1
00:00:06,214 --> 00:00:09,300
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,269
ТІХУАНА, МЕКСИКА
3
00:00:29,863 --> 00:00:30,822
Як ти тут, тату?
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
Ти знайшов роботу?
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,827
Ми запізнюємося з орендою.
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
Я розберусь.
7
00:00:39,205 --> 00:00:40,749
Як? Знайдеш роботу?
8
00:00:45,420 --> 00:00:46,713
У мене є робота.
9
00:00:48,757 --> 00:00:51,051
Слухайте, я жив тут усе життя.
10
00:00:52,552 --> 00:00:56,639
І я бачив, як ці компанії прийшли сюди
й побудували свої заводи.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,183
Нас вони мали за ніщо.
12
00:00:58,683 --> 00:01:01,352
Кажуть, що створюють робочі місця, але…
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,939
коли щось іде не так,
14
00:01:05,940 --> 00:01:08,401
коли робітники отримують травми,
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,654
ці рятівники кудись зникають.
16
00:01:13,406 --> 00:01:14,616
Їм на нас начхати.
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
Тому ми маємо діяти.
18
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Згодні?
19
00:01:28,880 --> 00:01:30,673
Розкажіть про свого чоловіка.
20
00:01:31,591 --> 00:01:32,717
Яким він був?
21
00:01:37,055 --> 00:01:38,223
Дуже дотепним.
22
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
Любив бейсбол.
23
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
І свою роботу.
24
00:01:49,442 --> 00:01:50,693
Це сталося…
25
00:01:53,530 --> 00:01:54,489
там?
26
00:01:57,492 --> 00:02:01,663
Він проводив випробування.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,625
Дверцята клітки не зачинили,
28
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
і пацюк його вкусив.
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,255
Мені він не сказав.
30
00:02:12,006 --> 00:02:13,424
Усе сталося дуже швидко.
31
00:02:14,134 --> 00:02:17,512
Ви казали про висипи.
32
00:02:20,014 --> 00:02:21,099
А було ще щось?
33
00:02:21,599 --> 00:02:22,809
Так.
34
00:02:24,435 --> 00:02:26,813
Він скаржився на миготливе світло,
35
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
голосні звуки.
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,359
Навіть дитина його дратувала.
37
00:02:32,110 --> 00:02:33,027
А згодом…
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,532
він уже весь час ходив злий.
39
00:02:38,992 --> 00:02:40,785
Став дуже агресивний.
40
00:02:42,370 --> 00:02:43,580
Ці симптоми…
41
00:02:46,040 --> 00:02:47,417
спостерігалися три дні?
42
00:02:55,383 --> 00:02:57,135
Чула, він уже когось убив.
43
00:03:04,142 --> 00:03:05,476
Ви ж мені не вірите?
44
00:03:10,481 --> 00:03:11,649
Звісно, вірю.
45
00:03:25,747 --> 00:03:26,831
Я знайшла ось це.
46
00:03:27,332 --> 00:03:28,499
У його речах.
47
00:03:30,543 --> 00:03:32,337
Люди мають знати правду.
48
00:03:33,671 --> 00:03:37,592
Що їм… брешуть.
49
00:03:40,303 --> 00:03:43,014
«Амбрелла» бреше.
50
00:03:47,227 --> 00:03:49,520
ІНЦИДЕНТ У РАККУН-СІТІ
51
00:03:51,773 --> 00:03:54,817
…ВІДЧАЙДУШНА СПРОБА ЗУПИНИТИ
ЕПІДЕМІЮ І ПОШИРЕННЯ…
52
00:04:18,466 --> 00:04:22,178
КАЛЕ, ФРАНЦІЯ
53
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Єретики.
54
00:04:53,668 --> 00:04:57,380
Та котяча мамця розповіла,
що ти працювала на університет.
55
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
То неслухняні дітки, ти в курсі?
56
00:05:00,800 --> 00:05:03,511
Чув, там є копії всього, що було до краху.
57
00:05:04,387 --> 00:05:05,888
Книжки, музика.
58
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
«Губка Боб».
59
00:05:08,099 --> 00:05:09,934
Я обожнював Губку Боба.
60
00:05:10,560 --> 00:05:12,895
Його найкращий друг — морська зірка.
61
00:05:13,396 --> 00:05:15,273
Ти довбонувся?
62
00:05:15,356 --> 00:05:16,816
Боже, розслабся.
63
00:05:19,902 --> 00:05:21,279
У мене в руці чип.
64
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
«Амбрелла» вже в дорозі.
65
00:05:30,288 --> 00:05:31,664
Випробування 328.
66
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
Аналіз зразка.
