1 00:00:06,214 --> 00:00:09,300 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 ТІХУАНА, МЕКСИКА 3 00:00:29,863 --> 00:00:30,822 Як ти тут, тату? 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 Ти знайшов роботу? 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,827 Ми запізнюємося з орендою. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,204 Я розберусь. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,749 Як? Знайдеш роботу? 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 У мене є робота. 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,051 Слухайте, я жив тут усе життя. 10 00:00:52,552 --> 00:00:56,639 І я бачив, як ці компанії прийшли сюди й побудували свої заводи. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,183 Нас вони мали за ніщо. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,352 Кажуть, що створюють робочі місця, але… 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 коли щось іде не так, 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,401 коли робітники отримують травми, 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,654 ці рятівники кудись зникають. 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,616 Їм на нас начхати. 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Тому ми маємо діяти. 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Згодні? 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,673 Розкажіть про свого чоловіка. 20 00:01:31,591 --> 00:01:32,717 Яким він був? 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,223 Дуже дотепним. 22 00:01:39,015 --> 00:01:40,475 Любив бейсбол. 23 00:01:43,728 --> 00:01:45,188 І свою роботу. 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,693 Це сталося… 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,489 там? 26 00:01:57,492 --> 00:02:01,663 Він проводив випробування. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,625 Дверцята клітки не зачинили, 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,044 і пацюк його вкусив. 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,255 Мені він не сказав. 30 00:02:12,006 --> 00:02:13,424 Усе сталося дуже швидко. 31 00:02:14,134 --> 00:02:17,512 Ви казали про висипи. 32 00:02:20,014 --> 00:02:21,099 А було ще щось? 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,809 Так. 34 00:02:24,435 --> 00:02:26,813 Він скаржився на миготливе світло, 35 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 голосні звуки. 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 Навіть дитина його дратувала. 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 А згодом… 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,532 він уже весь час ходив злий. 39 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Став дуже агресивний. 40 00:02:42,370 --> 00:02:43,580 Ці симптоми… 41 00:02:46,040 --> 00:02:47,417 спостерігалися три дні? 42 00:02:55,383 --> 00:02:57,135 Чула, він уже когось убив. 43 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 Ви ж мені не вірите? 44 00:03:10,481 --> 00:03:11,649 Звісно, вірю. 45 00:03:25,747 --> 00:03:26,831 Я знайшла ось це. 46 00:03:27,332 --> 00:03:28,499 У його речах. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 Люди мають знати правду. 48 00:03:33,671 --> 00:03:37,592 Що їм… брешуть. 49 00:03:40,303 --> 00:03:43,014 «Амбрелла» бреше. 50 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 ІНЦИДЕНТ У РАККУН-СІТІ 51 00:03:51,773 --> 00:03:54,817 …ВІДЧАЙДУШНА СПРОБА ЗУПИНИТИ ЕПІДЕМІЮ І ПОШИРЕННЯ… 52 00:04:18,466 --> 00:04:22,178 КАЛЕ, ФРАНЦІЯ 53 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Єретики. 54 00:04:53,668 --> 00:04:57,380 Та котяча мамця розповіла, що ти працювала на університет. 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 То неслухняні дітки, ти в курсі? 56 00:05:00,800 --> 00:05:03,511 Чув, там є копії всього, що було до краху. 57 00:05:04,387 --> 00:05:05,888 Книжки, музика. 