب وموسيقى…‬ 62 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 ‫"سبونج بوب".‬ 63 00:05:08,099 --> 00:05:10,393 ‫أحبّ "سبونج بوب" كثيرًا.‬ 64 00:05:10,476 --> 00:05:12,895 ‫صديقه المفضّل هو نجمة بحر.‬ 65 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 ‫هل أنت جادّ؟‬ 66 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 ‫استرخي.‬ 67 00:05:19,902 --> 00:05:21,279 ‫لديّ رقاقة في ذراعي.‬ 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 ‫عناصر "أمبريلا" في طريقهم إلى هنا.‬ 69 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‫الاختبار 328.‬ 70 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 ‫"تحليل"‬ 71 00:05:32,707 --> 00:05:34,042 ‫تحليل العيّنة.‬ 72 00:05:39,172 --> 00:05:40,590 ‫"التحليل اكتمل"‬ 73 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 ‫"الاختبار 3، 20، 8، فشل المضاد الفيروسي"‬ 74 00:05:51,893 --> 00:05:52,977 ‫اذهبوا.‬ 75 00:05:54,812 --> 00:05:56,022 ‫اخرجوا.‬ 76 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 ‫"فشل المضاد الفيروسي"‬ 77 00:06:31,140 --> 00:06:32,433 ‫"آسف، آمل أنك بخير،‬ ‫عليك المجيء إلى الحفلة"‬ 78 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 ‫من؟ "سايمون"؟‬ 79 00:06:37,647 --> 00:06:38,773 ‫أيّ نوع من الحفلات؟‬ 80 00:06:39,607 --> 00:06:42,693 ‫النوع المليء بيافعين أغبياء‬ ‫يقومون بأفعال غبية.‬ 81 00:06:45,071 --> 00:06:45,988 ‫كم الساعة؟‬ 82 00:06:46,072 --> 00:06:47,073 ‫بعد دقيقة من سؤالك السابق.‬ 83 00:06:47,156 --> 00:06:48,741 ‫- "جايد"…‬ ‫- اسمعي، ذلك الرجل مخبول.‬ 84 00:06:48,825 --> 00:06:51,619 ‫- كم بقي من الوقت؟‬ ‫- ثلاث ساعات و22 دقيقة.‬ 85 00:07:11,889 --> 00:07:13,057 ‫أظن أن علينا إخبار والدنا.‬ 86 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 ‫- لا شيء سيحدث.‬ ‫- تستمرين في قول ذلك،‬ 87 00:07:15,560 --> 00:07:16,894 ‫لكنك لا تعلمين…‬ 88 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 ‫حرارتي مرتفعة.‬ 89 00:07:22,775 --> 00:07:23,818 ‫أنت مذعورة.‬ 90 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 ‫- تنفّسي فحسب.‬ ‫- الأمر أنك…‬ 91 00:07:29,449 --> 00:07:30,658 ‫لا تفهمين ما يحدث.‬ 92 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 ‫أريد الذهاب إلى تلك الحفلة.‬ 93 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 ‫- لا، لا يمكنك يا "بيلي".‬ ‫- قال أبي إن هذا ليس حجرًا صحيًا.‬ 94 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‫إذًا، إن كنت…‬ 95 00:07:46,507 --> 00:07:50,052 ‫سأموت، فلن أستمرّ في الجلوس هنا…‬ 96 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 ‫بانتظار موتي، وإن حدث ومتّ…‬ 97 00:07:54,932 --> 00:07:56,559 ‫فتبًا للجلوس.‬ 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 ‫أليس كذلك؟‬ 99 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 ‫أين نحن؟‬ 100 00:08:23,336 --> 00:08:24,462 ‫لديّ فكرة.‬ 101 00:08:24,545 --> 00:08:27,215 ‫"انتباه"‬ 102 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 ‫أترى ذاك؟‬ 103 00:08:37,141 --> 00:08:42,605 ‫إنه مكان مُغلق له مخارج محدودة،‬ ‫بداخله يتم احتجاز ما يقارب الـ300 مصابين.‬ 104 00:08:45,775 --> 00:08:47,735 ‫هذا المكان أشبه بفرامة لحم.‬ 105 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 ‫تحركوا.‬ 106 00:09:41,497 --> 00:09:43,332 ‫"أمبريلا".‬ 107 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 ‫لا أعمل مع "أمبريلا".‬ 108 00:09:45,376 --> 00:09:46,252 ‫أنا أعمل معهم.‬ 109 00:09:46,335 --> 00:09:49,714 ‫لذا أرى أن التصرف الأذكى هو تركنا نرحل.‬ 110 00:09:49,797 --> 00:09:54,260 ‫قبل أن يُحيل زعيمي عالمكم إلى جحيم حقيقي.‬ 111 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 ‫"جحيم حقيقي".‬ 112 00:09:56,846 --> 00:09:58,055 ‫يعجبني هذا.‬ 113 00:09:58,764 --> 00:10:02,393 ‫هذا هو عالمنا، أليس كذلك؟ جحيم حقيقي.‬ 114 00:10:05,563 --> 00:10:07,398 ‫آخر عنصر "أمبريلا" جاء إلى هنا.‬ 115 00:10:08,065 --> 00:10:10,943 ‫أعدته إلى منزله وهو يحمل خصيتيه بيده.‬ 116 00:10:11,694 --> 00:10:12,862 ‫رائع.‬ 117 00:10:12,945 --> 00:10:16,115 ‫أعني، في حالتي سيتطلب الأمر كلتا يديّ.