67
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
АНАЛІЗ ЗАВЕРШЕНО
68
00:05:42,216 --> 00:05:44,302
ВИПРОБУВАННЯ 3-20-8
НЕВДАЧА
69
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
Ідіть.
70
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Геть!
71
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
НЕВДАЧА
72
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
ПРИХОДЬ НА ВЕЧІРКУ
73
00:06:32,308 --> 00:06:33,434
Саймон?
74
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
Що за вечірка?
75
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
Певно, де натовп придурків
робитиме всіляку дурню.
76
00:06:45,238 --> 00:06:47,115
-Котра година?
-Ти щойно питала.
77
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
-Джейд.
-Той чувак — псих.
78
00:06:48,825 --> 00:06:51,786
-Скільки ще лишилося?
-Три години, 22 хвилини.
79
00:07:11,889 --> 00:07:14,142
-Може, розповімо тату?
-Нічого не буде.
80
00:07:14,225 --> 00:07:17,311
Ти все повторюєш це, але не знаєш напевно.
81
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
Мені спекотно.
82
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
У тебе паніка.
83
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
-Просто дихай.
-Це…
84
00:07:29,490 --> 00:07:30,658
Ти не розумієш.
85
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Хочу на ту вечірку.
86
00:07:40,918 --> 00:07:43,713
-Ні, Біллі.
-Тато сказав, це не ізоляція.
87
00:07:43,796 --> 00:07:47,592
Тому якщо я помру,
88
00:07:47,675 --> 00:07:50,136
то я не збираюся сидіти тут
89
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
і чекати. Якщо це станеться,
90
00:07:54,932 --> 00:07:56,767
то хай усе йде до біса.
91
00:07:58,352 --> 00:07:59,437
Правильно?
92
00:08:19,999 --> 00:08:20,875
Де ми?
93
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Є один здогад.
94
00:08:24,504 --> 00:08:27,048
УВАГА
95
00:08:34,805 --> 00:08:35,848
Ти це бачиш?
96
00:08:37,308 --> 00:08:42,355
Закрите приміщення з обмеженим доступом
і близько 300 практично вільних нулів.
97
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
Це срана м'ясорубка.
98
00:08:47,944 --> 00:08:50,780
Ворушіться.
99
00:09:41,497 --> 00:09:43,249
«Амбрелла».
100
00:09:43,332 --> 00:09:44,417
Я не з «Амбрелли».
101
00:09:45,376 --> 00:09:46,335
А я — так.
102
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
Тому було б розумніше нас відпустити.
103
00:09:49,839 --> 00:09:53,843
Поки моє керівництво не накликало на вас
увесь пекельний кошмар.
104
00:09:54,343 --> 00:09:55,803
«Пекельний кошмар».
105
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
Мені подобається.
106
00:09:58,806 --> 00:10:02,602
Це і є тепер наш світ. Пекельний кошмар.
107
00:10:05,771 --> 00:10:08,024
Останній, хто тут був з «Амбрелли»,
108
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
вирушив додому зі своїми яйцями в руці.
109
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
Клас.
110
00:10:12,820 --> 00:10:16,073
Хоча мені знадобилися б обидві руки,
111
00:10:16,157 --> 00:10:17,825
але так, я зрозумів.
112
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Ви дуже страшні.
113
00:10:19,744 --> 00:10:21,495
То що вам треба?
114
00:10:21,996 --> 00:10:25,124
Гроші? Техніка? Мет?
115
00:10:27,501 --> 00:10:28,502
Мет, правда ж?
116
00:10:29,462 --> 00:10:32,506
-Думаєш, нас можна купити?
-За відповідну ціну
117
00:10:33,007 --> 00:10:34,258
всі ми — хвойди.
118
00:10:34,342 --> 00:10:37,678
Доля хвойди — стояти на колінах.
119
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
Чекайте, я не з цим придурком.
120
00:10:44,894 --> 00:10:47,730
Але ти була з цим придурком.
121
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
Я потрібна «Амбреллі».
122
00:10:52,860 --> 00:10:53,694
Навіщо?
123
00:10:53,778 --> 00:10:54,779
Вірус.
124
00:10:55,279 --> 00:10:57,281
Я вивчаю його, щоб зупинити.
125
00:10:57,365 --> 00:11:00,743
-Його не зупинити.
-Тоді стримати.
126
00:11:00,826 --> 00:11:02,495
Я хочу допомогти людям.
127
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
Епідемія — це небесна кара.
128
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
Хто ти така, щоб перечити Божій волі?
129
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
Чекайте, ви думаєте, це все — робота Бога?
130
00:11:13,047 --> 00:11:14,840
Тоді що в біса отам?
131
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
Його диво,
132
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
яким володітимуть обрані.
133
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
Обрані?
134
00:11:34,276 --> 00:11:36,070
Загинули мільярди людей.