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 «Губка Боб». 59 00:05:08,099 --> 00:05:09,934 Я обожнював Губку Боба. 60 00:05:10,560 --> 00:05:12,895 Його найкращий друг — морська зірка. 61 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 Ти довбонувся? 62 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 Боже, розслабся. 63 00:05:19,902 --> 00:05:21,279 У мене в руці чип. 64 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 «Амбрелла» вже в дорозі. 65 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 Випробування 328. 66 00:05:32,749 --> 00:05:34,083 Аналіз зразка. 67 00:05:39,255 --> 00:05:40,590 АНАЛІЗ ЗАВЕРШЕНО 68 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 ВИПРОБУВАННЯ 3-20-8 НЕВДАЧА 69 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 Ідіть. 70 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Геть! 71 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 НЕВДАЧА 72 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 ПРИХОДЬ НА ВЕЧІРКУ 73 00:06:32,308 --> 00:06:33,434 Саймон? 74 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 Що за вечірка? 75 00:06:39,649 --> 00:06:42,693 Певно, де натовп придурків робитиме всіляку дурню. 76 00:06:45,238 --> 00:06:47,115 -Котра година? -Ти щойно питала. 77 00:06:47,198 --> 00:06:48,741 -Джейд. -Той чувак — псих. 78 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 -Скільки ще лишилося? -Три години, 22 хвилини. 79 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 -Може, розповімо тату? -Нічого не буде. 80 00:07:14,225 --> 00:07:17,311 Ти все повторюєш це, але не знаєш напевно. 81 00:07:19,981 --> 00:07:21,315 Мені спекотно. 82 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 У тебе паніка. 83 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 -Просто дихай. -Це… 84 00:07:29,490 --> 00:07:30,658 Ти не розумієш. 85 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Хочу на ту вечірку. 86 00:07:40,918 --> 00:07:43,713 -Ні, Біллі. -Тато сказав, це не ізоляція. 87 00:07:43,796 --> 00:07:47,592 Тому якщо я помру, 88 00:07:47,675 --> 00:07:50,136 то я не збираюся сидіти тут 89 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 і чекати. Якщо це станеться, 90 00:07:54,932 --> 00:07:56,767 то хай усе йде до біса. 91 00:07:58,352 --> 00:07:59,437 Правильно? 92 00:08:19,999 --> 00:08:20,875 Де ми? 93 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 Є один здогад. 94 00:08:24,504 --> 00:08:27,048 УВАГА 95 00:08:34,805 --> 00:08:35,848 Ти це бачиш? 96 00:08:37,308 --> 00:08:42,355 Закрите приміщення з обмеженим доступом і близько 300 практично вільних нулів. 97 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 Це срана м'ясорубка. 98 00:08:47,944 --> 00:08:50,780 Ворушіться. 99 00:09:41,497 --> 00:09:43,249 «Амбрелла». 100 00:09:43,332 --> 00:09:44,417 Я не з «Амбрелли». 101 00:09:45,376 --> 00:09:46,335 А я — так. 102 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Тому було б розумніше нас відпустити. 103 00:09:49,839 --> 00:09:53,843 Поки моє керівництво не накликало на вас увесь пекельний кошмар. 104 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 «Пекельний кошмар». 105 00:09:56,846 --> 00:09:58,222 Мені подобається. 106 00:09:58,806 --> 00:10:02,602 Це і є тепер наш світ. Пекельний кошмар. 107 00:10:05,771 --> 00:10:08,024 Останній, хто тут був з «Амбрелли», 108 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 вирушив додому зі своїми яйцями в руці. 109 00:10:11,694 --> 00:10:12,737 Клас. 110 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Хоча мені знадобилися б обидві руки, 111 00:10:16,157 --> 00:10:17,825 але так, я зрозумів. 112 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Ви дуже страшні. 113 00:10:19,744 --> 00:10:21,495 То що вам треба? 114 00:10:21,996 --> 00:10:25,124 Гроші? Техніка? Мет? 115 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Мет, правда ж? 116 00:10:29,462 --> 00:10:32,506 -Думаєш, нас можна купити? -За відповідну ціну 117 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 всі ми — хвойди. 