‬ 118 00:10:16,198 --> 00:10:17,825 ‫لكن لا داع، لقد فهمت الأمر.‬ 119 00:10:17,908 --> 00:10:19,160 ‫أنت مخيف حقًا.‬ 120 00:10:19,910 --> 00:10:21,162 ‫ما الذي تريده إذًا؟‬ 121 00:10:21,996 --> 00:10:25,124 ‫المال؟ التكنولوجيا؟ الميثامفيتامين؟‬ 122 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 ‫إنه الميثامفيتامين، صحيح؟‬ 123 00:10:29,545 --> 00:10:30,880 ‫أتظن أنك تستطيع رشوتنا؟‬ 124 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 ‫مقابل السعر المناسب.‬ 125 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 ‫نتحول جميعًا إلى بائعات هوى.‬ 126 00:10:34,342 --> 00:10:37,762 ‫وبائع الهوى دائم الركوع.‬ 127 00:10:40,765 --> 00:10:43,142 ‫مهلًا، أنا لا أعمل مع هذا الوغد.‬ 128 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 ‫لكنك كنت مع هذا الوغد.‬ 129 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 ‫إنه يحاول أخذي إلى "أمبريلا".‬ 130 00:10:52,818 --> 00:10:53,653 ‫لماذا؟‬ 131 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 ‫الفيروس.‬ 132 00:10:54,987 --> 00:10:57,281 ‫أحاول فهمه، لإيقافه.‬ 133 00:10:57,365 --> 00:11:00,743 ‫- لا يمكن إيقافه.‬ ‫- قم باحتوائه إذًا.‬ 134 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 ‫أحاول مساعدة الناس.‬ 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,622 ‫الوباء هو ابتلاء من الرب.‬ 136 00:11:05,539 --> 00:11:08,292 ‫من أنت لتشككي في مشيئة الرب؟‬ 137 00:11:08,376 --> 00:11:09,669 ‫عذرًا، هل…‬ 138 00:11:09,752 --> 00:11:11,170 ‫أتظن أن هذا من فعل الرب؟‬ 139 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 ‫إذًا ما هؤلاء بحق الجحيم؟‬ 140 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 ‫أعجوبته…‬ 141 00:11:22,973 --> 00:11:25,267 ‫ليتم تسخيرهم من خلال المختار.‬ 142 00:11:32,858 --> 00:11:34,193 ‫المختار؟‬ 143 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 ‫مات المليارات من البشر.‬ 144 00:11:36,153 --> 00:11:39,281 ‫للتخلص من الدودة في التفاحة،‬ ‫تحتاجين إلى سكين.‬ 145 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 ‫لقد ماتوا من أجل عالم أفضل.‬ 146 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 ‫تبًا لك!‬ 147 00:11:57,550 --> 00:11:58,467 ‫زرعات لتكبير المؤخرة.‬ 148 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 ‫عليك التحدث إليه، كان يحدق بك طوال الليل.‬ 149 00:12:03,305 --> 00:12:04,640 ‫أثداء مزيفة.‬ 150 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 ‫وأثداء كبيرة.‬ 151 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 ‫أترين ذاك الشاب هناك‬ ‫الذي يرتدي قميصًا أحمر؟‬ 152 00:12:12,064 --> 00:12:13,023 ‫تلك وصلات شعر.‬ 153 00:12:13,816 --> 00:12:14,734 ‫كما أقول لك.‬ 154 00:12:14,817 --> 00:12:16,819 ‫البوتوكس.‬ 155 00:12:16,902 --> 00:12:20,030 ‫وذاك يتناول المنشطات.‬ 156 00:12:20,114 --> 00:12:21,490 ‫منشطات قوية.‬ 157 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 ‫لا يمكن أن يكون أحد بهذه اللياقة.‬ 158 00:12:24,994 --> 00:12:27,913 ‫وتلك أكثرت من العلاقات الحميمة.‬ 159 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 ‫هذا ليس يحدث.‬ 160 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 ‫لكنه على الأغلب يحدث في "لوس أنجلوس".‬ 161 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 ‫غالبًا.‬ 162 00:12:38,632 --> 00:12:39,633 ‫أتعلمين…‬ 163 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 ‫إن فقدت صوابي، فأريدك أن تبتعدي عني.‬ 164 00:12:43,220 --> 00:12:44,221 ‫لا.‬ 165 00:12:45,347 --> 00:12:47,808 ‫- سنبقى معًا دائمًا.‬ ‫- جديًا.‬ 166 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 ‫عديني.‬ 167 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 ‫- "بيلي".‬ ‫- عديني.‬ 168 00:12:54,648 --> 00:12:55,733 ‫حسنًا.‬ 169 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 ‫حسنًا.‬ 170 00:13:00,863 --> 00:13:01,739 ‫لكن…‬ 171 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 172 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 ‫ابتعد عني.