135
00:11:36,153 --> 00:11:39,740
Без ножа хробака з яблука не дістанеш.
136
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
Вони загинули заради кращого світу.
137
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Та пішов ти!
138
00:11:57,508 --> 00:11:58,467
Силіконовий зад.
139
00:11:58,551 --> 00:12:00,970
Поговори з ним. Усю ніч на тебе дивиться.
140
00:12:03,305 --> 00:12:04,932
Силіконові цицьки.
141
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
А там великі цицьки.
142
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
Бачиш дивака в червоному?
Пересаджене волосся.
143
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Серйозно.
144
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
Ботокс!
145
00:12:16,902 --> 00:12:19,488
А цей на стероїдах.
146
00:12:19,989 --> 00:12:21,490
Важких стероїдах.
147
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Таких качків не буває.
148
00:12:24,994 --> 00:12:27,913
А вона зробила шпалери зі своєю вагіною.
149
00:12:30,082 --> 00:12:33,127
-Не жени.
-Думаю, в Лос-Анджелесі це реально.
150
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
Можливо.
151
00:12:38,507 --> 00:12:39,341
Слухай…
152
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
Якщо мені зірве дах, тікай.
153
00:12:43,220 --> 00:12:44,221
-Ні.
-Ні.
154
00:12:45,347 --> 00:12:47,767
-Ми з тобою завжди разом.
-Я серйозно.
155
00:12:47,850 --> 00:12:48,726
Пообіцяй.
156
00:12:49,226 --> 00:12:50,519
-Біллі.
-Пообіцяй.
157
00:12:54,648 --> 00:12:55,733
Добре. Я…
158
00:12:58,068 --> 00:12:58,903
Добре.
159
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Але…
160
00:13:03,532 --> 00:13:04,992
усе буде добре.
161
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
Відвали.
162
00:13:29,099 --> 00:13:33,270
Мені найбільше сподобалося,
коли ти дала йому по пиці.
163
00:13:40,528 --> 00:13:42,279
Чорт, глянь на цих сектантів.
164
00:13:42,363 --> 00:13:44,198
-На себе глянь.
-Чуєш,
165
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
я знаю, що в тебе було важке минуле.
166
00:13:47,243 --> 00:13:50,746
Але між «Амбреллою»
і світом довбонутих розп'ять
167
00:13:50,830 --> 00:13:52,164
я б довго не вибирав.
168
00:13:52,248 --> 00:13:55,167
-«Амбрелла» й не таке виробляла.
-Ага, не зі мною.
169
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
І що? Усі інші хай ідуть на хрін?
170
00:14:04,176 --> 00:14:05,344
У тебе є діти?
171
00:14:07,847 --> 00:14:08,806
Бо в мене є.
172
00:14:10,891 --> 00:14:12,059
Чарлі та Карді.
173
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
Вони для мене — усе.
174
00:14:21,944 --> 00:14:25,906
«Амбрелла» дбає про мене,
тому я можу подбати про них.
175
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
Знущаєшся?
176
00:14:37,668 --> 00:14:38,794
Яке ж ти мурло.
177
00:14:39,295 --> 00:14:40,963
Клас, так. Просто бомбезно.
178
00:14:41,046 --> 00:14:43,841
Отже, ти ненавидиш собак. Клас.
179
00:14:43,924 --> 00:14:48,053
Схоже, у всіх молодших Вескерів
біда із самоконтролем, бо твоя сестра —
180
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
срана психопатка.
181
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Моя сестра померла.
182
00:15:01,025 --> 00:15:02,526
Коли мені було 14.
183
00:15:25,049 --> 00:15:25,966
Гей, привіт.
184
00:15:26,050 --> 00:15:27,551
-Кльові декорації.
-Дякую.
185
00:15:28,260 --> 00:15:30,346
«Гей, привіт. Кльові декорації».
186
00:15:33,057 --> 00:15:34,141
Як життя?
187
00:15:43,025 --> 00:15:44,318
Круто.
188
00:15:51,909 --> 00:15:53,077
Привіт.
189
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
Біллі. Я…
190
00:15:56,872 --> 00:15:59,500
Щодо вчорашнього, вибач.
191
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
Ні, ти не винен.
192
00:16:03,879 --> 00:16:05,005
У мене їде дах.
193
00:16:06,465 --> 00:16:08,676
-Клас.
-Ага.
194
00:16:09,259 --> 00:16:11,720
-Вибач.
-Позичиш дошку?
195
00:16:12,471 --> 00:16:13,555
-Звісно.
-Що?
196
00:16:15,432 --> 00:16:16,433
Буде весело.
197
00:16:16,517 --> 00:16:17,768
Дивись.
198
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
Здається, з нею все добре.
