1 00:00:06,089 --> 00:00:09,259 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,144 ‎(墨西哥,提華納) 3 00:00:29,904 --> 00:00:31,364 ‎你好嗎,爸? 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,116 ‎你找到工作了嗎? 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 ‎房租還沒繳 6 00:00:37,245 --> 00:00:38,621 ‎我會處理 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,790 ‎怎麼處理?靠你的工作? 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 ‎我有工作 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,468 ‎聽著,我這輩子都住在這裡 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,429 ‎我看到這些公司來到此地 11 00:00:55,096 --> 00:00:58,641 ‎蓋了工廠,當作我們不存在 12 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 ‎他們說自己藉由創造工作 ‎賦予我們機會,可是… 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 ‎當出了狀況 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,401 ‎工廠的員工受傷時 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,738 ‎我們的救星就會一走了之 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,783 ‎他們根本不在乎我們的死活 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,160 ‎除非我們採取行動 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,538 ‎對吧? 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 ‎談談妳先生 20 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 ‎請問他是個什麼樣的人? 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 ‎他很風趣 22 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 ‎他喜歡棒球 23 00:01:43,812 --> 00:01:45,188 ‎也熱愛他的工作 24 00:01:49,484 --> 00:01:50,860 ‎事情是… 25 00:01:53,488 --> 00:01:54,614 ‎在那裡發生的? 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 ‎他當時… 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 ‎在進行測試 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,500 ‎籠子的門沒關 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 ‎老鼠就咬了他 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 ‎他沒告訴我 31 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 ‎一切都發生得很快 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,301 ‎妳提到… 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,637 ‎出了疹子 34 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 ‎他是否有其他症狀? 35 00:02:21,599 --> 00:02:22,809 ‎有 36 00:02:24,477 --> 00:02:26,646 ‎他會抱怨閃光 37 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 ‎跟吵雜的聲響 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 ‎連寶寶都讓他很不高興 39 00:02:32,068 --> 00:02:33,278 ‎然後… 40 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 ‎他老是在生氣 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,660 ‎也變得很兇 42 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 ‎那些症狀… 43 00:02:46,124 --> 00:02:47,500 ‎持續了三天? 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,176 ‎聽說他已經殺了人 45 00:03:04,100 --> 00:03:05,518 ‎你不相信我,對吧? 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,566 ‎我當然相信妳 47 00:03:25,747 --> 00:03:27,248 ‎我找到這個 48 00:03:27,332 --> 00:03:28,917 ‎藏在他的個人物品裡 49 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 ‎外界需要知道真相 50 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 ‎他們… 51 00:03:36,424 --> 00:03:37,717 ‎謊話連篇 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 ‎保護傘… 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,181 ‎在說謊 54 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 ‎(拉昆市事件) 55 00:03:51,773 --> 00:03:54,817 ‎(鋌而走險 ‎阻止進一步爆發及傳播…) 56 00:04:18,466 --> 00:04:22,178 ‎(法國,加萊) 57 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 ‎異教徒 58 00:04:53,626 --> 00:04:57,380 ‎那位養貓的女士說妳為那間大學工作 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 ‎妳知道他們跟我們作對吧? 