‬ 173 00:13:29,058 --> 00:13:32,937 ‫الجزء المفضّل لديّ، هو حين لكمته في وجهه.‬ 174 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 ‫تبًا،‬ ‫انظري إلى هؤلاء العقائديين المخبولين.‬ 175 00:13:42,655 --> 00:13:45,533 ‫- انظر إلى نفسك.‬ ‫- أعرف أنك…‬ 176 00:13:46,242 --> 00:13:47,159 ‫تعانين مما يثقل كاهلك.‬ 177 00:13:47,243 --> 00:13:50,704 ‫لكن بين "أمبريلا" وعالم الصلب والمسوخ،‬ 178 00:13:50,788 --> 00:13:51,997 ‫لا داعي للمقارنة.‬ 179 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 ‫فعلت "أمبريلا" ما هو أسوأ، وأنت تعرف ذلك.‬ 180 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 ‫أجل، لكن ليس بي.‬ 181 00:13:55,584 --> 00:13:57,711 ‫إذًا ماذا؟ تبًا للآخرين؟‬ 182 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 ‫هل لديك أطفال؟‬ 183 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 ‫لأنه لديّ.‬ 184 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 ‫"تشارلي" و"كاردي".‬ 185 00:14:16,188 --> 00:14:18,691 ‫إنهما…حياتي.‬ 186 00:14:21,944 --> 00:14:24,321 ‫تعتني "أمبريلا" بي، لأعتني…‬ 187 00:14:25,155 --> 00:14:26,198 ‫بهما.‬ 188 00:14:34,331 --> 00:14:35,749 ‫هل أنت جادّ؟‬ 189 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‫يا لك من وغد.‬ 190 00:14:39,295 --> 00:14:41,130 ‫رائع، رائع حقًا.‬ 191 00:14:41,213 --> 00:14:43,841 ‫أنت تكرهين الكلاب إذًا؟ هذا رائع.‬ 192 00:14:43,924 --> 00:14:48,053 ‫أظن أنكم جميعًا يا ذرية آل "ويسكر"‬ ‫لديكم مشاكل غضب، لأن أختك…‬ 193 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 ‫مضطربة لعينة.‬ 194 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 ‫أختي ميتة.‬ 195 00:15:01,108 --> 00:15:02,610 ‫ماتت عندما كنت في الـ14.‬ 196 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 ‫مرحبًا.‬ 197 00:15:26,050 --> 00:15:27,343 ‫- موقع مذهل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 198 00:15:28,177 --> 00:15:30,387 ‫"مرحبًا، موقع مذهل."‬ 199 00:15:33,057 --> 00:15:34,141 ‫كيف الحال؟‬ 200 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 201 00:15:51,617 --> 00:15:52,493 ‫مرحبًا.‬ 202 00:15:55,204 --> 00:15:56,080 ‫"بيلي".‬ 203 00:15:56,872 --> 00:15:59,458 ‫اسمعي، أعتذر حقًا بشأن البارحة.‬ 204 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 ‫لا، ما حدث لم يكن ذنبك.‬ 205 00:16:03,837 --> 00:16:05,005 ‫أنا أفقد صوابي.‬ 206 00:16:06,507 --> 00:16:07,383 ‫جيد.‬ 207 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 ‫أجل.‬ 208 00:16:08,759 --> 00:16:10,052 ‫أنا آسف.‬ 209 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 ‫أيمكنني استعارة لوحك؟‬ 210 00:16:12,471 --> 00:16:13,681 ‫- بالطبع.‬ ‫- ماذا؟‬ 211 00:16:15,432 --> 00:16:16,433 ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 212 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 ‫شاهدي.‬ 213 00:16:23,273 --> 00:16:25,275 ‫حسنًا، تبدو بخير.‬ 214 00:16:32,157 --> 00:16:33,033 ‫آسفة.‬ 215 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 ‫ماذا تفعلين؟‬ 216 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 ‫سأقفز.‬ 217 00:16:37,997 --> 00:16:39,164 ‫كيف تتكيف…‬ 218 00:16:40,249 --> 00:16:42,126 ‫مع العيش في هذه البلدة؟‬ 219 00:16:42,209 --> 00:16:43,836 ‫أتقرّب من كل الفتيات الجديدات.‬ 220 00:16:43,919 --> 00:16:44,878 ‫حقًا؟‬ 221 00:16:45,963 --> 00:16:46,839 ‫لا…‬ 222 00:16:47,965 --> 00:16:51,135 ‫تعمل أمي مع شركة "أمبريلا" منذ قبل ولادتي.‬ 223 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 ‫لذا، تنقلنا كثيرًا، وهذا أمر سيئ.‬ 224 00:16:56,557 --> 00:16:57,850 ‫لست أدري…‬ 225 00:16:58,517 --> 00:16:59,893 ‫لكنك تجدين طريقة لإنجاح الأمر.‬ 226 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 ‫أنت لديك أختك، وأنا لديّ ذويّ.‬ 227 00:17:03,397 --> 00:17:04,398 ‫- افعليها.‬ ‫- هيا.‬ 228 00:17:04,481 --> 00:17:06,734 ‫- افعليها.‬ ‫- وهذا ما يهمّ، أليس كذلك؟‬ 229 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 ‫العائلة.‬ 230 00:17:11,238 --> 00:17:12,239 ‫أجل.‬ 231 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‫يمكنك فعلها.