199
00:16:32,116 --> 00:16:32,992
Вибач.
200
00:16:34,159 --> 00:16:35,327
Що ти робиш?
201
00:16:37,079 --> 00:16:37,913
Буду стрибати.
202
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Як ти терпиш життя в цьому місті?
203
00:16:42,209 --> 00:16:43,877
Клею всіх новеньких дівчат.
204
00:16:43,961 --> 00:16:44,920
Справді?
205
00:16:45,963 --> 00:16:46,839
Ні. Я…
206
00:16:47,923 --> 00:16:51,301
Моя мама працювала на «Амбреллу»
ще до мого народження.
207
00:16:51,802 --> 00:16:54,722
Тому ми часто переїжджали. І це відстій.
208
00:16:56,557 --> 00:16:59,935
Не знаю, ти просто пристосовуєшся.
209
00:17:00,019 --> 00:17:03,313
У тебе, наприклад, є сестра,
а в мене — мої батьки.
210
00:17:03,397 --> 00:17:04,398
-Давай.
-Уперед.
211
00:17:04,481 --> 00:17:06,775
-Стрибай!
-Лише це й має значення.
212
00:17:06,859 --> 00:17:07,735
Сім'я.
213
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
Чорт, так.
214
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Ти зможеш!
215
00:17:39,683 --> 00:17:43,312
Джейд.
216
00:17:56,492 --> 00:17:58,535
«КАРАВАН КЕКСІВ»
КЕКСИ ДЛЯ ВЕГАНІВ
217
00:18:10,255 --> 00:18:13,884
НЬЮ-РАККУН-СІТІ
218
00:18:13,967 --> 00:18:19,932
ПІДПИСАТИСЯ
219
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
Оце таке побачення?
220
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
-Знайди свій дзен.
-Знайти дзен.
221
00:18:46,333 --> 00:18:47,960
-Ненавиджу тебе.
-Знаю.
222
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
Дві секунди.
223
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Та не переймайся.
224
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
У тебе важлива робота.
225
00:19:08,313 --> 00:19:09,148
Що?
226
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
У мережу проникли.
227
00:19:11,817 --> 00:19:13,235
Але є знімок з камер.
228
00:19:16,196 --> 00:19:17,364
Знаєте його?
229
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
Так.
230
00:20:16,715 --> 00:20:17,549
Біллі?
231
00:20:31,897 --> 00:20:33,190
ОСТАННЯ АКТИВНІСТЬ
232
00:20:33,273 --> 00:20:38,153
ПАРАДНІ ДВЕРІ, СЬОГОДНІ
17:50
233
00:20:45,160 --> 00:20:51,458
ДЕ ВИ?
234
00:21:08,642 --> 00:21:09,559
Ти помираєш?
235
00:21:10,060 --> 00:21:13,605
Ні, куля пройшла наскрізь.
Але все одно страшно болить.
236
00:21:15,649 --> 00:21:17,693
-Дякую за турботу.
-Це побажання.
237
00:21:18,360 --> 00:21:19,486
Я сподівалась.
238
00:21:19,987 --> 00:21:21,488
Що ти там видивляєшся?
239
00:21:21,571 --> 00:21:24,449
Нулі, вони працюють.
240
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
Злагоджено. А це неможливо.
241
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
Певно, «Братство» їх вимуштрувало.
242
00:21:30,247 --> 00:21:32,082
Ну ти знаєш, «пряниками».
243
00:21:32,666 --> 00:21:34,334
Нулі — не собаки.
244
00:21:34,876 --> 00:21:37,754
Їхня розумова діяльність обмежена.
Можуть тільки…
245
00:21:37,838 --> 00:21:39,006
Їсти й множитись.
246
00:21:39,089 --> 00:21:40,132
Саме так.
247
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
Ні.
248
00:22:08,535 --> 00:22:11,204
-Благаю, ні.
-Таке добром не закінчується.
249
00:22:12,581 --> 00:22:15,917
Ні, благаю.
250
00:22:16,001 --> 00:22:18,462
Ні. Відпусти…
251
00:24:28,008 --> 00:24:28,842
Чорт.
252
00:24:30,802 --> 00:24:32,179
Думаю, вона ними керує.
253
00:24:32,888 --> 00:24:34,556
-І що?
-«Що»? Це…
254
00:24:34,639 --> 00:24:37,350
Це організація. Вища мозкова діяльність.
255
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
Вірус еволюціонує.
256
00:24:39,644 --> 00:24:41,563
-Я так і знала.
-Радий за тебе.
257
00:24:42,063 --> 00:24:45,859
Але особисто я не прагну
стати кормом для злої карги.
258
00:24:48,028 --> 00:24:48,862
Час тікати.