60 00:05:00,800 --> 00:05:03,511 ‎聽說他們保留了 ‎末日之前所有東西的副本 61 00:05:04,345 --> 00:05:05,722 ‎書、音樂… 62 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 ‎《海綿寶寶》 63 00:05:08,099 --> 00:05:10,393 ‎我以前超愛海綿寶寶的 64 00:05:10,476 --> 00:05:12,895 ‎他的好兄弟是海星 65 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 ‎有沒有搞錯? 66 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 ‎天啊,放輕鬆 67 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 ‎我的手臂打了晶片 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 ‎保護傘在路上了 69 00:05:30,204 --> 00:05:31,581 ‎328號測試 70 00:05:31,664 --> 00:05:32,707 ‎(分析中) 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,042 ‎正在分析樣本 72 00:05:39,172 --> 00:05:40,590 ‎(分析完成) 73 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 ‎(3-20-8號解毒劑失敗) 74 00:05:51,893 --> 00:05:52,977 ‎離開這裡 75 00:05:54,812 --> 00:05:56,022 ‎出去 76 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 ‎(解毒劑失敗) 77 00:06:24,008 --> 00:06:25,093 ‎(31分鐘) 78 00:06:25,176 --> 00:06:28,012 ‎(3小時22分鐘) 79 00:06:31,140 --> 00:06:32,433 ‎(抱歉,希望妳沒事,來派對吧) 80 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 ‎賽門嗎? 81 00:06:37,647 --> 00:06:38,773 ‎什麼樣的派對? 82 00:06:39,607 --> 00:06:42,693 ‎八成是一群愚蠢的年輕人做蠢事吧 83 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 ‎現在幾點? 84 00:06:46,072 --> 00:06:47,073 ‎妳一分鐘前才剛問過 85 00:06:47,156 --> 00:06:48,741 ‎-潔德… ‎-聽著,那個傢伙瘋了 86 00:06:48,825 --> 00:06:51,619 ‎-還剩多少時間? ‎-3小時22分鐘 87 00:07:11,889 --> 00:07:13,057 ‎或許應該跟爸說 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 ‎-不會有事的 ‎-妳一直這麼強調 89 00:07:15,560 --> 00:07:16,894 ‎可是妳又不確定… 90 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 ‎我好熱 91 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 ‎妳太激動了 92 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 ‎-只要深呼吸 ‎-對,這… 93 00:07:29,449 --> 00:07:30,658 ‎妳不懂 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 ‎我想去參加那場派對 95 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 ‎-不行,比莉,妳不能去 ‎-爸說我不是在隔離 96 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‎所以如果我會… 97 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 ‎死掉 98 00:07:47,675 --> 00:07:50,052 ‎那我才不要坐在這裡 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 ‎被動地等死 100 00:07:52,221 --> 00:07:53,306 ‎如果真的會死的話… 101 00:07:54,932 --> 00:07:56,559 ‎所以別管了 102 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 ‎對吧? 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 ‎這是什麼地方? 104 00:08:23,336 --> 00:08:24,462 ‎我大概知道 105 00:08:24,545 --> 00:08:27,215 ‎(注意) 106 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 ‎你看到了嗎? 107 00:08:37,141 --> 00:08:39,060 ‎這是個封閉空間,出口很少 108 00:08:39,143 --> 00:08:42,605 ‎還有大約三百個到處亂跑的原屍 109 00:08:45,775 --> 00:08:47,735 ‎這裡跟絞肉機沒什麼兩樣 110 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 ‎快走… 111 00:09:41,497 --> 00:09:43,332 ‎保護傘 112 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 ‎我不是保護傘的人 113 00:09:45,376 --> 00:09:49,714 ‎我是,所以聰明人會知道要放我們走 114 00:09:49,797 --> 00:09:54,260 ‎不然我的頂頭上司 ‎會讓你們嚐嚐地獄的滋味 115 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 ‎“地獄的滋味” 116 00:09:56,846 --> 00:09:57,930 ‎我喜歡 117 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 ‎這個世界不就是如此? 118 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 ‎宛如地獄 119 00:10:05,479 --> 00:10:07,398 ‎上一個來這裡的保護傘成員 120 00:10:08,065 --> 00:10:10,943 ‎我割了他的鳥蛋 ‎叫他單手拿著帶回去 121 00:10:11,694 --> 00:10:12,862 ‎好吧 122 00:10:12,945 --> 00:10:15,948 ‎換做是我,就得雙手並用 123 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 ‎不過對,我懂 124 00:10:17,908 --> 00:10:19,243 ‎你很可怕 125 00:10:19,910 --> 00:10:21,162 ‎你想要什麼? 126 00:10:21,996 --> 00:10:25,124 ‎錢?科技?冰毒? 127 00:10:27,418 --> 00:10:28,502 ‎是冰毒吧? 128 00:10:29,545 --> 00:10:30,880 ‎你以為你可以收買我們? 129 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 ‎只要價格對了 130 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 ‎任誰都會像妓女出賣自己 131 00:10:34,342 --> 00:10:37,762 ‎而妓女應該下跪 132 00:10:40,765 --> 00:10:43,142 ‎慢著…我跟這個混蛋無關 133 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 ‎但妳卻跟這個混蛋在一起 134 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 ‎他想把我抓去給保護傘 135 00:10:52,818 --> 00:10:54,904 ‎-為什麼? ‎-跟病毒有關 136 00:10:54,987 --> 00:10:57,281 ‎我想了解並阻止這種病毒 137 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 ‎阻止不了的 138 00:10:59,158 --> 00:11:00,743 ‎那就控制它 139 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 ‎我想救人 140 00:11:02,411 --> 00:11:04,622 ‎這場瘟疫是神降下的災禍 141 00:11:05,539 --> 00:11:08,292 ‎妳有什麼資格質疑神的旨意? 142 00:11:08,376 --> 00:11:09,669 ‎抱歉,你… 143 00:11:09,752 --> 00:11:11,170 ‎你覺得這是神的傑作? 144 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 ‎那麼那些東西是什麼? 145 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 ‎神蹟… 146 00:11:22,973 --> 00:11:25,267 ‎由天選之人來駕馭 147 00:11:32,858 --> 00:11:34,193 ‎天選之人? 148 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 ‎數十億人死了 149 00:11:36,153 --> 00:11:39,365 ‎要去蕪存菁,就得割除毒瘤 150 00:11:40,699 --> 00:11:42,993 ‎他們死了才能成就更美好的世界 151 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 ‎去死啦 152 00:11:57,466 --> 00:11:58,467 ‎那屁股是假的 153 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 ‎對,妳得跟他談談 ‎他整晚一直盯著妳看 154 00:12:03,305 --> 00:12:04,807 ‎隆乳 155 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 ‎還有巨乳 156 00:12:09,937 --> 00:12:11,897 ‎看到那個詭異的傢伙了嗎?紅衣男? 157 00:12:11,981 --> 00:12:13,023 ‎他植髮 158 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 ‎我說的準沒錯 159 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 ‎肉毒桿菌 160 00:12:16,902 --> 00:12:19,947 ‎而他吃了類固醇 161 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 ‎猛嗑類固醇 162 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 ‎不可能有人肌肉線條那麼明顯 163 00:12:24,994 --> 00:12:27,997 ‎而她剛動過陰道內壁整形手術 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 ‎沒有這種東西 165 00:12:31,208 --> 00:12:33,544 ‎洛杉磯搞不好有 166 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 ‎搞不好有 167 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 ‎如果… 168 00:12:41,343 --> 00:12:43,137 ‎如果我發狂了,妳就得離我遠一點 169 00:12:43,220 --> 00:12:44,221 ‎不行… 170 00:12:45,347 --> 00:12:47,808 ‎-我們永遠相依為命 ‎-我是說真的 171 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 ‎答應我 172 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 ‎-比莉 ‎-答應我 173 00:12:54,648 --> 00:12:55,900 ‎好吧,我… 174 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 ‎好吧 175 00:13:00,863 --> 00:13:01,906 ‎但是… 176 00:13:03,407 --> 00:13:05,159 ‎一切都不會有事的 177 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 ‎放開我 178 00:13:29,058 --> 00:13:33,020 ‎我最愛妳揮拳揍他臉的時候 179 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 ‎幹,看看這群邪教怪胎 180 00:13:42,655 --> 00:13:45,533 ‎-你照照鏡子吧 ‎-老兄,我知道妳… 181 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 ‎無法控制自己的情緒 182 00:13:47,326 --> 00:13:50,621 ‎但是保護傘跟怪胎邪教相比 183 00:13:50,704 --> 00:13:51,997 ‎我一看就知道該選哪一個 184 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 ‎保護傘的行逕更惡劣,你心知肚明 185 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 ‎對,但受害的不是我 186 00:13:55,584 --> 00:13:57,711 ‎所以就可以不管其他人死活? 187 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 ‎妳有小孩嗎? 188 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 ‎我有 189 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 ‎查理跟卡蒂 190 00:14:16,188 --> 00:14:18,691 ‎我很重視這兩個孩子 191 00:14:21,944 --> 00:14:24,321 ‎保護傘很照顧我,我才能照顧… 192 00:14:25,155 --> 00:14:26,282 ‎牠們 193 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 ‎你他媽的有沒有搞錯? 194 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎真是個王八蛋 195 00:14:39,295 --> 00:14:41,130 ‎好吧,對…真是好極了 196 00:14:41,213 --> 00:14:43,841 ‎妳討厭狗?好,沒關係 197 00:14:43,924 --> 00:14:46,677 ‎我猜你們威斯克家的小孩 ‎脾氣一來都控制不了 198 00:14:46,760 --> 00:14:48,053 ‎妳姊妹? 199 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 ‎根本是他媽的瘋子 200 00:14:55,978 --> 00:14:57,229 ‎我姊妹已經死了 201 00:15:01,108 --> 00:15:02,610 ‎我14歲那年她就死了 202 00:15:14,788 --> 00:15:15,915 ‎喂,小心點 203 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 ‎嘿,你好 204 00:15:26,050 --> 00:15:27,343 ‎-布置得好酷 ‎-好,謝了 205 00:15:28,177 --> 00:15:30,387 ‎“嘿,你好,布置得好酷” 206 00:15:33,057 --> 00:15:34,141 ‎大家好嗎? 207 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 ‎太酷了 208 00:15:51,617 --> 00:15:52,493 ‎妳好 209 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 ‎比莉 210 00:15:56,872 --> 00:15:59,458 ‎聽著,昨天真的很抱歉 211 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 ‎沒關係,不是你的錯 212 00:16:03,837 --> 00:16:05,005 ‎我發瘋了 213 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 ‎好吧 214 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 ‎是啊 215 00:16:08,759 --> 00:16:10,052 ‎我很抱歉 216 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 ‎可以借我滑板嗎? 217 00:16:12,471 --> 00:16:13,681 ‎-好 ‎-什麼? 218 00:16:15,349 --> 00:16:16,433 ‎一定會很好玩的 219 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 ‎看好了 220 00:16:23,273 --> 00:16:25,275 ‎她看起來沒事了? 221 00:16:32,157 --> 00:16:33,200 ‎抱歉 222 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 ‎妳要做什麼? 223 00:16:37,079 --> 00:16:39,164 ‎-我要跳下去 ‎-你怎麼有辦法忍受… 224 00:16:40,082 --> 00:16:42,126 ‎這座小鎮的生活? 225 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 ‎我都跟新來的女生搭訕 226 00:16:43,836 --> 00:16:44,878 ‎真的嗎? 227 00:16:45,796 --> 00:16:46,922 ‎不…我… 228 00:16:47,881 --> 00:16:51,135 ‎打從我出生前開始 ‎我媽就在為保護傘效力 229 00:16:51,802 --> 00:16:54,722 ‎所以我們四處搬家,這種生活糟透了 230 00:16:56,557 --> 00:16:57,850 ‎不曉得耶,就是… 231 00:16:58,517 --> 00:16:59,893 ‎得想辦法適應 232 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 ‎妳身邊有姊妹在,而我有雙親 233 00:17:03,397 --> 00:17:04,398 ‎-快溜吧 ‎-快點 234 00:17:04,481 --> 00:17:06,734 ‎-快溜 ‎-那才是最重要的,對吧? 235 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 ‎家人 236 00:17:11,238 --> 00:17:12,239 ‎該死,好 237 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‎妳沒問題的 238 00:17:39,600 --> 00:17:40,809 ‎潔德 239 00:17:42,311 --> 00:17:43,395 ‎潔德 240 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 ‎(杯子蛋糕露營車 ‎專賣全素杯子蛋糕) 241 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 ‎(新拉昆市) 242 00:18:13,967 --> 00:18:19,932 ‎(追蹤) 243 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‎這樣算約會夜? 244 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 ‎-想辦法找到內心的平靜 ‎-“找到內心的平靜” 245 00:18:46,250 --> 00:18:47,626 ‎-我恨死妳了 ‎-我知道 246 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 ‎等我一下 247 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 ‎嘿,沒關係 248 00:18:57,386 --> 00:18:58,512 ‎妳的工作很重要 249 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 ‎怎樣? 250 00:19:09,857 --> 00:19:11,233 ‎網路遭到入侵 251 00:19:11,316 --> 00:19:13,652 ‎但監視器有拍到影像 252 00:19:14,570 --> 00:19:16,113 ‎(放大十倍) 253 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 ‎妳認識他嗎? 254 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 ‎認識 255 00:20:16,673 --> 00:20:17,716 ‎比莉? 256 00:20:31,730 --> 00:20:33,190 ‎(最近動靜) 257 00:20:33,273 --> 00:20:35,108 ‎(前門) 258 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 ‎(今天,下午5點50分) 259 00:20:45,244 --> 00:20:48,247 ‎(艾伯特:妳們在哪裡?) 260 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 ‎(給潔德) 261 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 ‎(妳們在哪裡?) 262 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 ‎你快死了嗎? 263 00:21:10,102 --> 00:21:13,313 ‎不,只是子彈直接穿越,痛死我了 264 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ‎-感謝妳的擔心 ‎-是盼望 265 00:21:18,360 --> 00:21:19,736 ‎我在盼望 266 00:21:19,820 --> 00:21:21,196 ‎妳在看什麼? 267 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 ‎原屍,它們在工作 268 00:21:25,617 --> 00:21:27,828 ‎能夠彼此協調,這違反常理 269 00:21:27,911 --> 00:21:30,163 ‎或許是受兄弟會的訓練 270 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 ‎妳知道的,拿食物當誘因 271 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 ‎原屍又不是狗 272 00:21:34,876 --> 00:21:37,212 ‎它們的腦功能很有限,加上病毒 273 00:21:37,296 --> 00:21:38,839 ‎-只會變得… ‎-想覓食跟繁衍 274 00:21:39,423 --> 00:21:40,507 ‎沒錯 275 00:22:05,449 --> 00:22:07,492 ‎不要… 276 00:22:08,618 --> 00:22:11,121 ‎-拜託,不要 ‎-那絕對不是什麼好現象 277 00:22:12,414 --> 00:22:14,666 ‎不要… 278 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 ‎拜託…不要 279 00:22:16,043 --> 00:22:18,337 ‎不要…放開… 280 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 ‎該死 281 00:24:30,844 --> 00:24:32,137 ‎它好像控制了它們 282 00:24:32,929 --> 00:24:35,390 ‎-所以? ‎-你不懂嗎?它們有組織 283 00:24:35,473 --> 00:24:38,852 ‎這是較高的腦功能,病毒進化了 284 00:24:39,895 --> 00:24:41,897 ‎-我就知道 ‎-好極了 285 00:24:41,980 --> 00:24:45,567 ‎但我才不要被邪惡的老奶奶生吞活剝 286 00:24:47,861 --> 00:24:48,862 ‎該走了 287 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 ‎有件有趣的事 288 00:24:51,239 --> 00:24:54,242 ‎這群邪教怪胎都沒有在維護硬體設施 289 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 ‎姑且叫我… 290 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 ‎“解鎖大師”吧 291 00:25:00,916 --> 00:25:04,252 ‎這是我遇過最好脫逃的監獄 292 00:25:05,712 --> 00:25:07,255 ‎你坐過牢? 293 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 ‎你幹了什麼壞事? 294 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 ‎應該問“你沒幹過什麼壞事?” 295 00:25:29,277 --> 00:25:30,362 ‎幫個忙怎麼樣? 296 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 ‎聽著,如果能逃出去,我會放妳走 297 00:25:39,287 --> 00:25:40,705 ‎我回報時會說妳… 298 00:25:41,456 --> 00:25:43,083 ‎隨便啦,死了 299 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 ‎-我為什麼要相信你? ‎-聽著,我中彈了 300 00:25:45,961 --> 00:25:48,004 ‎差點被大腦裸露的怪物殺死 301 00:25:48,088 --> 00:25:50,173 ‎也剛被一群黑暗又詭異的傢伙 302 00:25:50,257 --> 00:25:52,092 ‎修理得慘兮兮 303 00:25:53,218 --> 00:25:56,388 ‎我只想回家去看我的狗,好嗎? 304 00:26:02,978 --> 00:26:04,104 ‎讓開 305 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‎再抓一個 306 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 ‎從那個角度是打不開的 307 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 ‎出一張嘴就能鬆開,是吧? 308 00:26:21,538 --> 00:26:23,373 ‎這話很曖昧 309 00:26:24,040 --> 00:26:25,041 ‎開玩笑的 310 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 ‎原本聽起來可不是這樣 311 00:26:27,210 --> 00:26:28,503 ‎喂,你們在幹嘛? 312 00:26:28,586 --> 00:26:30,130 ‎他媽的快一點 313 00:26:31,298 --> 00:26:32,340 ‎阻止他們 314 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 ‎好極了 315 00:26:45,562 --> 00:26:46,730 ‎鑰匙 316 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 ‎拿去,幫我拿著 317 00:26:53,320 --> 00:26:54,321 ‎快走 318 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ‎天啊 319 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 ‎這槍漂亮 320 00:27:08,460 --> 00:27:09,502 ‎謝謝 321 00:27:20,513 --> 00:27:21,514 ‎去拿槍 322 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 ‎快開槍 323 00:27:31,524 --> 00:27:32,776 ‎我需要武器 324 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 ‎那就拿啊 325 00:27:39,949 --> 00:27:41,326 ‎找不到出口 326 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 ‎(緊急開啟裝置) 327 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 ‎“緊急‘凱’啟”? 