‬ 232 00:17:39,600 --> 00:17:40,809 ‫"جايد".‬ 233 00:17:42,311 --> 00:17:43,395 ‫"جايد".‬ 234 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 ‫"حافلة بيع الكعك المكوّب،‬ ‫مختصون بالكعك النباتي"‬ 235 00:18:10,214 --> 00:18:13,884 ‫"مدينة (راكون) الجديدة"‬ 236 00:18:13,967 --> 00:18:19,932 ‫"متابعة"‬ 237 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‫هذه فكرتك لقضاء ليلة غرامية؟‬ 238 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 ‫- جدي السلام.‬ ‫- "جدي السلام".‬ 239 00:18:46,250 --> 00:18:47,626 ‫- أنا أكرهك.‬ ‫- أعلم.‬ 240 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 ‫أمهليني ثانيتين فقط.‬ 241 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 ‫لا بأس.‬ 242 00:18:57,386 --> 00:18:58,512 ‫عملك مهم.‬ 243 00:19:08,230 --> 00:19:09,148 ‫ماذا؟‬ 244 00:19:09,857 --> 00:19:11,233 ‫لدينا خرق في الشبكة.‬ 245 00:19:11,316 --> 00:19:13,652 ‫لكن كاميرات المراقبة رصدت أحدهم.‬ 246 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 ‫أتعرفينه؟‬ 247 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 ‫أعرفه.‬ 248 00:20:16,757 --> 00:20:17,799 ‫"بيلي"؟‬ 249 00:20:31,730 --> 00:20:33,190 ‫"النشاط الأحدث"‬ 250 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 ‫"الباب الأمامي، اليوم، 5:50 مساءً"‬ 251 00:20:42,824 --> 00:20:48,247 ‫"(آلبرت)، أين أنتما؟"‬ 252 00:20:48,330 --> 00:20:51,458 ‫"(جايد)، أين أنتما؟"‬ 253 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 ‫هل تُحتضر؟‬ 254 00:21:10,102 --> 00:21:13,313 ‫لا، اخترقتني الرصاصة، إنها تؤلم بشدة.‬ 255 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 ‫- شكرًا لأنك قلقة عليّ.‬ ‫- بل أتمنى موتك.‬ 256 00:21:18,360 --> 00:21:19,736 ‫كنت آمل.‬ 257 00:21:19,820 --> 00:21:21,196 ‫إلام تنظرين؟‬ 258 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 ‫المصابون من السلالة صفر، يعملون.‬ 259 00:21:25,617 --> 00:21:27,995 ‫عملهم منسق، هذا غير ممكن الحدوث.‬ 260 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 ‫لعلّ الأخوية قامت بتدريبهم.‬ 261 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 ‫باستخدام المكافآت.‬ 262 00:21:32,541 --> 00:21:34,126 ‫المصابون من السلالة صفر ليسوا كلابًا.‬ 263 00:21:34,960 --> 00:21:37,212 ‫وظائف أدمغتهم محدودة، ومع الفيروس،‬ 264 00:21:37,296 --> 00:21:38,839 ‫- يصبحون…‬ ‫- بحاجة إلى الأكل والتكاثر وحسب.‬ 265 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 ‫بالضبط.‬ 266 00:22:05,449 --> 00:22:07,492 ‫لا.‬ 267 00:22:08,618 --> 00:22:11,121 ‫- أرجوك، لا.‬ ‫- هذا لا يُبشر بالخير أبدًا.‬ 268 00:22:12,414 --> 00:22:15,959 ‫لا، أرجوك.‬ 269 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 ‫لا، أفلتني…‬ 270 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 ‫تبًا.‬ 271 00:24:30,844 --> 00:24:32,053 ‫أظن أنها تتحكم بهم.‬ 272 00:24:32,929 --> 00:24:35,390 ‫- إذًا؟‬ ‫- "إذًا"؟ هذا تنظيم.‬ 273 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 ‫إنه وظيفة دماغية أعقد، إن الفيروس يتطور.‬ 274 00:24:39,895 --> 00:24:41,897 ‫- كنت أعلم.‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 275 00:24:41,980 --> 00:24:45,567 ‫أما بالنسبة إليّ، فأنا لا أبحث عن طريقة‬ ‫لتلتهمني تلك الشمطاء الشريرة.‬ 276 00:24:48,028 --> 00:24:48,862 ‫حان وقت المغادرة.‬ 277 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 ‫حقيقة مضحكة.‬ 278 00:24:51,239 --> 00:24:54,242 ‫هؤلاء العقائديون المسوخ،‬ ‫يتغاضون عن صيانة معداتهم.‬ 279 00:24:55,911 --> 00:24:56,828 ‫يمكنك تسميتي…‬ 280 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 ‫"سيد فتح الأقفال".‬ 281 00:25:00,916 --> 00:25:04,252 ‫هذا أسهل سجن أهرب منه يومًا.‬ 282 00:25:05,795 --> 00:25:07,255 ‫هل كنت في السجن؟‬ 283 00:25:07,339 --> 00:25:08,548 ‫ما الذي اقترفته؟‬ 284 00:25:13,178 --> 00:25:14,304 ‫ما الذي لم أقترفه؟‬ 285 00:25:29,277 --> 00:25:30,362 ‫هل من مساعدة؟‬ 286 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 ‫اسمعي، إن خرجنا من هنا، فسأطلق سراحك.