259
00:24:49,446 --> 00:24:50,697
Цікавий факт.
260
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
Ці сектанти не дуже добре дбають
про своє залізо.
261
00:24:55,952 --> 00:24:59,039
Клич мене «майстром замків».
262
00:25:00,749 --> 00:25:04,085
З усіх в'язниць, де я був,
з цієї втекти найлегше.
263
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Ти сидів?
264
00:25:07,214 --> 00:25:08,423
За що?
265
00:25:13,136 --> 00:25:14,262
За все.
266
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Не допоможеш?
267
00:25:35,617 --> 00:25:39,204
Слухай, якщо виберемось, я тебе відпущу.
268
00:25:39,287 --> 00:25:40,747
Скажу всім, що ти…
269
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Та що завгодно. Мертва.
270
00:25:43,500 --> 00:25:45,794
-Я маю тобі вірити?
-Мене підстрелили,
271
00:25:45,877 --> 00:25:48,046
мало не вбили мозкопикі чудовиська,
272
00:25:48,129 --> 00:25:50,173
а щойно з мене вибили все лайно
273
00:25:50,257 --> 00:25:52,133
зграя схиблених металістів.
274
00:25:53,260 --> 00:25:56,054
Я просто хочу додому,
до своїх собак, ясно?
275
00:26:03,019 --> 00:26:03,853
Відійди.
276
00:26:10,902 --> 00:26:12,028
Наступний.
277
00:26:17,325 --> 00:26:19,244
Під таким кутом нічого не вийде.
278
00:26:19,744 --> 00:26:21,371
Поплювати, щоб краще пішло?
279
00:26:21,454 --> 00:26:24,791
-Сказав священник хлопчику з хору.
-Я пожартувала.
280
00:26:25,959 --> 00:26:27,168
А священник — ні.
281
00:26:27,252 --> 00:26:28,461
Гей. Ви що робите?
282
00:26:28,545 --> 00:26:29,879
Поквапся.
283
00:26:30,922 --> 00:26:32,382
Зупиніть їх!
284
00:26:40,849 --> 00:26:41,683
Чудово.
285
00:26:45,604 --> 00:26:47,439
Ключі. Ось.
286
00:26:48,023 --> 00:26:48,857
Тримай.
287
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Ходімо.
288
00:26:57,907 --> 00:26:58,950
Чорт забирай!
289
00:27:07,125 --> 00:27:08,043
Гарний постріл.
290
00:27:08,543 --> 00:27:09,461
Дякую.
291
00:27:20,513 --> 00:27:21,514
Озброюйтесь.
292
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
Ти, давай.
293
00:27:31,566 --> 00:27:32,609
Мені треба зброя.
294
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
То візьми.
295
00:27:39,699 --> 00:27:41,451
Там немає виходу.
296
00:27:50,543 --> 00:27:52,170
«Но-тен-ті-гелунг»?
297
00:27:54,547 --> 00:27:57,384
З німецької я знаю
тільки слово «едельвейс».
298
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
«Звуки музики».
299
00:28:26,996 --> 00:28:28,873
Джейд. Будь ззаду.
300
00:29:45,867 --> 00:29:47,994
Ти це бачила, Джейд?
301
00:29:48,495 --> 00:29:50,163
Джейд? Агов!
302
00:29:58,963 --> 00:30:00,590
Це вечірка нашого кварталу.
303
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Ми любимо всіх і кожного з вас.
304
00:30:03,343 --> 00:30:07,263
Дякуємо, що прийшли підтримати
місцевих музикантів і їхню музику.
305
00:30:16,481 --> 00:30:17,315
Біллі?
306
00:30:24,656 --> 00:30:25,824
Гей, спокійно.
307
00:30:26,950 --> 00:30:28,952
Чорт. Я думала, ти…
308
00:30:29,035 --> 00:30:29,953
Мертва?
309
00:30:33,373 --> 00:30:34,791
Наче тобі не байдуже.
310
00:30:39,087 --> 00:30:40,588
Про що ти?
311
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
Тобі аби загравати із Саймоном.
312
00:30:46,052 --> 00:30:47,637
Ти ж тільки це й робиш.
313
00:30:50,098 --> 00:30:51,140
Слухай…
314
00:30:53,142 --> 00:30:55,478
Я, не знаю чим,
315
00:30:56,354 --> 00:30:57,313
але хвора.
316
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
-А тебе цікавить якийсь йолоп.
-Це…
317
00:31:03,361 --> 00:31:05,280
-Ні.
-Я можу померти.
318
00:31:05,363 --> 00:31:06,489
Але ти не пропадеш.
319
00:31:08,157 --> 00:31:10,118
Може, трохи засмутишся.