118 00:10:34,342 --> 00:10:37,678 Доля хвойди — стояти на колінах. 119 00:10:40,765 --> 00:10:42,808 Чекайте, я не з цим придурком. 120 00:10:44,894 --> 00:10:47,730 Але ти була з цим придурком. 121 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 Я потрібна «Амбреллі». 122 00:10:52,860 --> 00:10:53,694 Навіщо? 123 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 Вірус. 124 00:10:55,279 --> 00:10:57,281 Я вивчаю його, щоб зупинити. 125 00:10:57,365 --> 00:11:00,743 -Його не зупинити. -Тоді стримати. 126 00:11:00,826 --> 00:11:02,495 Я хочу допомогти людям. 127 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 Епідемія — це небесна кара. 128 00:11:06,040 --> 00:11:08,292 Хто ти така, щоб перечити Божій волі? 129 00:11:08,376 --> 00:11:11,170 Чекайте, ви думаєте, це все — робота Бога? 130 00:11:13,047 --> 00:11:14,840 Тоді що в біса отам? 131 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 Його диво, 132 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 яким володітимуть обрані. 133 00:11:32,817 --> 00:11:33,776 Обрані? 134 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 Загинули мільярди людей. 135 00:11:36,153 --> 00:11:39,740 Без ножа хробака з яблука не дістанеш. 136 00:11:40,700 --> 00:11:43,119 Вони загинули заради кращого світу. 137 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Та пішов ти! 138 00:11:57,508 --> 00:11:58,467 Силіконовий зад. 139 00:11:58,551 --> 00:12:00,970 Поговори з ним. Усю ніч на тебе дивиться. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,932 Силіконові цицьки. 141 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 А там великі цицьки. 142 00:12:09,895 --> 00:12:13,107 Бачиш дивака в червоному? Пересаджене волосся. 143 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Серйозно. 144 00:12:15,484 --> 00:12:16,819 Ботокс! 145 00:12:16,902 --> 00:12:19,488 А цей на стероїдах. 146 00:12:19,989 --> 00:12:21,490 Важких стероїдах. 147 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Таких качків не буває. 148 00:12:24,994 --> 00:12:27,913 А вона зробила шпалери зі своєю вагіною. 149 00:12:30,082 --> 00:12:33,127 -Не жени. -Думаю, в Лос-Анджелесі це реально. 150 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 Можливо. 151 00:12:38,507 --> 00:12:39,341 Слухай… 152 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 Якщо мені зірве дах, тікай. 153 00:12:43,220 --> 00:12:44,221 -Ні. -Ні. 154 00:12:45,347 --> 00:12:47,767 -Ми з тобою завжди разом. -Я серйозно. 155 00:12:47,850 --> 00:12:48,726 Пообіцяй. 156 00:12:49,226 --> 00:12:50,519 -Біллі. -Пообіцяй. 157 00:12:54,648 --> 00:12:55,733 Добре. Я… 158 00:12:58,068 --> 00:12:58,903 Добре. 159 00:13:00,821 --> 00:13:01,655 Але… 160 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 усе буде добре. 161 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 Відвали. 162 00:13:29,099 --> 00:13:33,270 Мені найбільше сподобалося, коли ти дала йому по пиці. 163 00:13:40,528 --> 00:13:42,279 Чорт, глянь на цих сектантів. 164 00:13:42,363 --> 00:13:44,198 -На себе глянь. -Чуєш, 165 00:13:44,281 --> 00:13:47,159 я знаю, що в тебе було важке минуле. 166 00:13:47,243 --> 00:13:50,746 Але між «Амбреллою» і світом довбонутих розп'ять 167 00:13:50,830 --> 00:13:52,164 я б довго не вибирав. 168 00:13:52,248 --> 00:13:55,167 -«Амбрелла» й не таке виробляла. -Ага, не зі мною. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 І що? Усі інші хай ідуть на хрін? 170 00:14:04,176 --> 00:14:05,344 У тебе є діти? 171 00:14:07,847 --> 00:14:08,806 Бо в мене є. 172 00:14:10,891 --> 00:14:12,059 Чарлі та Карді. 173 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 Вони для мене — усе. 174 00:14:21,944 --> 00:14:25,906 «Амбрелла» дбає про мене, тому я можу подбати про них. 175 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 Знущаєшся? 176 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Яке ж ти мурло. 177 00:14:39,295 --> 00:14:40,963 Клас, так. Просто бомбезно. 178 00:14:41,046 --> 00:14:43,841 Отже, ти ненавидиш собак. Клас. 179 00:14:43,924 --> 00:14:48,053 Схоже, у всіх молодших Вескерів біда із самоконтролем, бо твоя сестра — 180 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 срана психопатка. 181 00:14:56,061 --> 00:14:57,229 Моя сестра померла. 182 00:15:01,025 --> 00:15:02,526 Коли мені було 14. 183 00:15:25,049 --> 00:15:25,966 Гей, привіт. 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,551 -Кльові декорації. -Дякую. 185 00:15:28,260 --> 00:15:30,346 «Гей, привіт. Кльові декорації». 186 00:15:33,057 --> 00:15:34,141 Як життя? 187 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 Круто. 188 00:15:51,909 --> 00:15:53,077 Привіт. 189 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 Біллі. Я… 190 00:15:56,872 --> 00:15:59,500 Щодо вчорашнього, вибач. 191 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Ні, ти не винен. 192 00:16:03,879 --> 00:16:05,005 У мене їде дах. 193 00:16:06,465 --> 00:16:08,676 -Клас. -Ага. 194 00:16:09,259 --> 00:16:11,720 -Вибач. -Позичиш дошку? 195 00:16:12,471 --> 00:16:13,555 -Звісно. -Що? 196 00:16:15,432 --> 00:16:16,433 Буде весело. 197 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 Дивись. 198 00:16:23,357 --> 00:16:25,359 Здається, з нею все добре. 199 00:16:32,116 --> 00:16:32,992 Вибач. 200 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 Що ти робиш? 201 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 Буду стрибати. 202 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Як ти терпиш життя в цьому місті? 203 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 Клею всіх новеньких дівчат. 204 00:16:43,961 --> 00:16:44,920 Справді? 205 00:16:45,963 --> 00:16:46,839 Ні. Я… 206 00:16:47,923 --> 00:16:51,301 Моя мама працювала на «Амбреллу» ще до мого народження. 207 00:16:51,802 --> 00:16:54,722 Тому ми часто переїжджали. І це відстій. 208 00:16:56,557 --> 00:16:59,935 Не знаю, ти просто пристосовуєшся. 209 00:17:00,019 --> 00:17:03,313 У тебе, наприклад, є сестра, а в мене — мої батьки. 210 00:17:03,397 --> 00:17:04,398 -Давай. -Уперед. 211 00:17:04,481 --> 00:17:06,775 -Стрибай! -Лише це й має значення. 212 00:17:06,859 --> 00:17:07,735 Сім'я. 213 00:17:11,238 --> 00:17:12,239 Чорт, так. 214 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Ти зможеш! 215 00:17:39,683 --> 00:17:43,312 Джейд. 216 00:17:56,492 --> 00:17:58,535 «КАРАВАН КЕКСІВ» КЕКСИ ДЛЯ ВЕГАНІВ 217 00:18:10,255 --> 00:18:13,884 НЬЮ-РАККУН-СІТІ 218 00:18:13,967 --> 00:18:19,932 ПІДПИСАТИСЯ 219 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 Оце таке побачення? 220 00:18:34,905 --> 00:18:36,782 -Знайди свій дзен. -Знайти дзен. 221 00:18:46,333 --> 00:18:47,960 -Ненавиджу тебе. -Знаю. 222 00:18:54,258 --> 00:18:55,676 Дві секунди. 223 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Та не переймайся. 224 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 У тебе важлива робота. 225 00:19:08,313 --> 00:19:09,148 Що? 226 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 У мережу проникли. 227 00:19:11,817 --> 00:19:13,235 Але є знімок з камер. 228 00:19:16,196 --> 00:19:17,364 Знаєте його? 229 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 Так. 230 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 Біллі? 231 00:20:31,897 --> 00:20:33,190 ОСТАННЯ АКТИВНІСТЬ 232 00:20:33,273 --> 00:20:38,153 ПАРАДНІ ДВЕРІ, СЬОГОДНІ 17:50 233 00:20:45,160 --> 00:20:51,458 ДЕ ВИ? 234 00:21:08,642 --> 00:21:09,559 Ти помираєш? 235 00:21:10,060 --> 00:21:13,605 Ні, куля пройшла наскрізь. Але все одно страшно болить. 236 00:21:15,649 --> 00:21:17,693 -Дякую за турботу. -Це побажання. 237 00:21:18,360 --> 00:21:19,486 Я сподівалась. 238 00:21:19,987 --> 00:21:21,488 Що ти там видивляєшся? 239 00:21:21,571 --> 00:21:24,449 Нулі, вони працюють. 240 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 Злагоджено. А це неможливо. 241 00:21:27,911 --> 00:21:30,163 Певно, «Братство» їх вимуштрувало. 242 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 Ну ти знаєш, «пряниками». 243 00:21:32,666 --> 00:21:34,334 Нулі — не собаки. 244 00:21:34,876 --> 00:21:37,754 Їхня розумова діяльність обмежена. Можуть тільки… 245 00:21:37,838 --> 00:21:39,006 Їсти й множитись. 246 00:21:39,089 --> 00:21:40,132 Саме так. 247 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 Ні. 248 00:22:08,535 --> 00:22:11,204 -Благаю, ні. -Таке добром не закінчується. 249 00:22:12,581 --> 00:22:15,917 Ні, благаю. 250 00:22:16,001 --> 00:22:18,462 Ні. Відпусти… 251 00:24:28,008 --> 00:24:28,842 Чорт. 252 00:24:30,802 --> 00:24:32,179 Думаю, вона ними керує. 253 00:24:32,888 --> 00:24:34,556 -І що? -«Що»? Це… 254 00:24:34,639 --> 00:24:37,350 Це організація. Вища мозкова діяльність. 255 00:24:37,434 --> 00:24:39,144 Вірус еволюціонує. 256 00:24:39,644 --> 00:24:41,563 -Я так і знала. -Радий за тебе. 257 00:24:42,063 --> 00:24:45,859 Але особисто я не прагну стати кормом для злої карги. 258 00:24:48,028 --> 00:24:48,862 Час тікати. 259 00:24:49,446 --> 00:24:50,697 Цікавий факт. 260 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 Ці сектанти не дуже добре дбають про своє залізо. 261 00:24:55,952 --> 00:24:59,039 Клич мене «майстром замків». 262 00:25:00,749 --> 00:25:04,085 З усіх в'язниць, де я був, з цієї втекти найлегше. 263 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Ти сидів? 264 00:25:07,214 --> 00:25:08,423 За що? 265 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 За все. 266 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Не допоможеш? 267 00:25:35,617 --> 00:25:39,204 Слухай, якщо виберемось, я тебе відпущу. 268 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 Скажу всім, що ти… 269 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Та що завгодно. Мертва. 270 00:25:43,500 --> 00:25:45,794 -Я маю тобі вірити? -Мене підстрелили, 271 00:25:45,877 --> 00:25:48,046 мало не вбили мозкопикі чудовиська, 272 00:25:48,129 --> 00:25:50,173 а щойно з мене вибили все лайно 273 00:25:50,257 --> 00:25:52,133 зграя схиблених металістів. 274 00:25:53,260 --> 00:25:56,054 Я просто хочу додому, до своїх собак, ясно? 275 00:26:03,019 --> 00:26:03,853 Відійди. 276 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 Наступний. 277 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Під таким кутом нічого не вийде. 278 00:26:19,744 --> 00:26:21,371 Поплювати, щоб краще пішло? 279 00:26:21,454 --> 00:26:24,791 -Сказав священник хлопчику з хору. -Я пожартувала. 280 00:26:25,959 --> 00:26:27,168 А священник — ні. 281 00:26:27,252 --> 00:26:28,461 Гей. Ви що робите? 282 00:26:28,545 --> 00:26:29,879 Поквапся. 283 00:26:30,922 --> 00:26:32,382 Зупиніть їх! 284 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Чудово. 285 00:26:45,604 --> 00:26:47,439 Ключі. Ось. 286 00:26:48,023 --> 00:26:48,857 Тримай. 287 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Ходімо. 288 00:26:57,907 --> 00:26:58,950 Чорт забирай! 289 00:27:07,125 --> 00:27:08,043 Гарний постріл. 290 00:27:08,543 --> 00:27:09,461 Дякую. 291 00:27:20,513 --> 00:27:21,514 Озброюйтесь. 292 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 Ти, давай. 293 00:27:31,566 --> 00:27:32,609 Мені треба зброя. 294 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 То візьми. 295 00:27:39,699 --> 00:27:41,451 Там немає виходу. 296 00:27:50,543 --> 00:27:52,170 «Но-тен-ті-гелунг»? 297 00:27:54,547 --> 00:27:57,384 З німецької я знаю тільки слово «едельвейс». 298 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 «Звуки музики». 299 00:28:26,996 --> 00:28:28,873 Джейд. Будь ззаду. 300 00:29:45,867 --> 00:29:47,994 Ти це бачила, Джейд? 301 00:29:48,495 --> 00:29:50,163 Джейд? Агов! 302 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 Це вечірка нашого кварталу. 