328 00:27:54,506 --> 00:27:57,050 ‎我唯一看得懂的德語 ‎就是“雪絨花”這個字 329 00:27:58,301 --> 00:27:59,511 ‎《真善美》啊 330 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 ‎快想想辦法 331 00:28:27,288 --> 00:28:29,290 ‎潔德,躲在我後面 332 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 ‎看到我的厲害了嗎,潔德? 333 00:29:48,495 --> 00:29:49,913 ‎潔德?跑去哪裡了? 334 00:29:59,005 --> 00:30:01,174 ‎這是一場街區派對 335 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 ‎我們愛你們每一個人 336 00:30:03,343 --> 00:30:07,180 ‎感謝你們過來支持本地的音樂及藝人 337 00:30:16,481 --> 00:30:17,607 ‎比莉? 338 00:30:24,697 --> 00:30:25,865 ‎老兄,別緊張 339 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 ‎該死,我還以為妳… 340 00:30:29,035 --> 00:30:30,161 ‎死了? 341 00:30:33,456 --> 00:30:34,916 ‎妳根本不在乎 342 00:30:39,045 --> 00:30:40,547 ‎妳在說什麼? 343 00:30:42,549 --> 00:30:44,801 ‎妳一心只想跟賽門勾搭 344 00:30:46,052 --> 00:30:48,054 ‎那就是妳的目的,對吧? 345 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 ‎聽著… 346 00:30:52,934 --> 00:30:53,935 ‎我… 347 00:30:54,435 --> 00:30:55,478 ‎隨便啦 348 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 ‎生病了 349 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 ‎-妳卻只是在迷戀某個男生 ‎-那… 350 00:31:03,319 --> 00:31:05,196 ‎-不對 ‎-我可能會死掉 351 00:31:05,280 --> 00:31:06,489 ‎但妳還是會過得很好 352 00:31:08,032 --> 00:31:09,701 ‎妳可能會難過一陣子 353 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 ‎但妳最終會釋懷 354 00:31:15,790 --> 00:31:16,958 ‎妳不會想念我 355 00:31:18,418 --> 00:31:20,420 ‎-妳明知道不是這樣 ‎-不,我… 356 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 ‎我這輩子… 357 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 ‎都不擅長跟別人相處 358 00:31:37,020 --> 00:31:38,521 ‎我身邊只有妳 359 00:31:45,236 --> 00:31:46,237 ‎可是妳呢? 360 00:31:47,030 --> 00:31:48,197 ‎不,妳不需要我 361 00:31:49,532 --> 00:31:51,200 ‎一直都不需要 362 00:31:51,701 --> 00:31:53,953 ‎妳靠自己就夠了 363 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 ‎-比莉 ‎-別說了 364 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 ‎嘿,小子… 365 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 ‎你認識潔德威斯克嗎? 366 00:32:30,323 --> 00:32:33,618 ‎-條子來了 ‎-條子來了 367 00:32:33,701 --> 00:32:34,869 ‎-條子來了 ‎-快跑… 368 00:32:41,501 --> 00:32:42,543 ‎怎麼回事? 369 00:32:44,087 --> 00:32:45,588 ‎我們得走了 370 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‎我們得走了,快點 371 00:32:47,924 --> 00:32:49,050 ‎快走 372 00:32:52,887 --> 00:32:53,888 ‎快點 373 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 ‎快點,走 374 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 ‎潔德,有沒有搞錯? 375 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 ‎潔德威斯克? 376 00:33:06,609 --> 00:33:07,944 ‎快躲到下面 377 00:33:22,083 --> 00:33:23,292 ‎潔德威斯克? 378 00:33:30,758 --> 00:33:31,884 ‎我得跟妳談談 379 00:33:45,773 --> 00:33:47,775 ‎被咬的人都… 380 00:33:50,903 --> 00:33:51,988 ‎他們都有危險 381 00:33:56,909 --> 00:33:58,286 ‎我需要妳幫忙 382 00:33:58,369 --> 00:34:00,455 ‎-我得跟妳談談 ‎-這話什麼意思… 383 00:34:01,831 --> 00:34:03,041 ‎“他們有危險”? 384 00:34:04,876 --> 00:34:06,002 ‎妳是比莉威斯克? 385 00:34:07,628 --> 00:34:09,088 ‎你怎麼會知道她叫什麼名字? 386 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 ‎你怎麼找到我們的? 387 00:34:14,510 --> 00:34:15,720 ‎靠這個,好嗎? 388 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 ‎你是誰? 389 00:34:23,019 --> 00:34:24,312 ‎他是網路上的那個人 390 00:34:25,730 --> 00:34:27,690 ‎-那個說如果… ‎-如果有人被咬… 391 00:34:28,608 --> 00:34:32,403 ‎-就會發狂,對 ‎-不對…不是發狂,不是這樣 392 00:34:33,404 --> 00:34:34,739 ‎不對,不是發狂,那種… 393 00:34:34,822 --> 00:34:36,032 ‎那種病毒,好嗎? 394 00:34:36,991 --> 00:34:39,994 ‎那種病毒會感染他們的大腦 395 00:34:40,078 --> 00:34:42,205 ‎讓他們變成某種… 396 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 ‎非人類的怪物 397 00:34:50,129 --> 00:34:51,506 ‎你騙人 398 00:34:51,589 --> 00:34:54,509 ‎我幹嘛大老遠跑來騙妳們? 399 00:34:55,760 --> 00:34:57,220 ‎我得訪談受害者 400 00:34:57,303 --> 00:34:58,805 ‎我得知道有誰遭受攻擊 401 00:34:58,888 --> 00:34:59,972 ‎為什麼? 402 00:35:00,056 --> 00:35:02,558 ‎只要訪談後貼上網 403 00:35:02,642 --> 00:35:05,561 ‎我就能證明保護傘有不可告人的祕密 ‎因為若我不這麼做… 404 00:35:10,274 --> 00:35:12,777 ‎妳們知道第一座拉昆市怎麼了嗎? 405 00:35:13,694 --> 00:35:15,822 ‎-瓦斯漏氣或發生大火之類的 ‎-不… 406 00:35:15,905 --> 00:35:18,574 ‎不對…是被核彈炸毀了 407 00:35:21,994 --> 00:35:23,037 ‎那… 408 00:35:23,121 --> 00:35:24,163 ‎-不對 ‎-是真的 409 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 ‎病毒? 410 00:35:27,291 --> 00:35:28,334 ‎傳出去了 411 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 ‎感染了幾百… 412 00:35:31,212 --> 00:35:32,255 ‎幾千人 413 00:35:32,797 --> 00:35:35,550 ‎人數多到美國政府跟保護傘決定 414 00:35:35,633 --> 00:35:38,094 ‎放把火全燒了,掩蓋真相 415 00:35:39,846 --> 00:35:43,099 ‎現在,如果歷史重演… 416 00:35:44,809 --> 00:35:46,936 ‎會死很多人 417 00:35:50,773 --> 00:35:54,318 ‎但我公布真相前得先掌握證據 418 00:35:54,402 --> 00:35:56,112 ‎那就是我的來意 419 00:35:57,822 --> 00:35:59,365 ‎我得跟被害人談談 420 00:36:00,825 --> 00:36:03,536 ‎-我也需要跟艾伯特威斯克談談 ‎-為什麼? 421 00:36:04,245 --> 00:36:05,872 ‎因為他當時在場 422 00:36:08,040 --> 00:36:09,750 ‎因為他應該死了才對 423 00:36:11,460 --> 00:36:14,046 ‎艾伯特威斯克2009年就死了 424 00:36:18,384 --> 00:36:21,262 ‎-你真的瘋了 ‎-我句句屬實 425 00:36:21,345 --> 00:36:23,514 ‎我調查過他 426 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 ‎還有妳們 427 00:36:27,894 --> 00:36:30,438 ‎妳們知道沒有紀錄顯示妳們存在嗎? 428 00:36:31,189 --> 00:36:36,152 ‎沒有出生證明 ‎沒有社會安全碼,什麼都沒有 429 00:36:36,235 --> 00:36:40,239 ‎-少胡說 ‎-妳們根本不知道這件陰謀有多龐大 430 00:36:40,323 --> 00:36:45,286 ‎這些人跟這件事 ‎只為我的家人帶來痛苦,我的… 431 00:36:47,163 --> 00:36:51,125 ‎我的父親幾乎無法正視我 ‎他覺得我瘋了 432 00:36:53,002 --> 00:36:54,420 ‎數千人… 433 00:36:54,503 --> 00:36:55,838 ‎數百萬人… 434 00:36:55,922 --> 00:36:58,758 ‎數十億人都有生命危險 435 00:36:59,926 --> 00:37:02,261 ‎我得知道誰受了感染,好嗎? 436 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 ‎-告訴我… ‎-放開我 437 00:37:07,850 --> 00:37:08,851 ‎好吧 438 00:37:11,020 --> 00:37:12,021 ‎快走 439 00:37:25,201 --> 00:37:26,744 ‎站住 440 00:37:26,827 --> 00:37:27,870 ‎站住,混蛋 441 00:37:28,704 --> 00:37:29,664 ‎手舉起來 442 00:37:31,040 --> 00:37:32,708 ‎快上車,動作快 443 00:37:36,754 --> 00:37:38,089 ‎我知道,轉過去 444 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 ‎走吧 445 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 ‎走吧… 446 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 ‎嘿 447 00:37:51,435 --> 00:37:53,271 ‎你們原本用鐵鍊拴住的那個原屍 448 00:37:53,354 --> 00:37:56,190 ‎能控制它們,脖子上有怪東西的那個 449 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 ‎-它是什麼怪物? ‎-我們在森林裡發現它的 450 00:37:58,401 --> 00:37:59,860 ‎它是什麼怪物? 451 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 ‎女王 452 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 ‎它們的女王 453 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 ‎該死 454 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ‎(選單,撥打電話) 455 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‎哈囉? 456 00:41:19,351 --> 00:41:20,394 ‎碧雅? 457 00:41:20,478 --> 00:41:21,520 ‎妳好,媽 458 00:41:25,065 --> 00:41:27,276 ‎-我… ‎-妳沒事吧? 459 00:41:32,448 --> 00:41:33,657 ‎嘿,碧雅 460 00:41:35,784 --> 00:41:36,744 ‎妳知道我愛… 461 00:41:38,746 --> 00:41:40,706 ‎(電量不足) 462 00:41:41,332 --> 00:41:42,374 ‎媽? 463 00:41:44,376 --> 00:41:45,419 ‎媽? 464 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 ‎還聽得到嗎? 465 00:41:49,507 --> 00:41:51,675 ‎碧雅,我希望妳知道 466 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 ‎我所做的一切… 467 00:41:55,095 --> 00:41:56,222 ‎所有的一切… 468 00:41:58,849 --> 00:41:59,975 ‎都是為了妳 469 00:42:01,018 --> 00:42:03,270 ‎但我以妳為榮 470 00:42:07,775 --> 00:42:08,984 ‎我們… 471 00:42:10,194 --> 00:42:11,445 ‎永遠相依為命 472 00:42:28,462 --> 00:42:29,547 ‎管他的 473 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 ‎天啊 474 00:43:39,283 --> 00:43:40,409 ‎好 475 00:44:48,977 --> 00:44:50,145 ‎妳好啊 476 00:44:50,229 --> 00:44:51,355 ‎妳還活著 477 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 ‎好極了,隧道堵住了 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,275 ‎得去屋頂 479 00:44:57,653 --> 00:44:58,946 ‎我沒興趣了解那是怎樣 480 00:45:10,582 --> 00:45:11,667 ‎我要跟警方談 481 00:45:12,668 --> 00:45:15,337 ‎南非的警方 ‎不是被妳收買的那些警察 482 00:45:19,299 --> 00:45:21,260 ‎我們知道你是誰,羅比歐先生 483 00:45:21,343 --> 00:45:22,761 ‎我拜讀過你的… 484 00:45:23,971 --> 00:45:24,972 ‎部落格 485 00:45:25,597 --> 00:45:27,433 ‎你很注意我們的一舉一動 486 00:45:28,308 --> 00:45:30,769 ‎提華納的蘇珊娜法蘭科怎麼了? 487 00:45:31,478 --> 00:45:33,939 ‎我跟她談完她先生的遭遇後,她就… 488 00:45:35,482 --> 00:45:36,984 ‎她就消失無蹤了 489 00:45:37,067 --> 00:45:38,610 ‎真要我猜的話,她… 490 00:45:39,445 --> 00:45:41,947 ‎拿了她先生的保險給付 491 00:45:42,030 --> 00:45:43,782 ‎搬去風景優美的地方了吧 492 00:45:44,366 --> 00:45:45,742 ‎離你遠遠的 493 00:45:47,744 --> 00:45:49,997 ‎你想要這樣嗎?放下一切紛擾? 494 00:45:50,080 --> 00:45:51,832 ‎我想知道真相 495 00:45:52,666 --> 00:45:53,709 ‎真相 496 00:45:54,918 --> 00:45:56,545 ‎什麼才叫真相? 497 00:45:56,628 --> 00:45:58,464 ‎妳移動了樂無憂的生產線 498 00:45:59,131 --> 00:46:00,174 ‎現在來到這裡了 499 00:46:03,010 --> 00:46:04,386 ‎你怎麼知道的? 500 00:46:04,470 --> 00:46:07,347 ‎跟我得知出了問題的方式相同 501 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 ‎有嗎? 502 00:46:10,642 --> 00:46:12,811 ‎妳其中一隻實驗動物跑掉了 503 00:46:14,062 --> 00:46:15,105 ‎歷史重演 504 00:46:16,231 --> 00:46:19,359 ‎我是說,你們的安全系統 ‎真的需要改善,對吧? 505 00:46:20,360 --> 00:46:21,612 ‎還不僅如此 506 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 ‎還有什麼樣的問題? 507 00:46:26,408 --> 00:46:27,784 ‎很棘手的那種 508 00:46:30,287 --> 00:46:31,788 ‎我可以協助妳擺平 509 00:46:35,250 --> 00:46:36,585 ‎只要妳放了我 510 00:47:16,208 --> 00:47:17,876 ‎我在發抖 511 00:47:25,425 --> 00:47:26,510 ‎不太對勁 512 00:47:28,637 --> 00:47:30,389 ‎快點,女兒,妳們在哪裡? 513 00:47:33,392 --> 00:47:35,185 ‎等等,這條路通往屋頂嗎? 514 00:47:35,269 --> 00:47:36,728 ‎只有一個辦法能夠確認 515 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 ‎妳看我的手 516 00:47:47,155 --> 00:47:48,198 ‎開始了 517 00:47:52,953 --> 00:47:54,621 ‎趕快拉我上去 518 00:47:57,332 --> 00:47:58,333 ‎開始了 519 00:48:00,586 --> 00:48:01,587 ‎開始了 520 00:48:09,094 --> 00:48:10,470 ‎那個袋子不要了,潔德 521 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‎開始了 522 00:48:17,978 --> 00:48:19,354 ‎潔德 523 00:48:26,320 --> 00:48:27,946 ‎潔德 524 00:48:28,030 --> 00:48:31,575 ‎-潔德,開始了 ‎-不是這樣的… 525 00:48:31,658 --> 00:48:32,868 ‎該死 526 00:48:40,542 --> 00:48:42,919 ‎比莉… 527 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 ‎計時器五分鐘前就響了 528 00:49:18,246 --> 00:49:19,456 ‎妳覺得怎麼樣? 529 00:49:22,000 --> 00:49:23,043 ‎好極了 530 00:49:26,046 --> 00:49:27,339 ‎天啊 531 00:49:29,800 --> 00:49:32,636 ‎我就知道,他果然在騙人 532 00:49:38,517 --> 00:49:40,352 ‎其他的事呢? 533 00:49:41,770 --> 00:49:42,979 ‎我是說,爸的事? 534 00:49:43,897 --> 00:49:45,399 ‎妳跟我的事? 535 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 ‎妳覺得那些也都是謊言? 536 00:49:51,613 --> 00:49:53,323 ‎八成是吧 537 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 ‎或許吧 538 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 ‎我不知道 539 00:51:04,519 --> 00:51:06,188 ‎(根據卡普空電玩 ‎《惡靈古堡》改編而成) 540 00:53:25,577 --> 00:53:30,582 ‎字幕翻譯:王靜怡