‬ 287 00:25:39,287 --> 00:25:40,705 ‫وسأخبر الجميع بأنك…‬ 288 00:25:41,456 --> 00:25:43,083 ‫أيًّا يكن، ميتة.‬ 289 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 ‫- ولم عليّ تصديقك؟‬ ‫- أصغي إليّ، أنا مصاب.‬ 290 00:25:45,961 --> 00:25:48,004 ‫كدت أُقتل على يد وحوش الأدمغة،‬ 291 00:25:48,088 --> 00:25:50,173 ‫وأُشبعت ضربًا على يد‬ 292 00:25:50,257 --> 00:25:52,008 ‫مجموعة من محبي موسيقى الديث ميتال.‬ 293 00:25:53,218 --> 00:25:56,388 ‫أريد العودة إلى المنزل،‬ ‫ورؤية كلبيّ فحسب، اتفقنا؟‬ 294 00:26:02,978 --> 00:26:04,104 ‫تحرك.‬ 295 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‫المزيد.‬ 296 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 ‫لن تصلي إليه من هذه الزاوية.‬ 297 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 ‫لعلّه بحاجة إلى بعض الترطيب.‬ 298 00:26:21,538 --> 00:26:23,373 ‫هذا ما قد يقوله الكاهن لفتى الجوقة.‬ 299 00:26:24,040 --> 00:26:25,041 ‫كنت أمزح.‬ 300 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 ‫لكن الكاهن لم يكن.‬ 301 00:26:27,210 --> 00:26:28,503 ‫ما الذي تفعلانه؟‬ 302 00:26:28,587 --> 00:26:30,130 ‫أسرع.‬ 303 00:26:31,298 --> 00:26:32,173 ‫أوقفوهما.‬ 304 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 ‫حسنًا.‬ 305 00:26:45,562 --> 00:26:46,730 ‫المفاتيح.‬ 306 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 ‫خذي، أمسكي هذا.‬ 307 00:26:53,320 --> 00:26:54,154 ‫هيا.‬ 308 00:26:57,782 --> 00:26:58,783 ‫سحقًا.‬ 309 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 ‫إصابة موفقة.‬ 310 00:27:08,460 --> 00:27:09,419 ‫شكرًا لك.‬ 311 00:27:20,513 --> 00:27:21,514 ‫استعدي.‬ 312 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 ‫تحرك.‬ 313 00:27:31,524 --> 00:27:32,776 ‫أحتاج إلى سلاح.‬ 314 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 ‫فلتجلبي لنفسك واحدًا.‬ 315 00:27:39,949 --> 00:27:41,326 ‫لا مخرج أمامنا.‬ 316 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 ‫"نوتنت إيغيليونغ"‬ 317 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 ‫"نوت إنت إيغ إيلونغ"؟‬ 318 00:27:54,589 --> 00:27:57,050 ‫الكلمة الألمانية الوحيدة التي أعرفها‬ ‫هي "إيديلفايس".‬ 319 00:27:58,385 --> 00:27:59,511 ‫من فيلم "صوت الموسيقى".‬ 320 00:27:59,594 --> 00:28:00,762 ‫افعل شيئًا!‬ 321 00:28:27,288 --> 00:28:28,164 ‫"جايد"!‬ 322 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 ‫قفي خلفي.‬ 323 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 ‫هل رأيت ذلك يا "جايد"؟‬ 324 00:29:48,495 --> 00:29:49,913 ‫"جايد"؟ مرحبًا.‬ 325 00:29:59,005 --> 00:30:01,174 ‫إنها حفلة الحيّ يا أصدقاء.‬ 326 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 ‫نحن نحبّ كل واحد منكم.‬ 327 00:30:03,343 --> 00:30:07,180 ‫شكرًا لقدومكم ودعمكم‬ ‫للموسيقى والفنانين المحليين.‬ 328 00:30:16,481 --> 00:30:17,607 ‫"بيلي"؟‬ 329 00:30:24,697 --> 00:30:25,865 ‫استرخي بحقك.‬ 330 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 ‫تبًا، ظننت أنك…‬ 331 00:30:29,035 --> 00:30:30,161 ‫ميتة؟‬ 332 00:30:33,456 --> 00:30:34,916 ‫وكأن موتي قد يهمك.‬ 333 00:30:39,045 --> 00:30:40,547 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 334 00:30:42,549 --> 00:30:44,801 ‫كل ما يهمك هو التسكع مع "سايمون".‬ 335 00:30:46,052 --> 00:30:48,054 ‫هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟‬ 336 00:30:50,139 --> 00:30:51,182 ‫اسمعي…‬ 337 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 ‫أنا…‬ 338 00:30:54,435 --> 00:30:55,311 ‫لا يهمّ.‬ 339 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 ‫مريضة.‬ 340 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 ‫- وفي هذا الوقت، أنت تلاطفين شابًا.‬ ‫- هذا…‬ 341 00:31:03,319 --> 00:31:05,196 ‫- لا.‬ ‫- قد أكون أُحتضر،‬ 342 00:31:05,280 --> 00:31:06,489 ‫لكنك ستكونين بخير.‬ 343 00:31:08,032 --> 00:31:09,701 ‫قد تحزنين لبعض الوقت.‬ 344 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 ‫لكنك ستتخطين الأمر.‬ 345 00:31:15,790 --> 00:31:16,958 ‫لن تفتقدينني.‬ 346 00:31:18,418 --> 00:31:20,420 ‫- تعرفين أن هذا غير صحيح.‬ ‫- لا…‬ 347 00:31:22,839 --> 00:31:24,007 ‫طوال حياتي…‬ 348 00:31:28,177 --> 00:31:29,679 ‫كنت فاشلة في التعامل مع الآخرين.‬ 349 00:31:37,020 --> 00:31:38,521 ‫لا أحد لي غيرك.‬ 350 00:31:45,320 --> 00:31:46,154 ‫أما أنت؟‬ 351 00:31:47,113 --> 00:31:48,114 ‫لا تحتاجين إليّ.‬ 352 00:31:50,033 --> 00:31:51,200 ‫لم تحتاجي إليّ قط.‬ 353 00:31:51,701 --> 00:31:54,120 ‫كل شيء يتمحور حولك.‬ 354 00:31:54,203 --> 00:31:55,330 ‫- "بيلي".‬ ‫- لا تقولي شيئًا.‬ 355 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 ‫أيها الفتى.‬ 356 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 ‫أتعرف "جايد ويسكر"؟‬ 357 00:32:30,323 --> 00:32:33,618 ‫- مُخبر.‬ ‫- مُخبر!‬ 358 00:32:33,701 --> 00:32:34,869 ‫- مُخبر.‬ ‫- هيا.‬ 359 00:32:41,584 --> 00:32:42,543 ‫ما الذي يحدث؟‬ 360 00:32:44,087 --> 00:32:45,588 ‫علينا الذهاب.‬ 361 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‫علينا الذهاب، هيا.‬ 362 00:32:47,423 --> 00:32:48,633 ‫هيا بنا.‬ 363 00:32:52,887 --> 00:32:53,805 ‫هيا.‬ 364 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 ‫بسرعة، هيا.‬ 365 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 ‫جديًا يا "جايد".‬ 366 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 ‫"جايد ويسكر"؟‬ 367 00:33:06,609 --> 00:33:07,944 ‫انخفضي.‬ 368 00:33:22,083 --> 00:33:23,292 ‫"جايد ويسكر"؟‬ 369 00:33:30,758 --> 00:33:31,884 ‫يجب أن نتحدث.‬ 370 00:33:45,773 --> 00:33:47,775 ‫الشخص الذي تعرّض للعض، إنه…‬ 371 00:33:50,903 --> 00:33:51,988 ‫إنه في خطر.‬ 372 00:33:56,993 --> 00:33:58,286 ‫أحتاج مساعدتك.‬ 373 00:33:58,369 --> 00:34:00,455 ‫- يجب أن أتحدث إليك.‬ ‫- ما الذي تعنيه…‬ 374 00:34:01,831 --> 00:34:03,041 ‫"إنه في خطر"؟‬ 375 00:34:04,876 --> 00:34:06,002 ‫أنت "بيلي ويسكر"؟‬ 376 00:34:07,712 --> 00:34:09,005 ‫كيف عرفت اسمها؟‬ 377 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 ‫كيف وجدتنا؟‬ 378 00:34:14,510 --> 00:34:15,636 ‫من خلال هذا، اتفقنا؟‬ 379 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 ‫من أنت؟‬ 380 00:34:23,019 --> 00:34:24,312 ‫إنه الذي تعرفت عليه عبر الإنترنت.‬ 381 00:34:25,730 --> 00:34:27,690 ‫- الذي قال إن…‬ ‫- إن تعرّض أحدهم للعض…‬ 382 00:34:28,608 --> 00:34:32,403 ‫- فسيصبح مضطربًا، أجل.‬ ‫- لا، ليس مضطربًا.‬ 383 00:34:33,404 --> 00:34:34,739 ‫ليس مضطربًا…‬ 384 00:34:34,822 --> 00:34:36,032 ‫أصغيا، إن الفيروس…‬ 385 00:34:36,991 --> 00:34:39,994 ‫الفيروس يصيب الدماغ.‬ 386 00:34:40,078 --> 00:34:42,121 ‫يحوّل حامله إلى شيء…‬ 387 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 ‫شيء لا إنساني.‬ 388 00:34:50,129 --> 00:34:51,506 ‫أنت تكذب.‬ 389 00:34:51,589 --> 00:34:54,509 ‫لماذا قد أقطع هذه المسافة من أجل كذبة؟‬ 390 00:34:55,760 --> 00:34:57,220 ‫عليّ التحدث إلى الضحية.‬ 391 00:34:57,303 --> 00:34:58,805 ‫عليّ أن أعرف من تعرّض للعض.‬ 392 00:34:58,888 --> 00:34:59,972 ‫لماذا؟‬ 393 00:35:00,056 --> 00:35:02,558 ‫لإجراء مقابلة معه، ونشرها على الإنترنت.‬ 394 00:35:02,642 --> 00:35:05,561 ‫وبهذا أُثبت ما تقوم به "أمبريلا"‬ ‫لأنني إن لم أفعل…‬ 395 00:35:10,358 --> 00:35:12,777 ‫أتعرفان ما الذي حلّ بمدينة "راكون" الأولى؟‬ 396 00:35:13,694 --> 00:35:15,822 ‫حدث تسرّب غاز،‬ ‫ما أدى إلى حريق هائل أو ما شابه.‬ 397 00:35:15,905 --> 00:35:18,324 ‫لا، بل تم تدميرها بتفجير نووي.‬ 398 00:35:22,078 --> 00:35:23,037 ‫ذلك…‬ 399 00:35:23,121 --> 00:35:24,163 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 400 00:35:25,665 --> 00:35:26,541 ‫والفيروس؟‬ 401 00:35:27,375 --> 00:35:28,251 ‫انتشر خارجها.‬ 402 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 ‫أصاب المئات…‬ 403 00:35:31,212 --> 00:35:32,255 ‫بل الآلاف.‬ 404 00:35:32,797 --> 00:35:35,550 ‫وبسبب الأعداد الهائلة‬ ‫قررت الحكومة الأمريكية وشركة "أمبريلا"‬ 405 00:35:35,633 --> 00:35:37,927 ‫حرق المدينة، لتغطية الأمر.‬ 406 00:35:39,846 --> 00:35:41,180 ‫والآن…‬ 407 00:35:41,264 --> 00:35:43,015 ‫إن كان الأمر يحدث مجددًا.‬ 408 00:35:44,809 --> 00:35:46,936 ‫الكثير من الناس سيموتون.‬ 409 00:35:50,773 --> 00:35:54,318 ‫لكن قبل التوجه إلى الناس، أحتاج إلى دليل.‬ 410 00:35:54,402 --> 00:35:56,028 ‫ولهذا أنا هنا.‬ 411 00:35:57,905 --> 00:35:59,282 ‫أحتاج التحدث إلى الضحية.‬ 412 00:36:00,825 --> 00:36:02,493 ‫وأحتاج التحدث إلى "آلبرت ويسكر".‬ 413 00:36:02,577 --> 00:36:03,536 ‫لماذا؟‬ 414 00:36:04,245 --> 00:36:05,872 ‫لأنه كان هناك.‬ 415 00:36:08,040 --> 00:36:09,750 ‫لأنه من المفروض أن يكون ميتًا.‬ 416 00:36:11,460 --> 00:36:13,963 ‫مات "آلبرت ويسكر" عام 2009.‬ 417 00:36:18,384 --> 00:36:21,262 ‫- أنت مختل.‬ ‫- هذه الحقيقة.‬ 418 00:36:21,345 --> 00:36:23,514 ‫لقد أجريت بحثًا عنه.‬ 419 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 ‫وعنكما.‬ 420 00:36:27,977 --> 00:36:30,438 ‫أتعلمان أنه ما من سجل يثبت وجودكما؟‬ 421 00:36:31,189 --> 00:36:36,152 ‫ما من شهادة ولادة، ولا رقم ضمان اجتماعي،‬ ‫لا شيء.‬ 422 00:36:36,235 --> 00:36:40,239 ‫- اصمت.‬ ‫- لا فكرة لديكما عن مدى تشعّب هذا الأمر.‬ 423 00:36:40,323 --> 00:36:43,075 ‫إن بحثي في قصة هؤلاء الناس‬ 424 00:36:43,159 --> 00:36:45,286 ‫لم يجلب سوى المعاناة لي ولعائلتي…‬ 425 00:36:47,163 --> 00:36:51,125 ‫أبي بالكاد ينظر إليّ ويظن أنني مجنون.‬ 426 00:36:53,002 --> 00:36:54,420 ‫آلاف…‬ 427 00:36:54,503 --> 00:36:55,838 ‫ملايين…‬ 428 00:36:55,922 --> 00:36:58,758 ‫مليارات الحيوات على المحك.‬ 429 00:37:00,009 --> 00:37:02,261 ‫عليّ أن أعرف من تعرّض للإصابة، اتفقنا؟‬ 430 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 ‫أخبريني.‬ 431 00:37:03,429 --> 00:37:04,472 ‫- أخبريني.‬ ‫- ابتعد.‬ 432 00:37:07,975 --> 00:37:08,809 ‫أنا…‬ 433 00:37:11,020 --> 00:37:11,938 ‫اذهبي.‬ 434 00:37:25,201 --> 00:37:26,827 ‫قف مكانك.‬ 435 00:37:26,911 --> 00:37:27,870 ‫قف مكانك أيها الوغد.‬ 436 00:37:28,704 --> 00:37:29,664 ‫ارفع يديك.‬ 437 00:37:31,040 --> 00:37:32,708 ‫اصعد إلى السيارة، فلنذهب.‬ 438 00:37:36,754 --> 00:37:38,089 ‫لا بأس، لا تنظري.‬ 439 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 ‫فلنذهب.‬ 440 00:37:48,224 --> 00:37:49,141 ‫أنت.‬ 441 00:37:51,435 --> 00:37:53,271 ‫تلك المصابة من السلالة صفر المقيدة،‬ 442 00:37:53,354 --> 00:37:56,274 ‫التي تتحكم بهم بذاك الشيء على رقبتها.‬ 443 00:37:56,357 --> 00:37:57,191 ‫ما هي؟‬ 444 00:37:57,275 --> 00:37:59,860 ‫- وجدناها في الغابة.‬ ‫- ما هي؟‬ 445 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 ‫"لور رين".‬ 446 00:38:01,153 --> 00:38:02,321 ‫ملكتهم.‬ 447 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 ‫تبًا.‬ 448 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ‫"القائمة، اتصال"‬ 449 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‫مرحبًا.‬ 450 00:41:19,351 --> 00:41:20,394 ‫"بي"؟‬ 451 00:41:20,478 --> 00:41:21,520 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 452 00:41:25,065 --> 00:41:25,941 ‫أنا…‬ 453 00:41:26,025 --> 00:41:27,276 ‫هل أنت بخير؟‬ 454 00:41:32,531 --> 00:41:33,657 ‫اسمعي يا "بي".‬ 455 00:41:35,784 --> 00:41:36,744 ‫تعلمين أنني…‬ 456 00:41:38,746 --> 00:41:40,706 ‫"البطارية ضعيفة"‬ 457 00:41:41,332 --> 00:41:42,208 ‫أمي؟‬ 458 00:41:44,376 --> 00:41:45,252 ‫أمي؟‬ 459 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 ‫هل ما زلت تسمعينني؟‬ 460 00:41:49,507 --> 00:41:51,509 ‫"بي"، أريدك أن تعرفي…‬ 461 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 ‫أن كل ما فعلته…‬ 462 00:41:55,095 --> 00:41:56,222 ‫كل شيء…‬ 463 00:41:58,849 --> 00:41:59,975 ‫كان من أجلك.‬ 464 00:42:01,018 --> 00:42:03,270 ‫لكنني فخورة بك جدًا.‬ 465 00:42:07,775 --> 00:42:08,984 ‫سنبقى معًا…‬ 466 00:42:10,277 --> 00:42:11,195 ‫دائمًا.‬ 467 00:42:28,462 --> 00:42:29,547 ‫تبًا لهذا.‬ 468 00:43:34,445 --> 00:43:36,280 ‫يا إلهي.‬ 469 00:43:39,283 --> 00:43:40,409 ‫حسنًا.‬ 470 00:44:48,977 --> 00:44:50,145 ‫مرحبًا.‬ 471 00:44:50,229 --> 00:44:51,355 ‫أنت حية.‬ 472 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 ‫لحسن حظك، الأنفاق مغلقة.‬ 473 00:44:53,982 --> 00:44:55,275 ‫علينا الوصول إلى السطح.‬ 474 00:44:57,653 --> 00:44:58,946 ‫لا أريد معرفة سبب حملك لهذا.‬ 475 00:45:10,582 --> 00:45:11,667 ‫أريد الشرطة.‬ 476 00:45:12,668 --> 00:45:15,337 ‫شرطة "أفريقيا الجنوبية"،‬ ‫لا الذين تملكينهم.‬ 477 00:45:19,299 --> 00:45:21,260 ‫نعرف من أنت يا سيد "روبيو".‬ 478 00:45:21,343 --> 00:45:22,678 ‫لقد قرأت…‬ 479 00:45:23,971 --> 00:45:24,888 ‫مدونتك.‬ 480 00:45:25,597 --> 00:45:27,349 ‫أنت مهووس بنا.‬ 481 00:45:28,308 --> 00:45:30,769 ‫ما الذي حلّ‬ ‫بـ"سوزانا فرانكو" في "تيخوانا"؟‬ 482 00:45:31,645 --> 00:45:33,939 ‫بعد أن أجريت مقابلة معها بشأن زوجها…‬ 483 00:45:35,482 --> 00:45:36,984 ‫اختفت.‬ 484 00:45:37,067 --> 00:45:38,610 ‫إن كان لي أن أخمّن…‬ 485 00:45:39,445 --> 00:45:41,947 ‫فأظن أنها أخذت التعويض من تأمين زوجها،‬ 486 00:45:42,030 --> 00:45:43,782 ‫وانتقلت إلى مكان جميل.‬ 487 00:45:44,366 --> 00:45:45,743 ‫بعيدًا عنك.‬ 488 00:45:47,828 --> 00:45:49,997 ‫هل هذا ما تريده؟ لتتخلى عما تفعله؟‬ 489 00:45:50,080 --> 00:45:51,832 ‫أريد الحقيقة.‬ 490 00:45:52,666 --> 00:45:53,709 ‫الحقيقة.‬ 491 00:45:55,002 --> 00:45:56,545 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 492 00:45:56,628 --> 00:45:58,464 ‫لقد نقلت خط إنتاج "جوي".‬ 493 00:45:59,131 --> 00:46:00,174 ‫أصبح هنا الآن.‬ 494 00:46:03,177 --> 00:46:04,386 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 495 00:46:04,470 --> 00:46:07,347 ‫بنفس الطريقة التي أعرف فيها أن خطبًا حدث.‬ 496 00:46:09,600 --> 00:46:10,559 ‫هل حدث حقًا؟‬ 497 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 ‫واحد من حيوانات تجاربك خرج طليقًا.‬ 498 00:46:14,062 --> 00:46:14,938 ‫مجددًا.‬ 499 00:46:17,483 --> 00:46:19,359 ‫عليك العمل على ذلك حقًا.‬ 500 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 ‫ولديّ المزيد.‬ 501 00:46:23,822 --> 00:46:25,073 ‫ما الذي لديك؟‬ 502 00:46:26,658 --> 00:46:27,701 ‫أشياء لن تعجبك.‬ 503 00:46:30,370 --> 00:46:31,789 ‫بإمكاني مساعدتك على إصلاح الأمر.‬ 504 00:46:35,334 --> 00:46:36,585 ‫إن تركتني أرحل.‬ 505 00:47:16,208 --> 00:47:17,876 ‫أنا أرتجف.‬ 506 00:47:25,425 --> 00:47:26,510 ‫هناك خطب ما.‬ 507 00:47:28,637 --> 00:47:30,389 ‫هيا أيتها الفتاتين، أين أنتما؟‬ 508 00:47:33,392 --> 00:47:35,185 ‫مهلًا، هل سيوصلنا هذا إلى السطح؟‬ 509 00:47:35,269 --> 00:47:36,728 ‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك.‬ 510 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 ‫انظري إلى يديّ.‬ 511 00:47:47,322 --> 00:47:48,198 ‫بدأ الأمر يحدث.‬ 512 00:47:52,953 --> 00:47:54,621 ‫تبًا، اسحبيني.‬ 513 00:47:57,332 --> 00:47:58,333 ‫الأمر يحدث.‬ 514 00:48:00,586 --> 00:48:01,587 ‫الأمر يحدث.‬ 515 00:48:09,094 --> 00:48:10,470 ‫ارمي الحقيبة يا "جايد".‬ 516 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‫الأمر يحدث.‬ 517 00:48:17,978 --> 00:48:19,354 ‫"جايد".‬ 518 00:48:26,320 --> 00:48:27,946 ‫"جايد"!‬ 519 00:48:28,030 --> 00:48:31,575 ‫- الأمر يحدث يا "جايد".‬ ‫- لا شيء يحدث.‬ 520 00:48:31,658 --> 00:48:33,285 ‫سحقًا.‬ 521 00:48:40,542 --> 00:48:41,376 ‫"بيلي".‬ 522 00:48:42,085 --> 00:48:43,003 ‫"بيلي".‬ 523 00:48:43,086 --> 00:48:45,088 ‫انطلق المؤقت منذ خمس دقائق.‬ 524 00:49:18,246 --> 00:49:19,289 ‫كيف تشعرين؟‬ 525 00:49:22,084 --> 00:49:22,960 ‫بخير.‬ 526 00:49:26,046 --> 00:49:27,339 ‫يا إلهي.‬ 527 00:49:29,800 --> 00:49:32,636 ‫كنت أعلم أنه كاذب لعين.‬ 528 00:49:38,517 --> 00:49:40,185 ‫ماذا عن الأشياء الأخرى التي قالها؟‬ 529 00:49:41,770 --> 00:49:42,980 ‫أقصد عن أبي.‬ 530 00:49:43,897 --> 00:49:45,315 ‫أنت وأنا.‬ 531 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 ‫أتظنين أنها معلومات كاذبة أيضًا؟‬ 532 00:49:51,613 --> 00:49:53,240 ‫على الأرجح.‬ 533 00:49:56,076 --> 00:49:56,994 ‫ربما.‬ 534 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 ‫لست أدري.‬ 535 00:51:04,603 --> 00:51:06,021 ‫"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم)‬ ‫من (كابكوم)"‬ 536 00:53:27,746 --> 00:53:30,665 ‫ترجمة "فرح حوارنة"‬