303 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Ми любимо всіх і кожного з вас. 304 00:30:03,343 --> 00:30:07,263 Дякуємо, що прийшли підтримати місцевих музикантів і їхню музику. 305 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Біллі? 306 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 Гей, спокійно. 307 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 Чорт. Я думала, ти… 308 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Мертва? 309 00:30:33,373 --> 00:30:34,791 Наче тобі не байдуже. 310 00:30:39,087 --> 00:30:40,588 Про що ти? 311 00:30:42,590 --> 00:30:44,801 Тобі аби загравати із Саймоном. 312 00:30:46,052 --> 00:30:47,637 Ти ж тільки це й робиш. 313 00:30:50,098 --> 00:30:51,140 Слухай… 314 00:30:53,142 --> 00:30:55,478 Я, не знаю чим, 315 00:30:56,354 --> 00:30:57,313 але хвора. 316 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 -А тебе цікавить якийсь йолоп. -Це… 317 00:31:03,361 --> 00:31:05,280 -Ні. -Я можу померти. 318 00:31:05,363 --> 00:31:06,489 Але ти не пропадеш. 319 00:31:08,157 --> 00:31:10,118 Може, трохи засмутишся. 320 00:31:11,536 --> 00:31:13,371 Але переживеш. 321 00:31:15,832 --> 00:31:16,958 Ти не сумуватимеш. 322 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 -Сама знаєш, що це не так. -Ні, я… 323 00:31:22,839 --> 00:31:23,923 Усе життя… 324 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 мені було важко з людьми. 325 00:31:37,061 --> 00:31:38,521 У мене є тільки ти. 326 00:31:45,320 --> 00:31:46,154 Але тобі? 327 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 Тобі я не потрібна. 328 00:31:49,532 --> 00:31:51,200 І ніколи не була. 329 00:31:51,701 --> 00:31:54,120 Ти, бляха, сама собі режисер. 330 00:31:54,203 --> 00:31:55,330 -Біллі. -Годі. 331 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 Агов, хлопче. Знаєш Джейд Вескер? 332 00:32:30,406 --> 00:32:33,618 -Лягавий! -Лягавий! 333 00:32:34,327 --> 00:32:35,453 -Лягавий. -Тікаймо. 334 00:32:41,626 --> 00:32:42,543 Що сталося? 335 00:32:44,212 --> 00:32:46,923 Треба йти. Давай. 336 00:32:47,966 --> 00:32:48,800 Ходімо. 337 00:32:52,887 --> 00:32:53,805 Ходімо. 338 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 Швидше. Давай. 339 00:32:57,350 --> 00:32:58,601 Джейд, серйозно. 340 00:33:04,107 --> 00:33:05,358 Джейд Вескер? 341 00:33:06,693 --> 00:33:08,027 Лізь. Униз. 342 00:33:22,041 --> 00:33:23,418 Джейд Вескер? 343 00:33:30,758 --> 00:33:31,801 Є розмова. 344 00:33:45,732 --> 00:33:47,734 Людина, яку вкусили… 345 00:33:50,862 --> 00:33:51,988 Вона в небезпеці. 346 00:33:56,951 --> 00:33:58,286 Допоможи мені. 347 00:33:58,369 --> 00:33:59,662 Нам треба поговорити. 348 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 Що значить «у небезпеці»? 349 00:34:04,876 --> 00:34:06,044 Ти Біллі Вескер? 350 00:34:07,712 --> 00:34:08,921 Звідки ви її знаєте? 351 00:34:11,299 --> 00:34:12,842 Як ви нас знайшли? 352 00:34:14,510 --> 00:34:15,636 Отак, ясно? 353 00:34:21,893 --> 00:34:22,810 Хто ви? 354 00:34:22,894 --> 00:34:24,353 Я з ним переписувалась. 355 00:34:25,813 --> 00:34:27,982 -Той, що сказав… -Що від укусу 356 00:34:28,691 --> 00:34:32,612 -ти збожеволієш, так. -Ні. Не збожеволієш. Ні. 357 00:34:33,446 --> 00:34:34,363 Не збожеволієш. 358 00:34:34,864 --> 00:34:36,115 Це вірус. Ясно? 359 00:34:37,075 --> 00:34:39,660 І вірус вражає мозок. 360 00:34:40,161 --> 00:34:42,205 Він перетворює носія на щось інше. 361 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 На щось нелюдське. 362 00:34:50,171 --> 00:34:51,089 Ви брешете. 363 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Гадаєш, я перетнув пів світу заради брехні? 364 00:34:55,802 --> 00:34:58,805 Мені треба поговорити з жертвою, з постраждалим. 365 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 Навіщо? 366 00:35:00,098 --> 00:35:02,600 Щоб узяти інтерв'ю і викласти в інтернет. 367 00:35:02,683 --> 00:35:05,520 Я викрию «Амбреллу», бо якщо ні… 368 00:35:10,358 --> 00:35:12,860 Знаєте, що сталося з першим Раккун-Сіті? 369 00:35:13,653 --> 00:35:14,612 Витік газу. 370 00:35:14,695 --> 00:35:16,572 -Була велика пожежа. -Ні. 371 00:35:16,656 --> 00:35:18,699 На нього скинули ядерну бомбу. 372 00:35:22,078 --> 00:35:24,372 -Це… Ні. -Так. 373 00:35:25,623 --> 00:35:26,499 Вірус. 374 00:35:27,458 --> 00:35:28,417 Він поширився. 375 00:35:29,127 --> 00:35:32,755 Заразилися сотні, тисячі. 376 00:35:32,839 --> 00:35:38,261 Так багато, що уряд США з «Амбреллою» вирішили все спалити й замести сліди. 377 00:35:39,929 --> 00:35:43,182 І тепер, якщо історія повториться, 378 00:35:44,934 --> 00:35:47,103 загине чимало людей. 379 00:35:50,857 --> 00:35:54,360 Але перш ніж я зможу щось опублікувати, мені потрібен доказ. 380 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Саме тому я і тут. 381 00:35:57,905 --> 00:35:59,574 Я маю поговорити з жертвою. 382 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 І з Альбертом Вескером. 383 00:36:02,577 --> 00:36:03,703 Навіщо? 384 00:36:04,745 --> 00:36:05,913 Він був там. 385 00:36:08,082 --> 00:36:09,750 І він мав бути мертвий. 386 00:36:11,460 --> 00:36:14,255 Альберт Вескер загинув у 2009-му. 387 00:36:18,384 --> 00:36:21,012 -Ви з глузду з'їхали. -Це правда. 388 00:36:21,095 --> 00:36:23,639 Я довідувався про нього. 389 00:36:25,141 --> 00:36:26,267 І про вас. 390 00:36:27,977 --> 00:36:30,688 Про вас не існує жодних записів. 391 00:36:31,189 --> 00:36:36,152 Ні свідоцтв про народження, ні номера соціального страхування — нічого. 392 00:36:36,736 --> 00:36:40,239 -Замовкніть. -Ви не уявляєте, наскільки все заплутано. 393 00:36:40,323 --> 00:36:42,325 Ці люди й уся ця історія 394 00:36:42,408 --> 00:36:45,328 принесли моїй сім'ї самі тільки страждання. Мій… 395 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Мій батько й дивитися на мене не хоче. Думає, я збожеволів. 396 00:36:53,127 --> 00:36:55,463 Тисячі, мільйони, 397 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 мільярди життів на кону. 398 00:37:00,009 --> 00:37:02,345 Мені треба знати, кого вкусили. Добре? 399 00:37:02,428 --> 00:37:04,305 -Скажи мені. -Відвали. 400 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 Я… 401 00:37:11,020 --> 00:37:11,854 Ходімо. 402 00:37:25,576 --> 00:37:26,452 Стояти. 403 00:37:27,036 --> 00:37:28,287 Стояти, козел. 404 00:37:28,371 --> 00:37:29,247 Руки вгору. 405 00:37:30,998 --> 00:37:32,708 У машину. Уперед. 406 00:37:36,879 --> 00:37:38,130 Знаю. Розвернися. 407 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 Ходімо. 408 00:37:48,266 --> 00:37:49,100 Гей! 409 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 Та жінка-нуль у ланцюгах. 410 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 Яка керує рештою, з якоюсь хрінню на шиї. 411 00:37:56,107 --> 00:37:57,066 Що вона таке? 412 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Ми знайшли її в лісі. 413 00:37:58,567 --> 00:38:00,653 -Що вона таке? -Leur reine. 414 00:38:00,736 --> 00:38:02,196 Їхня королева. 415 00:38:19,630 --> 00:38:20,464 Чорт. 416 00:41:05,463 --> 00:41:07,089 МЕНЮ ВИКЛИК 417 00:41:18,142 --> 00:41:19,977 -Алло? -Бі? 418 00:41:20,478 --> 00:41:21,353 Привіт, мамо. 419 00:41:25,065 --> 00:41:26,984 -Я… -Усе гаразд? 420 00:41:32,490 --> 00:41:33,574 Слухай, Бі. 421 00:41:35,910 --> 00:41:36,785 Я тебе лю… 422 00:41:38,913 --> 00:41:40,873 НИЗЬКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕЇ 423 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Мамо? 424 00:41:44,418 --> 00:41:45,294 Мамо! 425 00:41:47,004 --> 00:41:48,214 Ти ще там? 426 00:41:49,340 --> 00:41:51,717 Бі, хочу, щоб ти знала: 427 00:41:52,801 --> 00:41:56,222 усе, що я робила, абсолютно все… 428 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 було заради тебе. 429 00:42:01,185 --> 00:42:03,646 І я дуже тобою пишаюся. 430 00:42:07,691 --> 00:42:08,901 Ми з тобою разом. 431 00:42:10,319 --> 00:42:11,237 Завжди. 432 00:42:28,587 --> 00:42:29,713 До біса. 433 00:43:34,653 --> 00:43:35,529 Господи. 434 00:43:39,074 --> 00:43:40,200 Добре. 435 00:44:48,894 --> 00:44:50,062 Гей. 436 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Ти жива. 437 00:44:51,480 --> 00:44:53,857 Радий за тебе. Тунелі заблоковані. 438 00:44:53,941 --> 00:44:55,192 Треба лізти на дах. 439 00:44:57,736 --> 00:44:58,779 Не хочу знати. 440 00:45:10,624 --> 00:45:11,709 Викличте поліцію. 441 00:45:12,710 --> 00:45:15,504 Поліцію Південної Африки, а не вашу. 442 00:45:19,216 --> 00:45:21,260 Ми знаємо, хто ви, містере Рубіо. 443 00:45:21,343 --> 00:45:24,930 Я читала ваш блог. 444 00:45:25,597 --> 00:45:27,599 Ви нами просто одержимі. 445 00:45:28,267 --> 00:45:30,352 Що із Сюзанною Франко з Тіхуани? 446 00:45:31,562 --> 00:45:34,148 Після інтерв'ю про її чоловіка вона… 447 00:45:35,524 --> 00:45:36,483 Вона зникла. 448 00:45:36,984 --> 00:45:38,694 Якщо вгадувати, то, можливо, 449 00:45:39,570 --> 00:45:43,782 вона отримала виплату за смерть чоловіка й переїхала кудись, де гарніше. 450 00:45:44,408 --> 00:45:45,784 І подалі від вас. 451 00:45:47,786 --> 00:45:49,997 Цього ви хочете? Щоб усі це знали? 452 00:45:50,080 --> 00:45:51,415 Я хочу правди. 453 00:45:52,708 --> 00:45:53,876 «Правди». 454 00:45:54,960 --> 00:45:56,128 Що це взагалі таке? 455 00:45:56,628 --> 00:45:58,046 Ви перенесли «Радість». 456 00:45:59,047 --> 00:46:00,382 Тепер виробництво тут. 457 00:46:03,135 --> 00:46:04,386 І звідки ж ви знаєте? 458 00:46:04,470 --> 00:46:07,347 Звідти ж, звідки знаю, що у вас виникла проблема. 459 00:46:09,600 --> 00:46:10,559 Справді? 460 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Одна з ваших піддослідних тваринок утекла. 461 00:46:14,021 --> 00:46:14,938 Знову. 462 00:46:17,483 --> 00:46:19,359 Вам слід учитися на помилках. 463 00:46:20,444 --> 00:46:21,403 І це не все. 464 00:46:23,822 --> 00:46:25,073 Що ще? 465 00:46:26,492 --> 00:46:27,785 Дещо погане. 466 00:46:30,370 --> 00:46:31,705 Я можу допомогти. 467 00:46:35,375 --> 00:46:36,376 Якщо відпустите. 468 00:47:16,250 --> 00:47:17,459 Мене трусить. 469 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 Щось не так. 470 00:47:28,679 --> 00:47:30,556 Дівчата, де ж ви? 471 00:47:33,433 --> 00:47:35,310 Чекай. Це точно вихід на дах? 472 00:47:35,394 --> 00:47:36,770 От і дізнаємось. 473 00:47:44,027 --> 00:47:44,987 Мої руки. 474 00:47:47,155 --> 00:47:48,198 Почалося. 475 00:47:52,870 --> 00:47:54,538 Чорт, витягни мене. 476 00:47:57,332 --> 00:48:01,712 Почалося. 477 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Кинь рюкзак, Джейд. 478 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Почалося. 479 00:48:17,811 --> 00:48:18,937 Джейд! 480 00:48:26,278 --> 00:48:27,529 Джейд! 481 00:48:28,030 --> 00:48:29,072 Джейд, почалося. 482 00:48:29,156 --> 00:48:31,158 Ні, неправда. 483 00:48:31,658 --> 00:48:33,368 Та якого біса? 484 00:48:40,751 --> 00:48:42,502 Біллі. 485 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Час вийшов іще п'ять хвилин тому. 486 00:49:18,747 --> 00:49:19,915 Як ти почуваєшся? 487 00:49:22,042 --> 00:49:22,876 Нормально. 488 00:49:26,254 --> 00:49:27,339 Господи. 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,636 Я знала. Я знала, що той козел брехав. 490 00:49:39,017 --> 00:49:40,686 А як же все інше? 491 00:49:41,728 --> 00:49:42,980 Тато. 492 00:49:43,939 --> 00:49:45,357 І ми з тобою. 493 00:49:49,361 --> 00:49:51,113 Думаєш, усе це — теж брехня? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,407 Швидше за все. 495 00:49:56,076 --> 00:49:56,994 Можливо. 496 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 Я не знаю. 497 00:51:04,603 --> 00:51:06,063 НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА» 498 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка