1 00:00:06,131 --> 00:00:09,426 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,601 ‏"أمبريلا". 3 00:00:18,685 --> 00:00:19,602 ‏"شركة (أمبريلا)" 4 00:00:19,686 --> 00:00:25,316 ‏هي شركة محاصرة بالفضائح القضائية ‏وانهيار أسعار أسهمها، 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,778 ‏لكنها تحاول الآن ‏إعادة إحياء نفسها عبر قفزة هائلة 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 ‏نحو عالم العقاقير ‏المباعة للمستهلك مباشرةً. 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 ‏يقول النقاد ‏إن الشركة تعمل بمعدّل استنفادي خطير، 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‏لكن "أمبريلا" تُراهن بالكثير ‏على هذه الخطوة. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,583 ‏ثمرة إبداع الرئيسة التنفيذية الجديدة، 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 ‏"إيفلين ماركوس". 11 00:00:43,918 --> 00:00:45,420 ‏أخبريني عن "جوي". 12 00:00:45,503 --> 00:00:50,633 ‏يقولون إنه لا يمكننا وضع ثمن للسعادة، ‏لكننا بالطبع نستطيع. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,551 ‏إن قمنا بتعليبها. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,220 ‏تتكلمين مثل والدك. 15 00:00:54,304 --> 00:00:58,057 ‏هو من أسّس شركة "أمبريلا" ‏قبل أن يتمّ الاستغناء عن خدماته. 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 ‏هذا صحيح. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 ‏وما زلت أعتبرها شركة عائلتي. 18 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 ‏لكن ما زال عليّ سؤالك عن الماضي. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,567 ‏مدينة "راكون". 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 ‏كانت مأساة لا يمكن تخيّلها. 21 00:01:11,988 --> 00:01:15,200 ‏حادثة مروّعة لم يتنبأ أحد بحدوثها. 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,367 ‏لا تسيئي فهمي. 23 00:01:16,451 --> 00:01:20,622 ‏إدارة "أمبريلا" السابقة المتمثلة بأبي، ‏أقدمت على العديد من الأخطاء، 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 ‏لكننا لم نعد تلك الشركة. 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 ‏المشاريع التي نعمل عليها اليوم… 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,214 ‏ستغير وجه العالم. 27 00:02:02,372 --> 00:02:04,207 ‏هذا رصاص مطاطي، صحيح؟ 28 00:02:22,183 --> 00:02:23,101 ‏النجدة. 29 00:02:23,852 --> 00:02:24,727 ‏النجدة! 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,063 ‏أمي؟ 31 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 ‏هيا. 32 00:02:36,239 --> 00:02:37,198 ‏من هنا. 33 00:03:03,725 --> 00:03:05,310 ‏سيدي، فقدنا أثرها. 34 00:03:06,227 --> 00:03:08,104 ‏جدوها إذًا. 35 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‏اقتفوا أثر الهاربين. 36 00:03:10,148 --> 00:03:12,775 ‏أريد نشر فريق على المنصات الخارجية، ‏وآخر بين الأشجار. 37 00:03:21,576 --> 00:03:22,827 ‏يا صاح. 38 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 ‏هذا مؤلم. 39 00:03:35,882 --> 00:03:37,508 ‏- لا! ‏- لا تطلقي النار. 40 00:03:37,592 --> 00:03:38,468 ‏أمي؟ 41 00:03:39,260 --> 00:03:40,136 ‏أمي. 42 00:03:48,853 --> 00:03:49,729 ‏أنا آسفة. 43 00:03:50,688 --> 00:03:52,273 ‏ظننا أنه رحل، لقد… 44 00:03:53,608 --> 00:03:55,068 ‏لا أعرف كيف أشكرك. 45 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 ‏"بيلي". 46 00:04:20,009 --> 00:04:20,927 ‏"بيلي"؟ 47 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 ‏ارحلي. 48 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 ‏لا، علينا التحدث. 49 00:04:25,056 --> 00:04:26,766 ‏أريد وحسب أن أطمئن أنك بخير. 50 00:04:27,892 --> 00:04:29,185 ‏"بيلي". 51 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 ‏عدت إلى المنزل، هذا رائع. 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 ‏أنا أتضور جوعًا، ماذا سنأكل على العشاء؟ 53 00:04:39,445 --> 00:04:40,363 ‏ماذا؟ 54 00:04:42,156 --> 00:04:43,449 ‏كيف حال أختك؟ 55 00:04:43,533 --> 00:04:44,450 ‏إنها… 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 ‏بخير. 57 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 ‏أظن أنها تحاول تعويض ما فاتها في المدرسة. 58 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 ‏عندما تنتهي… 59 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 ‏- أخبريها بأنني لن أتأخر. ‏- أجل يا سيدي. 60 00:05:05,972 --> 00:05:07,348 ‏بحقك يا "بيلي". 61 00:05:08,766 --> 00:05:09,976 ‏لا بأس. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 ‏أنا بخير. 63 00:05:49,932 --> 00:05:51,309 ‏من الذي أرسل تلك المسيّرة؟ 64 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 ‏"أمبريلا". 65 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 ‏"أمبريلا"؟ 66 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 ‏- ما كانوا ليفعلوا ذلك. ‏- على العكس تمامًا. 67 00:05:57,565 --> 00:06:00,026 ‏لديك عائلة، كان عليكم استقلال العبّارة. 68 00:06:03,279 --> 00:06:04,363 ‏لا يمكننا. 69 00:06:06,365 --> 00:06:07,366 ‏لم لا؟ 70 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 ‏أنت تهرّب المواد الممنوعة. 71 00:06:22,507 --> 00:06:24,425 ‏ممنوعات عمرها 40 عامًا. 72 00:06:24,509 --> 00:06:27,553 ‏ثمنها في السوق السوداء سيساعدنا على النجاة ‏حتى نستقرّ مجددًا. 73 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 ‏لدينا أناس في "كاليه". 74 00:06:29,555 --> 00:06:31,432 ‏أختي وبناتها. 75 00:06:32,225 --> 00:06:34,102 ‏لقد عانى الكثير. 76 00:06:34,185 --> 00:06:36,395 ‏نريده أن ينشأ في كنف عائلة. 77 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 ‏أن نمنحه شيئًا… 78 00:06:38,397 --> 00:06:39,482 ‏طبيعيًا. 79 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 ‏لا بد من طريق آخر للعبور. 80 00:06:44,821 --> 00:06:45,738 ‏أجل. 81 00:06:46,405 --> 00:06:47,406 ‏"نفق القناة". 82 00:06:47,490 --> 00:06:49,575 ‏تجار البشر يهرّبون الناس إلى الجانب الآخر. 83 00:06:49,659 --> 00:06:50,701 ‏ولا يطرحون أيّ أسئلة. 84 00:06:50,785 --> 00:06:54,080 ‏- الأمر خطير جدًا. ‏- وإن بقينا هنا، 85 00:06:54,163 --> 00:06:55,081 ‏فماذا سيحدث حينها؟ 86 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 ‏أنفقنا معظم أموالنا على القارب. 87 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 ‏لا بأس، فلنجمع ما لدينا، وننطلق معًا. 88 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 ‏لا أقصد الإهانة، لكن لم علينا الوثوق بك؟ 89 00:07:05,299 --> 00:07:06,342 ‏هي أنقذت "ليام". 90 00:07:06,425 --> 00:07:10,471 ‏لا يمكنك الوثوق بالناس ‏إلا إن كانوا بحاجة إليك. 91 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 ‏وحاليًا… 92 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 ‏نحن نحتاج إلى بعضنا. 93 00:07:40,960 --> 00:07:42,420 ‏يا إلهي، هل أنت بخير؟ 94 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‏مهلًا. 95 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 ‏كان حديثًا شيقًا. 96 00:07:47,341 --> 00:07:48,509 ‏لحظة جميلة بين أختين. 97 00:08:06,152 --> 00:08:07,778 ‏"(سايمون): مدونة المضطربين" 98 00:08:08,863 --> 00:08:11,741 ‏"شركة (أمبريلا)، ‏تجارب غير مشروعة على البشر" 99 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 ‏"واقعة سرّية" 100 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 ‏"المنشأة الجنوبية، (تيخوانا)" 101 00:08:20,833 --> 00:08:22,668 ‏"أسفرت التجارب عن نوبات عنف" 102 00:08:22,752 --> 00:08:23,878 ‏"بعد 72 ساعة من التعرّض" 103 00:08:51,447 --> 00:08:54,825 ‏"(إيفلين): غدًا اجتماع مجلس الإدارة، ‏فلنبهرهم!" 104 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 ‏من أين أنتم؟ 105 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ‏من ضواحي "يورك". 106 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 ‏سمعت أن المكان جميل هناك، لماذا غادرتموه؟ 107 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 ‏لم يكن لدينا خيار. 108 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 ‏الأسوار أبقت السلالة صفر خارجًا، لكن… 109 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 ‏لم تمنع الفيروس من الدخول. 110 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 ‏هذا… 111 00:09:38,119 --> 00:09:39,328 ‏أنا آسفة جدًا. 112 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 ‏كلّ منا فقد أحدًا، صحيح؟ 113 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 ‏كيف الحال في المدرسة الجديدة؟ 114 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 ‏لديهم صنبور مخصص لشاي الكامبوتشا. 115 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 ‏صباح الخير. 116 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 ‏"بيلي". 117 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 ‏ماذا تفعلين؟ 118 00:10:35,676 --> 00:10:36,594 ‏أذهب إلى المدرسة. 119 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 ‏لا. 120 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 ‏عليك الاستراحة لبضعة أيام. 121 00:10:40,931 --> 00:10:43,267 ‏أبي أنا بخير، كما أنني أتغيّب عن دروسي. 122 00:10:43,351 --> 00:10:44,810 ‏- لا أظن أنك… ‏- أظن أنها تبدو ممتازة. 123 00:10:46,020 --> 00:10:47,355 ‏أنت قلت ذلك بنفسك. 124 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 ‏إن تغيّبنا عن المدرسة طويلًا ‏فسيلاحظ الناس. 125 00:10:55,321 --> 00:10:56,447 ‏"بيلي". 126 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 ‏تعالي. 127 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 ‏هيا. 128 00:11:02,161 --> 00:11:03,245 ‏حسنًا، انظري إليّ. 129 00:11:14,215 --> 00:11:15,049 ‏ما رأيك؟ 130 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 ‏لقد تحسّن. 131 00:11:18,427 --> 00:11:19,678 ‏أيمكنني الذهاب إذًا؟ 132 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 ‏- هذه موافقة. ‏- شكرًا يا أبي. 133 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 ‏لا… 134 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‏اتصلي بي إن شعرت… 135 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 ‏بخطب ما. 136 00:11:29,105 --> 00:11:30,022 ‏"جايد". 137 00:11:31,315 --> 00:11:32,900 ‏راقبي أختك جيدًا. 138 00:11:37,738 --> 00:11:39,365 ‏أتشعرين بأيّ شعور غريب؟ 139 00:11:40,241 --> 00:11:41,158 ‏مثل الغضب؟ 140 00:11:41,242 --> 00:11:43,661 ‏أنا غاضبة لأنك تصرّين ‏على سؤالي أسئلة غبية. 141 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 ‏لأنني بخير. 142 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 ‏وبعد كل ما حدث… 143 00:11:54,130 --> 00:11:56,715 ‏أريد أن تكون حياتي عادية. 144 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 ‏اتفقنا؟ 145 00:12:13,816 --> 00:12:14,733 ‏"بيلي"؟ 146 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 ‏"بيلي". 147 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 ‏مرحبًا يا "جايد". 148 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 ‏مرحبًا، أنا "سايمون". 149 00:12:26,954 --> 00:12:28,080 ‏سأتأخر. 150 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 ‏ابق مكانك. 151 00:12:31,876 --> 00:12:32,835 ‏أبقى مكاني؟ 152 00:12:33,878 --> 00:12:34,795 ‏مهلًا. 153 00:12:35,713 --> 00:12:37,214 ‏- مهلًا. ‏- ماذا تريدين؟ 154 00:12:37,298 --> 00:12:40,176 ‏ماذا تعنين؟ ما الذي حدث هناك للتو؟ 155 00:12:41,010 --> 00:12:45,639 ‏أعطاني أبي أدوية تساعدني على النوم، ‏لكنني أشعر وكأنني أعاني من آثار الثمالة. 156 00:12:46,724 --> 00:12:47,683 ‏لست أدري. 157 00:12:50,895 --> 00:12:51,770 ‏إنه ظريف. 158 00:12:52,855 --> 00:12:54,648 ‏- لا بأس به. ‏- إنه مُعجب بك. 159 00:12:55,399 --> 00:12:58,819 ‏أتغيّب ليوم ثم أعود لأجد لديك حبيب، ‏أهكذا أصبح الأمر؟ 160 00:12:58,903 --> 00:13:00,529 ‏- لا، لقد ساعدني فحسب. ‏- بماذا؟ 161 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 ‏فروض مدرسية. 162 00:13:02,323 --> 00:13:03,491 ‏اسمعي… 163 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 ‏ستخبرينني إن حدث خطب ما، صحيح؟ 164 00:13:10,414 --> 00:13:11,373 ‏عليك الذهاب. 165 00:13:12,416 --> 00:13:13,626 ‏حبيبك ينتظر. 166 00:13:18,464 --> 00:13:20,299 ‏لا أظن أنني أروق لأختك كثيرًا. 167 00:13:20,382 --> 00:13:21,509 ‏لماذا تهتمّ؟ 168 00:13:24,345 --> 00:13:26,430 ‏إنها لا تعرفك، لقد تقابلتما للتو حرفيًا. 169 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 ‏لا أدري، شعرت بالأمر فحسب، ‏أنا ماهر بقراءة الآخرين. 170 00:13:31,310 --> 00:13:33,812 ‏وأنت تظنين أنني مثير وساحر للغاية. 171 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 ‏أظن أنك سخيف. 172 00:13:38,108 --> 00:13:40,361 ‏الملفات التي أرسلتها إليّ ‏كانت نصف مُحمّلة. 173 00:13:40,444 --> 00:13:41,529 ‏أحتاج إلى البقية. 174 00:13:42,363 --> 00:13:44,365 ‏- ظننتك قلت إنها مجرد دعابة. ‏- إنها كذلك. 175 00:13:44,448 --> 00:13:46,158 ‏وهي مضحكة جدًا. 176 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 ‏تقوم "أمبريلا" بأعمال مشبوهة. 177 00:13:50,412 --> 00:13:52,831 ‏- مشبوهة مثل "فيسبوك"، لكن… ‏- لا يمكنك الحصول على الملفات إذًا. 178 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 ‏- بل أستطيع. ‏- افعلها إذًا. 179 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 ‏أتعلمين أنك لست متسلطة مطلقًا؟ 180 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 ‏أنت تحبّ تسلطي. 181 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 ‏أربعة يريدون العبور. 182 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 ‏جئتم إلى المكان المناسب. 183 00:14:26,532 --> 00:14:29,243 ‏لست أدري ما الذي سمعتموه، ‏لكن منذ أن بسط حلفاؤنا سيطرتهم، 184 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 ‏أصبح العبور أكثر أمانًا. 185 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 ‏لم يمت سوى ثلاثة أشخاص الشهر الفائت. 186 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 ‏ثلاثة؟ 187 00:14:34,081 --> 00:14:37,418 ‏إن أردت الاستمرار في العمل، ‏فعليك وضع الزبون أولًا. 188 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 ‏أواثقة من رغبتكم في اصطحاب طفل؟ 189 00:14:40,921 --> 00:14:42,172 ‏كل الفريق. 190 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 ‏كما تشائين. 191 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 ‏لم يبق إذًا إلا الجانب القذر من العمل. 192 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 ‏هذا يكفي مقابل شخص واحد. 193 00:15:12,328 --> 00:15:13,621 ‏هذا سيفي بالغرض. 194 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ‏فليصعد الجميع. 195 00:15:17,791 --> 00:15:18,751 ‏نصيحتي إليكم… 196 00:15:19,627 --> 00:15:23,672 ‏أبقوا أعينكم على الأرض، ‏وأطرافكم ملاصقة لأجسادكم. 197 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 ‏وسنعبر بكم بسرعة وهدوء. 198 00:15:26,008 --> 00:15:27,301 ‏هذه الطريقة آمنة، صحيح؟ 199 00:15:28,385 --> 00:15:29,345 ‏بالطبع. 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,642 ‏هيا، فلنتحرك. 201 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 ‏يا صغير. 202 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 ‏لا بأس. 203 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 ‏حسنًا، هيا بنا. 204 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 ‏جلد إيطالي. 205 00:16:06,382 --> 00:16:07,299 ‏يا للرقيّ. 206 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 ‏ما بالك يا حبيبتي؟ أتظنين أنني قد أفوّت ‏طبق السلمون بالليمون الشهير خاصتك؟ 207 00:16:14,431 --> 00:16:15,474 ‏سأكون في المنزل عند الـ8. 208 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 ‏أعدك. 209 00:16:18,227 --> 00:16:19,144 ‏أحبك أيضًا. 210 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 ‏تبدو الأحوال أفضل في المنزل. 211 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 ‏أنا شريكة رائعة. 212 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 ‏فلنحظ ببعض المرح. 213 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 ‏لن أكذب عليكم. 214 00:16:32,658 --> 00:16:33,993 ‏حادثة "تيخوانا" كانت نكسة. 215 00:16:34,827 --> 00:16:37,746 ‏لكن عقار "جوي" ‏لا يزال يمثّل مستقبل هذه الشركة. 216 00:16:38,706 --> 00:16:39,873 ‏لمدة طويلة من تاريخها، 217 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 ‏كانت شركة "أمبريلا" ‏متعاقدة مع الحكومة الأميركية. 218 00:16:43,210 --> 00:16:46,422 ‏لكن إن أردنا النجاة، ‏فعلينا العمل مع جهات أخرى. 219 00:16:46,505 --> 00:16:48,298 ‏أن نكون منفتحين مع الناس. 220 00:16:49,299 --> 00:16:51,093 ‏ولذلك كلفتموني بإدارة الشركة. 221 00:16:51,176 --> 00:16:52,094 ‏لكنني… 222 00:16:52,803 --> 00:16:55,889 ‏عرفت أن الدكتور "ويسكر" ‏يريد إيقاف هذا المشروع. 223 00:16:55,973 --> 00:16:57,307 ‏ما سمعته خاطئ. 224 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 ‏أليس كذلك يا "آل"؟ 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 ‏إن وُصف بالجرعة المناسبة… 226 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 ‏يمكن لـ"جوي" أن يكون العقار المعجزة. 227 00:17:07,985 --> 00:17:11,822 ‏مضاد اكتئاب يخفف القلق ويزيد التركيز. 228 00:17:11,905 --> 00:17:14,825 ‏لكن العقار يحتوي على مشتق من فيروس "تي". 229 00:17:15,743 --> 00:17:19,246 ‏عامل ممرض طورناه في الأصل للجيش الأميركي. 230 00:17:19,329 --> 00:17:20,372 ‏هذا المشروع… 231 00:17:21,957 --> 00:17:22,916 ‏كان مصيره الفشل. 232 00:17:24,626 --> 00:17:26,795 ‏وبينما ظننا أننا حللنا المشكلة… 233 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 ‏بجرعات أكبر، 234 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 ‏الحمل الفيروسي لا يقوم بتنشيط ‏فيروس "تي" فحسب، 235 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 ‏بل يصبح قابلًا للانتقال. 236 00:17:33,552 --> 00:17:34,928 ‏من خلال عضة غالبًا. 237 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 ‏سنطلب من الناس ألا يعضوا بعضهم إذًا. 238 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 ‏الأمر… 239 00:17:43,896 --> 00:17:44,980 ‏ليس بهذه السهولة. 240 00:17:51,111 --> 00:17:55,032 ‏هذا ما يحدث إن أخذ أحدهم ‏جرعة زائدة من "جوي". 241 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 ‏يفقد سوائل جسده. 242 00:17:57,785 --> 00:17:59,036 ‏يصبح عنيفًا. 243 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 ‏تتطلب الأعراض بضع ساعات عند الجرذان. 244 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 ‏أما عند البشر… 245 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 ‏ثلاثة أيام. 246 00:18:05,501 --> 00:18:07,377 ‏لكن النهاية ذاتها عند الجرذان والبشر. 247 00:18:08,504 --> 00:18:11,381 ‏يصنع فيروس "تي" وحوشًا. 248 00:18:12,633 --> 00:18:15,719 ‏يمكن لعقار "جوي" أن يجني ملايين الدولارات، 249 00:18:15,803 --> 00:18:19,807 ‏لكن علينا تأجيل إطلاقه في الأسواق ‏إلى أن نجعله آمنًا. 250 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‏- لا أرى مشكلة في هذا. ‏- مهلًا… 251 00:18:24,269 --> 00:18:26,396 ‏هل قلت إنك لا ترين مشكلة في هذا؟ 252 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 ‏إنها فرصة. 253 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 ‏أجل. 254 00:18:29,066 --> 00:18:30,776 ‏علينا إعادة التفكير في "جوي". 255 00:18:30,859 --> 00:18:32,820 ‏هذا سيمنحنا فرصة لتحسينه. 256 00:18:33,570 --> 00:18:38,951 ‏سأشرح لكم، اكتشفنا خلال تجاربنا ‏أنه حين نتلاعب بالفيروس قليلًا 257 00:18:39,034 --> 00:18:41,370 ‏يقوم بما ليس متوقعًا. 258 00:18:42,913 --> 00:18:47,668 ‏عيّنة الاختبار هذا، ‏تمّ إعطاؤه نسخة مطورة من "جوي". 259 00:19:09,648 --> 00:19:13,318 ‏أهذه هي فكرتنا التي ستحقق الملايين؟ 260 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 ‏- كلاب؟ ‏- لا. 261 00:19:16,155 --> 00:19:19,992 ‏يتوقع فريقنا نتائج مشابهة ‏في التجارب البشرية. 262 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 ‏ما يعني، أن العقار يمنح ما هو أكثر ‏من الشعور بالسعادة. 263 00:19:26,165 --> 00:19:30,377 ‏عقار "جوي" الجديد سيتيح لنا ‏التأثير بالقدرة على الانتباه، والسلوكيات، 264 00:19:30,460 --> 00:19:32,546 ‏وكل هذا من خلال مجموعة محفزات. 265 00:19:32,629 --> 00:19:36,967 ‏لذا تخيلوا نفس النمط على موقع أو تطبيق. 266 00:19:37,050 --> 00:19:39,636 ‏لن يستطيع مستخدم "جوي" أن يشيح بنظره. 267 00:19:40,345 --> 00:19:42,848 ‏إذًا أصبحنا نسيطر على العقول الآن؟ 268 00:19:43,682 --> 00:19:44,850 ‏بالطبع لا يا "جانيت". 269 00:19:44,933 --> 00:19:49,188 ‏لكن مهلًا، من منا لم يتناول عقار "زاني" ‏ثم جال في رحلة البحث عن الحذاء المناسب؟ 270 00:19:49,271 --> 00:19:50,147 ‏أليس كذلك يا "آلان"؟ 271 00:19:50,814 --> 00:19:53,025 ‏عقار "جوي" سيجعل "أمبريلا" ‏أضخم شركة في العالم. 272 00:19:53,108 --> 00:19:56,028 ‏تبًا لـ"غوغل" و"زوكربيرغ"، ‏إنهم يستقطبون الاهتمام. 273 00:19:57,279 --> 00:19:58,363 ‏أما "أمبريلا"، 274 00:19:58,447 --> 00:20:00,282 ‏سوف تستقطب العقول. 275 00:20:01,200 --> 00:20:03,076 ‏إنه ليس مجرد عقار سيحقق الملايين. 276 00:20:04,369 --> 00:20:07,623 ‏بل عقارًا سيحقق المليارات. 277 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 ‏لا شيء مما قلته يلغي خطورة العقار. 278 00:20:11,376 --> 00:20:13,754 ‏ما الجرعة اللازمة لأتحول إلى… 279 00:20:14,755 --> 00:20:15,672 ‏ذاك؟ 280 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 ‏لنر. 281 00:20:18,300 --> 00:20:19,176 ‏ثلاثة؟ 282 00:20:20,552 --> 00:20:21,386 ‏لا؟ 283 00:20:22,596 --> 00:20:23,430 ‏عشرة؟ 284 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 ‏هل اقتربت من الجرعة المناسبة؟ 285 00:20:27,059 --> 00:20:27,976 ‏"آل"؟ 286 00:20:29,853 --> 00:20:30,896 ‏إنها 20,000. 287 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 ‏إذًا أصبحنا نعرف ما علينا كتابته ‏على التحذير. 288 00:20:38,820 --> 00:20:39,738 ‏صحيح؟ 289 00:20:45,619 --> 00:20:47,287 ‏انتباه أيها التلاميذ. 290 00:20:47,371 --> 00:20:50,290 ‏هذا تذكير بأن كل الأغراض الشخصية، 291 00:20:50,374 --> 00:20:55,212 ‏بما فيها الحقائب والخوذ والهواتف النقالة، ‏يجب أن تكون في خزائنكم الخاصة. 292 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 ‏شكرًا لكم. 293 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 ‏لا يمكنني مساعدتك يا صاح. 294 00:21:33,500 --> 00:21:35,711 ‏إذًا أنت لم ترها؟ 295 00:21:35,794 --> 00:21:38,714 ‏حتى وإن رأيتها، وهذا لا يعني أنني فعلت… 296 00:21:39,840 --> 00:21:41,425 ‏لديّ مبادئ. 297 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 ‏شروط ومعايير وما إلى ذلك. 298 00:21:44,219 --> 00:21:45,053 ‏أنا… 299 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 ‏لا أُصدّق. 300 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‏ليست لديّ أدنى فكرة عما تقوله. 301 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 ‏لكن ما أقوله هو… 302 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 ‏اغربوا يا رجال "أمبريلا". 303 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 ‏وسيلة نقل جميلة. 304 00:22:45,238 --> 00:22:46,448 ‏إلى أين تتجهين؟ 305 00:22:49,159 --> 00:22:49,993 ‏إلى المنزل. 306 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 ‏أين يقع؟ 307 00:22:52,954 --> 00:22:54,164 ‏الجامعة. 308 00:22:54,956 --> 00:22:56,583 ‏مثل المدرسة؟ 309 00:22:57,834 --> 00:22:58,919 ‏لا. 310 00:23:00,295 --> 00:23:02,589 ‏الجامعة التي… 311 00:23:04,299 --> 00:23:05,884 ‏تحتفظ بالعالم القديم. 312 00:23:06,718 --> 00:23:09,513 ‏الكتب والفنون والتاريخ. 313 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 ‏مثل قرص صلب احتياطي يحتوي على الحضارة. 314 00:23:15,936 --> 00:23:18,271 ‏سيساعدنا على إعادة إعمار ‏العالم عندما ينتهي كل هذا. 315 00:23:20,232 --> 00:23:22,025 ‏إن انتهى يومًا. 316 00:23:23,652 --> 00:23:24,903 ‏كيف يبدو ذلك العالم؟ 317 00:23:26,905 --> 00:23:27,823 ‏مسالم. 318 00:23:32,994 --> 00:23:33,954 ‏مسالم. 319 00:23:37,707 --> 00:23:39,584 ‏أتعرفين كيف كان الشعور… 320 00:23:40,335 --> 00:23:41,336 ‏بالملل؟ 321 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 ‏أحاول ألا أفكر في الأمر. 322 00:23:47,134 --> 00:23:48,593 ‏العالم الذي كنا نعيش فيه. 323 00:23:51,388 --> 00:23:53,098 ‏العالم الذي لم يعرفوه يومًا. 324 00:24:01,148 --> 00:24:02,941 ‏حسنًا، المرحلة التالية من الرحلة… 325 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 ‏فليُبق الجميع أفواههم مغلقة. 326 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 ‏وأعني مغلقة بإحكام. 327 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 ‏هل تسمعينني؟ 328 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 ‏ماذا؟ 329 00:24:53,783 --> 00:24:54,618 ‏اللاعقون. 330 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‏إنهم يصطادون من خلال الصوت. 331 00:25:15,639 --> 00:25:16,556 ‏ما هذا؟ 332 00:25:21,186 --> 00:25:25,398 ‏…أنتم مشاركون في نشاطات ‏غير شرعية بحسب سلطة "أمبريلا"… 333 00:25:25,482 --> 00:25:26,858 ‏لا تقاوموا! 334 00:25:41,748 --> 00:25:43,458 ‏لا تشغلوا محرككم. 335 00:25:43,541 --> 00:25:45,293 ‏لا تخرجوا من الآلية. 336 00:25:45,377 --> 00:25:46,753 ‏أنتم قيد الاعتقال. 337 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 ‏اخرجوا. 338 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 ‏أخرجهم واجعلهم يصطفون. 339 00:25:59,182 --> 00:26:00,308 ‏أجل يا سيدي. 340 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 ‏فلنذهب، اجمعوهم. 341 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 ‏من أين يأتي هذا الصوت؟ 342 00:26:09,693 --> 00:26:10,652 ‏ما هذا؟ 343 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‏اشتباك! 344 00:26:22,038 --> 00:26:22,914 ‏ما الذي يحدث؟ 345 00:26:24,040 --> 00:26:25,417 ‏أمي، انظري. 346 00:26:55,780 --> 00:26:56,614 ‏تحرك. 347 00:26:56,698 --> 00:26:58,908 ‏لا، دعني أذهب. 348 00:27:01,244 --> 00:27:02,829 ‏أنت، من هنا. 349 00:27:02,912 --> 00:27:04,289 ‏هناك طريق أخرى للخروج. 350 00:27:05,081 --> 00:27:05,957 ‏من هنا. 351 00:27:10,462 --> 00:27:12,005 ‏- هيا. ‏- هيا، من هنا. 352 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 ‏اذهبوا! 353 00:27:34,402 --> 00:27:35,445 ‏ساعدوني! 354 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 ‏باب الخدمات، هناك. 355 00:27:51,544 --> 00:27:53,046 ‏هيا. 356 00:27:54,506 --> 00:27:55,548 ‏هيا! 357 00:28:19,697 --> 00:28:20,740 ‏كما قلت… 358 00:28:21,866 --> 00:28:22,784 ‏مرح. 359 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 ‏الفأر كان لمسة لطيفة. 360 00:28:28,373 --> 00:28:30,667 ‏- اتخذ المجلس قراره. ‏- لصالحك. 361 00:28:30,750 --> 00:28:32,544 ‏سنحقق المليارات يا "آل". 362 00:28:33,586 --> 00:28:36,339 ‏أنا أعرض عليهم مستقبلًا مشرقًا، ‏لكن ما الذي لديك أنت بالمقابل؟ 363 00:28:37,966 --> 00:28:39,217 ‏قلم فاره؟ 364 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 ‏كيف حالك؟ 365 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 ‏تبدو متوترًا. 366 00:28:46,391 --> 00:28:47,475 ‏هل جدول أعمالك ممتلئ اليوم؟ 367 00:28:53,773 --> 00:28:57,193 ‏تجنبنا نقاش التعديلات السلوكية ‏في اجتماع اليوم. 368 00:28:57,277 --> 00:28:58,486 ‏غيّرت رأيي. 369 00:28:58,570 --> 00:29:01,823 ‏أنت تخاطرين بحياة الملايين، ‏من أجل ماذا؟ المال؟ 370 00:29:01,906 --> 00:29:02,991 ‏لتحصيل مكان أعلى في البورصة؟ 371 00:29:03,074 --> 00:29:05,493 ‏إن نجح هذا العقار، ‏ألا ترى إلى أين قد يأخذنا؟ 372 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 ‏الأمر لا يتعلق بأسعار الأسهم. 373 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 ‏بل بتغيير وجه العالم. 374 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 ‏أريدك… 375 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 ‏أن تفكر في الأمر فحسب. 376 00:29:13,376 --> 00:29:14,961 ‏الاحتباس الحراري، سينتهي. 377 00:29:15,044 --> 00:29:16,504 ‏المجاعة العالمية، ستنتهي. 378 00:29:16,588 --> 00:29:17,547 ‏تبًا لكل ذلك. 379 00:29:17,630 --> 00:29:19,591 ‏يمكننا تحويل الناس إلى نباتيين إن أردنا. 380 00:29:19,674 --> 00:29:22,385 ‏ومن سيقرر أيًا من هذا؟ 381 00:29:22,469 --> 00:29:23,636 ‏أنا سأفعل. 382 00:29:26,389 --> 00:29:29,184 ‏صديقي من منظمة الغذاء والدواء ‏وافق على إجراء التجارب البشرية. 383 00:29:30,143 --> 00:29:31,186 ‏لأنك رشوته. 384 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 ‏لأنني سيدة ساحرة. 385 00:29:36,483 --> 00:29:40,195 ‏لكنني بحاجة إليك ‏لتجعل الصيغة آمنة وتبدأ الإنتاج. 386 00:29:42,572 --> 00:29:45,658 ‏ما حصل في مدينة "راكون"، ‏سنتخذ احتياطاتنا لئلّا يتكرر. 387 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 ‏الاحتياط الوحيد هو العلاج. 388 00:29:47,660 --> 00:29:50,121 ‏- لا نملك علاجًا. ‏- إذًا دعيني أجد العلاج. 389 00:29:51,372 --> 00:29:53,458 ‏- أعطيني فريقًا. ‏- أحتاج إلى تركيزك. 390 00:29:53,541 --> 00:29:55,126 ‏يمكنني فعل كلا الأمرين. 391 00:29:55,210 --> 00:29:59,756 ‏وإن حدث خطب ما، وخرج الفيروس عن السيطرة… 392 00:30:00,965 --> 00:30:07,514 ‏فتخيلي كمّ الثروة ‏التي ستجنيها "أمبريلا" إن ملكنا العلاج. 393 00:30:15,063 --> 00:30:15,980 ‏بعد ساعات العمل. 394 00:30:16,064 --> 00:30:18,191 ‏"جوي" هو أولويتنا. 395 00:30:18,274 --> 00:30:20,109 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 396 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‏- مهلًا يا "إيفلين"، لا تفعلي ذلك. ‏- ويا "آل". 397 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 ‏لا مزيد من المفاجآت. 398 00:30:30,411 --> 00:30:31,955 ‏لا أحبّ المفاجآت. 399 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 ‏التحور الفيروسي. 400 00:30:41,881 --> 00:30:45,343 ‏فكروا فيه كما الداروينية ‏لكن على مستوى جزيئي. 401 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 ‏قام الفيروس حرفيًا بتغيير خلايا مضيفه 402 00:30:49,347 --> 00:30:52,767 ‏من أجل بقائه وتكاثره. 403 00:30:52,851 --> 00:30:57,564 ‏وبينما يبدّل أو يحوّر الفيروس مضيفه… 404 00:30:58,857 --> 00:31:01,109 ‏كيف يبدو ذلك لنا؟ 405 00:31:01,192 --> 00:31:03,111 ‏"كيف حالك؟ افتقدتك على الغداء." 406 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‏"مرحبًا." 407 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 ‏الأعراض، منها العرضية. 408 00:31:10,034 --> 00:31:12,787 ‏التعرق والإقياء، 409 00:31:12,871 --> 00:31:18,042 ‏حتى نصل الحالات القصوى حيث تقوم ‏الفيروسات بمهاجمة الحاجز الدموي الدماغي. 410 00:31:18,126 --> 00:31:20,169 ‏ما يسبب الهلوسة. 411 00:31:22,839 --> 00:31:27,468 ‏تغيرات في المزاج والسلوك، ونوبات عنف، 412 00:31:27,552 --> 00:31:30,597 ‏إلى أن يستطيع الجسد التغلب عليه أو… 413 00:31:31,639 --> 00:31:33,016 ‏الخسارة أمامه. 414 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 ‏ما بالك؟ 415 00:31:55,788 --> 00:31:57,123 ‏انتباه أيها الطلاب… 416 00:32:42,460 --> 00:32:43,461 ‏تنفسي. 417 00:32:53,972 --> 00:32:55,556 ‏أين نحن؟ 418 00:32:55,640 --> 00:32:57,141 ‏في نفق الخدمات. 419 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 ‏من أين نتجه نحو السطح؟ 420 00:32:58,935 --> 00:32:59,852 ‏من الأعلى. 421 00:33:44,772 --> 00:33:45,982 ‏أمي. 422 00:33:46,065 --> 00:33:47,442 ‏هيا، القليل بعد. 423 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 ‏ما الخطب؟ 424 00:33:49,193 --> 00:33:52,488 ‏القليل بعد، اتفقنا؟ هيا يا "ليام". 425 00:33:53,781 --> 00:33:54,824 ‏إنه بخير. 426 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 ‏- عليك النهوض، هيا. ‏- اجعلوه ينهض، علينا المسير. 427 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 ‏- إنه مُصاب. ‏- لا، ليس كذلك. 428 00:34:07,170 --> 00:34:09,172 ‏متى بدأ الضوء الساطع يزعجه؟ 429 00:34:10,089 --> 00:34:11,382 ‏الأصوات الصاخبة؟ 430 00:34:11,466 --> 00:34:12,341 ‏متى تعرّض للعض؟ 431 00:34:12,425 --> 00:34:14,343 ‏- لا، لم يتعرض… ‏- منذ ثلاثة أيام. 432 00:34:15,720 --> 00:34:17,221 ‏لهذا لم تستقلوا العبّارة. 433 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 ‏علينا الوصول إلى "كاليه"، هناك شائعات. 434 00:34:19,891 --> 00:34:21,851 ‏الأخوية لديها علاج. 435 00:34:21,934 --> 00:34:23,644 ‏الأخوية تسلخ البشر وهم أحياء. 436 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 ‏لا تملك علاجًا، ما من علاج. 437 00:34:27,732 --> 00:34:28,649 ‏تبًا لهذا. 438 00:34:35,865 --> 00:34:36,908 ‏لا. 439 00:34:39,952 --> 00:34:41,162 ‏لا! 440 00:34:42,413 --> 00:34:44,415 ‏أنت تحبينه، أفهم ذلك. 441 00:34:45,374 --> 00:34:48,544 ‏لكن ما أن يُصاب أحدهم، ‏ينتفي شعوره نحو الآخرين تمامًا. 442 00:34:51,839 --> 00:34:53,257 ‏ينتهي حبه. 443 00:34:58,638 --> 00:34:59,764 ‏اركضوا! 444 00:35:00,681 --> 00:35:03,559 ‏اركضوا بسرعة! 445 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 ‏اركضوا! 446 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 ‏هيا، اركض. 447 00:35:34,966 --> 00:35:36,801 ‏من هنا. 448 00:35:36,884 --> 00:35:38,469 ‏- هيا. ‏- اذهبا. 449 00:35:44,934 --> 00:35:46,060 ‏هيا. 450 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 ‏تبًا. 451 00:35:50,690 --> 00:35:52,233 ‏ماذا الآن؟ 452 00:36:06,247 --> 00:36:07,415 ‏"مارك"؟ 453 00:36:16,841 --> 00:36:18,009 ‏عدّوا حتى عشرة… 454 00:36:19,385 --> 00:36:20,553 ‏ثم اذهبوا. 455 00:36:25,349 --> 00:36:26,559 ‏لا يا "مارك". 456 00:36:55,171 --> 00:36:56,380 ‏هيا. 457 00:37:25,868 --> 00:37:26,786 ‏أشيحوا بنظركم. 458 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 ‏هيا. 459 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 ‏- أشيحوا بنظركم. ‏- هيا. 460 00:37:29,705 --> 00:37:31,374 ‏أيها… 461 00:37:56,065 --> 00:37:57,400 ‏تبًا. 462 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 ‏هل حصلت على البقية؟ 463 00:38:38,232 --> 00:38:39,567 ‏تم تحديث جدار الحماية. 464 00:38:40,985 --> 00:38:42,695 ‏حسنًا، وماذا يعني ذلك؟ 465 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 ‏يعني أن "أمبريلا" ‏لم تحدّث أنظمة حمايتها منذ سنتين. 466 00:38:46,115 --> 00:38:47,366 ‏"جايد". 467 00:38:47,450 --> 00:38:48,701 ‏ما الذي يجري؟ 468 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 ‏لا يمكنني إخبارك، لكن… 469 00:38:51,787 --> 00:38:52,913 ‏- لست أدري. ‏- "جايد"، لا يُعقل. 470 00:38:52,997 --> 00:38:54,665 ‏ابتعد عني يا "سايمون". 471 00:38:54,749 --> 00:38:55,833 ‏لا يمكنك إخباري 472 00:38:55,916 --> 00:38:57,752 ‏- بما عليّ فعله دون إخباري بما يجري. ‏- ابتعد. 473 00:38:57,835 --> 00:38:59,003 ‏لا تلمسها. 474 00:39:00,004 --> 00:39:01,464 ‏سحقًا يا "بيلي". 475 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 ‏"بيلي"، مهلًا. 476 00:39:11,974 --> 00:39:13,601 ‏ما خطب أختك؟ 477 00:39:14,685 --> 00:39:15,770 ‏"جايد". 478 00:39:18,856 --> 00:39:20,274 ‏"جايد"، أيمكنك التمهّل فحسب؟ 479 00:39:25,529 --> 00:39:26,489 ‏"جايد"؟ 480 00:39:28,949 --> 00:39:30,534 ‏"جايد ويسكر"؟ 481 00:39:32,244 --> 00:39:33,204 ‏مرحبًا يا أمي. 482 00:39:34,330 --> 00:39:35,664 ‏"جايد"، أنت لا تعرفينني يا عزيزتي، 483 00:39:35,748 --> 00:39:38,793 ‏لكنني كنت أشاهدك تكبرين في الصور لسنوات. 484 00:39:38,876 --> 00:39:40,878 ‏أنا ووالدك صديقان منذ زمن بعيد. 485 00:39:40,961 --> 00:39:42,797 ‏إنه رجل لامع. 486 00:39:44,215 --> 00:39:46,467 ‏- أتحتاجين إلى توصيلة؟ ‏- لا أحتاجها. 487 00:39:53,265 --> 00:39:54,183 ‏"بيلي". 488 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 ‏"بيلي"؟ 489 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 ‏"بيلي"؟ 490 00:40:39,311 --> 00:40:40,563 ‏أظن… 491 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 ‏أظن أن هناك خطبًا ما بي. 492 00:40:54,034 --> 00:40:55,369 ‏طوال هذا الوقت… 493 00:40:59,540 --> 00:41:00,458 ‏ظننت… 494 00:41:03,127 --> 00:41:05,004 ‏أنني إن تجاهلت ما أشعر به… 495 00:41:07,840 --> 00:41:09,175 ‏فسيتلاشى من تلقاء نفسه… 496 00:41:10,301 --> 00:41:11,969 ‏وسيعود كل شيء إلى طبيعته. 497 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 ‏لقد آذيتك. 498 00:41:16,515 --> 00:41:17,600 ‏أنا أؤذي الآخرين. 499 00:41:18,559 --> 00:41:19,977 ‏كنت أسمع أصواتًا. 500 00:41:21,020 --> 00:41:22,271 ‏وأرى أشياءً. 501 00:41:25,816 --> 00:41:27,026 ‏أضواءً… 502 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 ‏أشعر وكأنها… 503 00:41:31,822 --> 00:41:34,158 ‏تحفر في دماغي. 504 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 ‏والأصوات. 505 00:41:40,206 --> 00:41:42,124 ‏تؤلم عظامي. 506 00:41:44,793 --> 00:41:46,754 ‏يمكنني الشعور بكل ذلك… 507 00:41:48,255 --> 00:41:50,132 ‏لكنني لا أشعر بهذا. 508 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 ‏ما خطبي؟ 509 00:42:02,102 --> 00:42:03,270 ‏الكلب… 510 00:42:05,439 --> 00:42:06,815 ‏قد يكون مريضًا. 511 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 ‏ماذا يعني ذلك؟ 512 00:42:10,027 --> 00:42:11,820 ‏وجدت مدونة على الإنترنت. 513 00:42:11,904 --> 00:42:14,573 ‏حدث ذات الشيء في إحدى مصانع "أمبريلا". 514 00:42:15,407 --> 00:42:18,035 ‏تعرّض شابّ للعضّ، وبعد ثلاثة أيام… 515 00:42:18,118 --> 00:42:19,078 ‏ماذا؟ 516 00:42:22,873 --> 00:42:24,208 ‏فقد صوابه. 517 00:42:24,833 --> 00:42:26,085 ‏قتل أناسًا. 518 00:42:27,920 --> 00:42:28,837 ‏ماذا؟ 519 00:42:29,922 --> 00:42:31,966 ‏لكن الأمر فظيع. 520 00:42:32,925 --> 00:42:34,301 ‏كما أنه غير صحيح. 521 00:42:35,386 --> 00:42:38,264 ‏هذا بسبب العقاقير، كما قلت أنت سابقًا. 522 00:42:39,473 --> 00:42:40,975 ‏وماذا إن لم يكن هذا السبب؟ 523 00:42:41,058 --> 00:42:42,059 ‏إنه كذلك. 524 00:42:46,355 --> 00:42:47,690 ‏انظري إليّ يا "بيلي". 525 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‏لا. 526 00:42:51,902 --> 00:42:53,112 ‏انظري إليّ. 527 00:43:04,915 --> 00:43:06,208 ‏لا تبكي. 528 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 529 00:43:42,161 --> 00:43:43,120 ‏"إينيا". 530 00:43:44,455 --> 00:43:45,581 ‏اتركيه. 531 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 ‏لم يعد ابنك بعد الآن. 532 00:43:57,593 --> 00:43:58,886 ‏لا أستطيع. 533 00:44:51,355 --> 00:44:52,981 ‏استغرقت وقتًا طويلًا. 534 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 ‏كان الأمر جنونيًا هناك، صحيح؟ 535 00:44:58,404 --> 00:45:01,323 ‏ظهروا فجأةً، "آكلو الأدمغة". 536 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 ‏لا… 537 00:45:07,496 --> 00:45:08,705 ‏لا تقاومي. 538 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 ‏ألقوا أسلحتكم. 539 00:45:33,188 --> 00:45:34,481 ‏يا صاح. 540 00:45:35,149 --> 00:45:36,191 ‏هذا مؤلم. 541 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 ‏أتعرف من نحن؟ 542 00:45:40,946 --> 00:45:42,156 ‏أظن أنني أعرف. 543 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 ‏"أمبريلا". 544 00:45:47,953 --> 00:45:48,871 ‏فاشيون. 545 00:45:49,955 --> 00:45:50,998 ‏تعالي إلى هنا. 546 00:45:51,081 --> 00:45:52,791 ‏مهلًا، لا، لست… 547 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 ‏"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 548 00:49:07,069 --> 00:49:09,988 ‏ترجمة "فرح حوارنة"