320
00:31:11,536 --> 00:31:13,371
Але переживеш.
321
00:31:15,832 --> 00:31:16,958
Ти не сумуватимеш.
322
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
-Сама знаєш, що це не так.
-Ні, я…
323
00:31:22,839 --> 00:31:23,923
Усе життя…
324
00:31:28,261 --> 00:31:29,762
мені було важко з людьми.
325
00:31:37,061 --> 00:31:38,521
У мене є тільки ти.
326
00:31:45,320 --> 00:31:46,154
Але тобі?
327
00:31:47,030 --> 00:31:48,156
Тобі я не потрібна.
328
00:31:49,532 --> 00:31:51,200
І ніколи не була.
329
00:31:51,701 --> 00:31:54,120
Ти, бляха, сама собі режисер.
330
00:31:54,203 --> 00:31:55,330
-Біллі.
-Годі.
331
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
Агов, хлопче. Знаєш Джейд Вескер?
332
00:32:30,406 --> 00:32:33,618
-Лягавий!
-Лягавий!
333
00:32:34,327 --> 00:32:35,453
-Лягавий.
-Тікаймо.
334
00:32:41,626 --> 00:32:42,543
Що сталося?
335
00:32:44,212 --> 00:32:46,923
Треба йти. Давай.
336
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
Ходімо.
337
00:32:52,887 --> 00:32:53,805
Ходімо.
338
00:32:54,764 --> 00:32:56,432
Швидше. Давай.
339
00:32:57,350 --> 00:32:58,601
Джейд, серйозно.
340
00:33:04,107 --> 00:33:05,358
Джейд Вескер?
341
00:33:06,693 --> 00:33:08,027
Лізь. Униз.
342
00:33:22,041 --> 00:33:23,418
Джейд Вескер?
343
00:33:30,758 --> 00:33:31,801
Є розмова.
344
00:33:45,732 --> 00:33:47,734
Людина, яку вкусили…
345
00:33:50,862 --> 00:33:51,988
Вона в небезпеці.
346
00:33:56,951 --> 00:33:58,286
Допоможи мені.
347
00:33:58,369 --> 00:33:59,662
Нам треба поговорити.
348
00:33:59,746 --> 00:34:03,082
Що значить «у небезпеці»?
349
00:34:04,876 --> 00:34:06,044
Ти Біллі Вескер?
350
00:34:07,712 --> 00:34:08,921
Звідки ви її знаєте?
351
00:34:11,299 --> 00:34:12,842
Як ви нас знайшли?
352
00:34:14,510 --> 00:34:15,636
Отак, ясно?
353
00:34:21,893 --> 00:34:22,810
Хто ви?
354
00:34:22,894 --> 00:34:24,353
Я з ним переписувалась.
355
00:34:25,813 --> 00:34:27,982
-Той, що сказав…
-Що від укусу
356
00:34:28,691 --> 00:34:32,612
-ти збожеволієш, так.
-Ні. Не збожеволієш. Ні.
357
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Не збожеволієш.
358
00:34:34,864 --> 00:34:36,115
Це вірус. Ясно?
359
00:34:37,075 --> 00:34:39,660
І вірус вражає мозок.
360
00:34:40,161 --> 00:34:42,205
Він перетворює носія на щось інше.
361
00:34:44,874 --> 00:34:46,417
На щось нелюдське.
362
00:34:50,171 --> 00:34:51,089
Ви брешете.
363
00:34:51,589 --> 00:34:54,467
Гадаєш, я перетнув пів світу
заради брехні?
364
00:34:55,802 --> 00:34:58,805
Мені треба поговорити з жертвою,
з постраждалим.
365
00:34:58,888 --> 00:35:00,014
Навіщо?
366
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
Щоб узяти інтерв'ю і викласти в інтернет.
367
00:35:02,683 --> 00:35:05,520
Я викрию «Амбреллу», бо якщо ні…
368
00:35:10,358 --> 00:35:12,860
Знаєте, що сталося з першим Раккун-Сіті?
369
00:35:13,653 --> 00:35:14,612
Витік газу.
370
00:35:14,695 --> 00:35:16,572
-Була велика пожежа.
-Ні.
371
00:35:16,656 --> 00:35:18,699
На нього скинули ядерну бомбу.
372
00:35:22,078 --> 00:35:24,372
-Це… Ні.
-Так.
373
00:35:25,623 --> 00:35:26,499
Вірус.
374
00:35:27,458 --> 00:35:28,417
Він поширився.
375
00:35:29,127 --> 00:35:32,755
Заразилися сотні, тисячі.
376
00:35:32,839 --> 00:35:38,261
Так багато, що уряд США з «Амбреллою»
вирішили все спалити й замести сліди.
377
00:35:39,929 --> 00:35:43,182
І тепер, якщо історія повториться,
378
00:35:44,934 --> 00:35:47,103
загине чимало людей.
379
00:35:50,857 --> 00:35:54,360
Але перш ніж я зможу щось опублікувати,
мені потрібен доказ.
380
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Саме тому я і тут.
381
00:35:57,905 --> 00:35:59,574
Я маю поговорити з жертвою.
382
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
І з Альбертом Вескером.
383
00:36:02,577 --> 00:36:03,703
Навіщо?
384
00:36:04,745 --> 00:36:05,913
Він був там.
385
00:36:08,082 --> 00:36:09,750
І він мав бути мертвий.
386
00:36:11,460 --> 00:36:14,255
Альберт Вескер загинув у 2009-му.
387
00:36:18,384 --> 00:36:21,012
-Ви з глузду з'їхали.
-Це правда.
388
00:36:21,095 --> 00:36:23,639
Я довідувався про нього.
389
00:36:25,141 --> 00:36:26,267
І про вас.
390
00:36:27,977 --> 00:36:30,688
Про вас не існує жодних записів.
391
00:36:31,189 --> 00:36:36,152
Ні свідоцтв про народження, ні номера
соціального страхування — нічого.
392
00:36:36,736 --> 00:36:40,239
-Замовкніть.
-Ви не уявляєте, наскільки все заплутано.
393
00:36:40,323 --> 00:36:42,325
Ці люди й уся ця історія
394
00:36:42,408 --> 00:36:45,328
принесли моїй сім'ї
самі тільки страждання. Мій…
395
00:36:47,205 --> 00:36:51,209
Мій батько й дивитися на мене не хоче.
Думає, я збожеволів.
396
00:36:53,127 --> 00:36:55,463
Тисячі, мільйони,
397
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
мільярди життів на кону.
398
00:37:00,009 --> 00:37:02,345
Мені треба знати, кого вкусили. Добре?
399
00:37:02,428 --> 00:37:04,305
-Скажи мені.
-Відвали.
400
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
Я…
401
00:37:11,020 --> 00:37:11,854
Ходімо.
402
00:37:25,576 --> 00:37:26,452
Стояти.
403
00:37:27,036 --> 00:37:28,287
Стояти, козел.
404
00:37:28,371 --> 00:37:29,247
Руки вгору.
405
00:37:30,998 --> 00:37:32,708
У машину. Уперед.
406
00:37:36,879 --> 00:37:38,130
Знаю. Розвернися.
407
00:37:39,048 --> 00:37:40,091
Ходімо.
408
00:37:48,266 --> 00:37:49,100
Гей!
409
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
Та жінка-нуль у ланцюгах.
410
00:37:53,312 --> 00:37:56,023
Яка керує рештою, з якоюсь хрінню на шиї.
411
00:37:56,107 --> 00:37:57,066
Що вона таке?
412
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
Ми знайшли її в лісі.
413
00:37:58,567 --> 00:38:00,653
-Що вона таке?
-Leur reine.
414
00:38:00,736 --> 00:38:02,196
Їхня королева.
415
00:38:19,630 --> 00:38:20,464
Чорт.
416
00:41:05,463 --> 00:41:07,089
МЕНЮ
ВИКЛИК
417
00:41:18,142 --> 00:41:19,977
-Алло?
-Бі?
418
00:41:20,478 --> 00:41:21,353
Привіт, мамо.
419
00:41:25,065 --> 00:41:26,984
-Я…
-Усе гаразд?
420
00:41:32,490 --> 00:41:33,574
Слухай, Бі.
421
00:41:35,910 --> 00:41:36,785
Я тебе лю…
422
00:41:38,913 --> 00:41:40,873
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕЇ
423
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Мамо?
424
00:41:44,418 --> 00:41:45,294
Мамо!
425
00:41:47,004 --> 00:41:48,214
Ти ще там?
426
00:41:49,340 --> 00:41:51,717
Бі, хочу, щоб ти знала:
427
00:41:52,801 --> 00:41:56,222
усе, що я робила, абсолютно все…
428
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
було заради тебе.
429
00:42:01,185 --> 00:42:03,646
І я дуже тобою пишаюся.
430
00:42:07,691 --> 00:42:08,901
Ми з тобою разом.
431
00:42:10,319 --> 00:42:11,237
Завжди.
432
00:42:28,587 --> 00:42:29,713
До біса.
433
00:43:34,653 --> 00:43:35,529
Господи.
434
00:43:39,074 --> 00:43:40,200
Добре.
435
00:44:48,894 --> 00:44:50,062
Гей.
436
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
Ти жива.
437
00:44:51,480 --> 00:44:53,857
Радий за тебе. Тунелі заблоковані.
438
00:44:53,941 --> 00:44:55,192
Треба лізти на дах.
439
00:44:57,736 --> 00:44:58,779
Не хочу знати.
440
00:45:10,624 --> 00:45:11,709
Викличте поліцію.
441
00:45:12,710 --> 00:45:15,504
Поліцію Південної Африки, а не вашу.
442
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
Ми знаємо, хто ви, містере Рубіо.
443
00:45:21,343 --> 00:45:24,930
Я читала ваш блог.
444
00:45:25,597 --> 00:45:27,599
Ви нами просто одержимі.
445
00:45:28,267 --> 00:45:30,352
Що із Сюзанною Франко з Тіхуани?
446
00:45:31,562 --> 00:45:34,148
Після інтерв'ю про її чоловіка вона…
447
00:45:35,524 --> 00:45:36,483
Вона зникла.
448
00:45:36,984 --> 00:45:38,694
Якщо вгадувати, то, можливо,
449
00:45:39,570 --> 00:45:43,782
вона отримала виплату за смерть чоловіка
й переїхала кудись, де гарніше.
450
00:45:44,408 --> 00:45:45,784
І подалі від вас.
451
00:45:47,786 --> 00:45:49,997
Цього ви хочете? Щоб усі це знали?
452
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
Я хочу правди.
453
00:45:52,708 --> 00:45:53,876
«Правди».
454
00:45:54,960 --> 00:45:56,128
Що це взагалі таке?
455
00:45:56,628 --> 00:45:58,046
Ви перенесли «Радість».
456
00:45:59,047 --> 00:46:00,382
Тепер виробництво тут.
457
00:46:03,135 --> 00:46:04,386
І звідки ж ви знаєте?
458
00:46:04,470 --> 00:46:07,347
Звідти ж, звідки знаю,
що у вас виникла проблема.
459
00:46:09,600 --> 00:46:10,559
Справді?
460
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Одна з ваших піддослідних тваринок утекла.
461
00:46:14,021 --> 00:46:14,938
Знову.
462
00:46:17,483 --> 00:46:19,359
Вам слід учитися на помилках.
463
00:46:20,444 --> 00:46:21,403
І це не все.
464
00:46:23,822 --> 00:46:25,073
Що ще?
465
00:46:26,492 --> 00:46:27,785
Дещо погане.
466
00:46:30,370 --> 00:46:31,705
Я можу допомогти.
467
00:46:35,375 --> 00:46:36,376
Якщо відпустите.
468
00:47:16,250 --> 00:47:17,459
Мене трусить.
469
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
Щось не так.
470
00:47:28,679 --> 00:47:30,556
Дівчата, де ж ви?
471
00:47:33,433 --> 00:47:35,310
Чекай. Це точно вихід на дах?
472
00:47:35,394 --> 00:47:36,770
От і дізнаємось.
473
00:47:44,027 --> 00:47:44,987
Мої руки.
474
00:47:47,155 --> 00:47:48,198
Почалося.
475
00:47:52,870 --> 00:47:54,538
Чорт, витягни мене.
476
00:47:57,332 --> 00:48:01,712
Почалося.
477
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Кинь рюкзак, Джейд.
478
00:48:10,554 --> 00:48:11,471
Почалося.
479
00:48:17,811 --> 00:48:18,937
Джейд!
480
00:48:26,278 --> 00:48:27,529
Джейд!
481
00:48:28,030 --> 00:48:29,072
Джейд, почалося.
482
00:48:29,156 --> 00:48:31,158
Ні, неправда.
483
00:48:31,658 --> 00:48:33,368
Та якого біса?
484
00:48:40,751 --> 00:48:42,502
Біллі.
485
00:48:43,086 --> 00:48:45,047
Час вийшов іще п'ять хвилин тому.
486
00:49:18,747 --> 00:49:19,915
Як ти почуваєшся?
487
00:49:22,042 --> 00:49:22,876
Нормально.
488
00:49:26,254 --> 00:49:27,339
Господи.
489
00:49:29,883 --> 00:49:32,636
Я знала. Я знала, що той козел брехав.
490
00:49:39,017 --> 00:49:40,686
А як же все інше?
491
00:49:41,728 --> 00:49:42,980
Тато.
492
00:49:43,939 --> 00:49:45,357
І ми з тобою.
493
00:49:49,361 --> 00:49:51,113
Думаєш, усе це — теж брехня?
494
00:49:52,114 --> 00:49:53,407
Швидше за все.
495
00:49:56,076 --> 00:49:56,994
Можливо.
496
00:50:00,580 --> 00:50:01,957
Я не знаю.
497
00:51:04,603 --> 00:51:06,063
НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА»
498
00:53:22,240 --> 00:53:25,535
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка