1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,685 ‎保護傘 3 00:00:18,768 --> 00:00:19,602 ‎(保護傘公司) 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,064 ‎這間公司法律醜聞纏身 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,316 ‎股價下跌 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,028 ‎現在想改變形象,傾全力進軍 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 ‎直銷藥物領域 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 ‎評論家認為這間公司 ‎以這種燃燒率營運下去恐怕前景堪慮 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‎但保護傘這回賭上一切 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,583 ‎這是新任執行長 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 ‎伊芙琳馬庫斯的點子 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,046 ‎-跟我談談樂無憂吧 ‎-這個嘛… 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,633 ‎俗話說快樂不能用金錢來衡量 ‎不過絕對是可以的 14 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 ‎只要裝瓶販售就好 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,220 ‎妳的口吻跟令尊很像 16 00:00:54,304 --> 00:00:58,057 ‎他創立保護傘,後來卻被排擠出去 17 00:00:59,225 --> 00:01:00,268 ‎沒錯 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 ‎我仍然把這間公司當成家族企業 19 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 ‎我還是得問起貴公司的過去 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,567 ‎拉昆市 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 ‎那是一場難以想像的悲劇 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,200 ‎出了非常可怕的意外,沒人能料到 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,367 ‎別會錯意 24 00:01:16,451 --> 00:01:20,622 ‎我父親在以前的保護傘犯了不少錯 25 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 ‎但這間公司已經脫胎換骨 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 ‎我們現在所做的研發… 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,214 ‎將會改變世界 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,207 ‎那些是橡膠子彈吧? 29 00:02:22,183 --> 00:02:24,727 ‎救命… 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 ‎媽? 31 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 ‎快走 32 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ‎過來這邊 33 00:03:03,725 --> 00:03:05,310 ‎先生,她跑掉了 34 00:03:06,227 --> 00:03:08,521 ‎那就找出她的下落 35 00:03:09,230 --> 00:03:12,609 ‎追捕脫逃的人,派一個小隊 ‎沿著外碼頭搜索,也派人去樹林裡 36 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 ‎老兄,一定很痛 37 00:03:35,882 --> 00:03:37,425 ‎-不要 ‎-別開槍… 38 00:03:37,508 --> 00:03:38,551 ‎媽? 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 ‎媽 40 00:03:48,853 --> 00:03:49,896 ‎對不起 41 00:03:50,688 --> 00:03:52,273 ‎我們以為他死了,我們… 42 00:03:53,608 --> 00:03:55,068 ‎真不知道要怎麼感謝妳 43 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 ‎比莉 44 00:04:19,842 --> 00:04:20,843 ‎比莉? 45 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‎走開 46 00:04:22,136 --> 00:04:24,055 ‎不行,我們得談談 47 00:04:25,056 --> 00:04:26,766 ‎我只想確定妳沒事 48 00:04:27,892 --> 00:04:29,185 ‎比莉 49 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 ‎你回來了,好極了 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 ‎我快餓死了,晚餐吃什麼? 51 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 ‎什麼? 52 00:04:42,156 --> 00:04:43,449 ‎妳姊妹還好嗎? 53 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 ‎她… 54 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 ‎很好 55 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 ‎在趕學校的作業吧 56 00:04:48,997 --> 00:04:50,081 ‎等她寫完… 57 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 ‎-跟她說我馬上回來 ‎-遵命 58 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 ‎比莉,快開門 59 00:05:08,766 --> 00:05:09,976 ‎沒事 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 ‎我很好 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,309 ‎那架無人機到底是誰派來的? 62 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 ‎保護傘 63 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 ‎保護傘? 64 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 ‎-他們不會這麼做的 ‎-他們一定會 65 00:05:57,565 --> 00:06:00,026 ‎你們有家累,應該搭渡輪才對 66 00:06:03,279 --> 00:06:04,363 ‎不行 67 00:06:06,365 --> 00:06:07,366 ‎為什麼不行? 68 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 ‎你們在走私違禁品 69 00:06:22,507 --> 00:06:24,425 ‎40年份的違禁品 70 00:06:24,509 --> 00:06:27,553 ‎這些東西的黑市價格 ‎可以養活我們,等我們重新安頓下來 71 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 ‎我們在加萊有人脈 72 00:06:29,555 --> 00:06:31,432 ‎是我姊妹跟她的女兒們 73 00:06:32,225 --> 00:06:34,102 ‎他受了很多苦 74 00:06:34,185 --> 00:06:36,395 ‎我們只是想讓他在家人的陪伴下長大 75 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 ‎讓他過著感覺起來… 76 00:06:38,397 --> 00:06:39,482 ‎很正常的生活 77 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 ‎一定有別的辦法能夠渡海 78 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 ‎的確有 79 00:06:46,405 --> 00:06:47,406 ‎英法海底隧道 80 00:06:47,490 --> 00:06:49,575 ‎走私者會送人到對岸 81 00:06:49,659 --> 00:06:50,701 ‎也不會過問細節 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,996 ‎-太危險了 ‎-那如果待在這裡的話呢? 83 00:06:54,080 --> 00:06:55,081 ‎然後呢? 84 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 ‎我們大部分的錢都拿去買船票了 85 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 ‎好,那就匯集我們手上的資源 ‎一起過隧道 86 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 ‎恕我直言,但我們為什麼要信任妳? 87 00:07:05,216 --> 00:07:06,342 ‎她救了連恩 88 00:07:06,425 --> 00:07:10,471 ‎聽著,只有需要你的人才能信任 89 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 ‎而現在… 90 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 ‎我們需要彼此 91 00:07:40,960 --> 00:07:42,420 ‎天啊,妳沒事吧? 92 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 ‎喂 93 00:07:45,965 --> 00:07:47,175 ‎聊得真開心啊 94 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 ‎姊妹情感交流還真多 95 00:08:06,652 --> 00:08:07,778 ‎(賽門:瘋狂部落格) 96 00:08:08,863 --> 00:08:11,741 ‎(保護傘公司非法人體試驗) 97 00:08:17,955 --> 00:08:19,290 ‎(機密事件) 98 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 ‎(提華納南部廠房) 99 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 ‎(反應造成暴力衝動) 100 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 ‎(接觸72小時後) 101 00:08:51,447 --> 00:08:54,825 ‎(伊芙琳:明天要開董事會議 ‎讓他們驚艷吧) 102 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 ‎(小時,分鐘,秒) 103 00:08:59,413 --> 00:09:01,290 ‎(設定計時器,暫停計時器) 104 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 ‎(開始計時器) 105 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 ‎你們來自哪裡? 106 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ‎約克附近 107 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 ‎聽說那裡風景優美 ‎你們為什麼要離開? 108 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 ‎別無選擇 109 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 ‎城牆擋住了原屍,但是… 110 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 ‎病毒還是滲透進來了 111 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 ‎那… 112 00:09:38,119 --> 00:09:39,328 ‎非常遺憾 113 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 ‎每個人都背負著喪親之痛,對吧? 114 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 ‎新學校還好嗎? 115 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 ‎全天候供應康普茶 116 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 ‎嘿,早安 117 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 ‎比莉 118 00:10:34,175 --> 00:10:35,509 ‎妳在做什麼? 119 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 ‎要去上學? 120 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 ‎不行 121 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 ‎應該休息幾天 122 00:10:40,931 --> 00:10:43,267 ‎爸,我沒事,而且我缺了很多課 123 00:10:43,351 --> 00:10:44,810 ‎-我覺得妳不該… ‎-我覺得她氣色很好 124 00:10:46,020 --> 00:10:47,355 ‎你自己也說了 125 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 ‎要是我們缺課太多,會引起注意 126 00:10:55,321 --> 00:10:56,447 ‎比莉 127 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 ‎過來 128 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 ‎快點 129 00:11:02,161 --> 00:11:03,245 ‎好,看著我 130 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 ‎怎麼樣? 131 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 ‎好一點了 132 00:11:18,427 --> 00:11:19,678 ‎我可以去嗎? 133 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 ‎-那代表他答應了 ‎-謝了,爸 134 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 ‎不對,妳… 135 00:11:24,016 --> 00:11:25,893 ‎聽著,記得通知我有沒有什麼… 136 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 ‎異樣 137 00:11:28,938 --> 00:11:29,939 ‎潔德 138 00:11:31,315 --> 00:11:32,900 ‎注意妳姊妹的狀況 139 00:11:37,738 --> 00:11:39,365 ‎妳會不會覺得怪怪的? 140 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ‎很生氣? 141 00:11:41,325 --> 00:11:43,744 ‎我生氣是因為 ‎妳一直拿討人厭的問題來煩我 142 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 ‎我好得很 143 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 ‎經歷了這… 144 00:11:54,046 --> 00:11:56,715 ‎經歷了這一切,我只想過正常的生活 145 00:11:57,967 --> 00:11:58,968 ‎好嗎? 146 00:12:13,816 --> 00:12:14,733 ‎比莉? 147 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 ‎比莉 148 00:12:18,863 --> 00:12:20,197 ‎潔德,妳好 149 00:12:22,074 --> 00:12:23,701 ‎妳好,我是賽門 150 00:12:26,954 --> 00:12:28,080 ‎我要遲到了 151 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 ‎別動 152 00:12:31,876 --> 00:12:32,835 ‎別動? 153 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 ‎嘿 154 00:12:35,713 --> 00:12:37,214 ‎-嘿 ‎-怎樣? 155 00:12:37,298 --> 00:12:40,176 ‎什麼“怎樣”?剛剛是怎麼回事? 156 00:12:41,010 --> 00:12:44,346 ‎爸讓我吃了一些安眠藥,我只是… 157 00:12:44,430 --> 00:12:45,806 ‎藥效好像還沒完全退掉 158 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 ‎對,不曉得耶 159 00:12:50,895 --> 00:12:51,770 ‎他很帥 160 00:12:52,855 --> 00:12:54,648 ‎-還可以啦 ‎-他喜歡妳 161 00:12:55,399 --> 00:12:58,819 ‎怎麼?我才缺課一天 ‎妳就交了男友? 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,529 ‎-不,他只是在幫我 ‎-幫妳什麼? 163 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 ‎做作業 164 00:13:02,323 --> 00:13:03,491 ‎聽著… 165 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 ‎有事的話,妳一定會告訴我吧? 166 00:13:10,414 --> 00:13:11,457 ‎妳該走了 167 00:13:12,416 --> 00:13:13,626 ‎別讓男友等太久 168 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 ‎妳姊妹好像不太喜歡我 169 00:13:20,299 --> 00:13:21,509 ‎關你什麼事? 170 00:13:24,345 --> 00:13:26,430 ‎她跟你不熟,你們才剛認識 171 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 ‎不曉得 ‎只是一種感覺,我看人很準的 172 00:13:31,227 --> 00:13:33,812 ‎而妳覺得我很性感,充滿魅力 173 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 ‎我覺得你只會胡說八道 174 00:13:38,025 --> 00:13:40,361 ‎你寄給我的檔案才下載了一半 175 00:13:40,444 --> 00:13:41,529 ‎我需要剩下的資料 176 00:13:42,363 --> 00:13:44,365 ‎-妳不是說那是在開玩笑? ‎-是啊 177 00:13:44,448 --> 00:13:46,158 ‎非常好笑 178 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 ‎保護傘有不可告人的勾當 179 00:13:50,412 --> 00:13:52,831 ‎-就像臉書那種等級,但… ‎-所以你拿不到 180 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 ‎-不對,我拿得到 ‎-那就去拿吧 181 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 ‎妳還真的一點也不霸道 182 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 ‎你明明就很愛 183 00:14:01,549 --> 00:14:02,800 ‎是啊 184 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 ‎等等 185 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 ‎四個人要通過 186 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 ‎你們來對地方了 187 00:14:26,532 --> 00:14:29,243 ‎不曉得你們聽說了什麼情況 ‎但自從我們團隊接管以後 188 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 ‎過隧道就安全多了 189 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 ‎上個月只死了三個人 190 00:14:33,122 --> 00:14:34,164 ‎三個? 191 00:14:34,248 --> 00:14:37,418 ‎如果要生意回流 ‎當然就得把顧客擺第一 192 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 ‎你們確定要帶小孩? 193 00:14:40,838 --> 00:14:42,089 ‎缺一不可 194 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 ‎你們自己決定 195 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 ‎好,那就只要完成這筆交易就行了 196 00:14:58,564 --> 00:15:00,107 ‎這只夠付一個人的費用 197 00:15:12,328 --> 00:15:13,621 ‎這樣就夠了 198 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ‎好,全員上車 199 00:15:17,791 --> 00:15:18,834 ‎建議你們… 200 00:15:19,627 --> 00:15:23,672 ‎低著頭,安安分分地坐好 201 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 ‎我們會快速而安靜地帶你們過隧道 202 00:15:26,008 --> 00:15:27,301 ‎這很安全吧? 203 00:15:28,385 --> 00:15:29,428 ‎當然 204 00:15:32,181 --> 00:15:34,642 ‎快點上車… 205 00:15:35,851 --> 00:15:36,894 ‎嘿 206 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 ‎沒事的 207 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 ‎好,出發 208 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 ‎義大利的皮革 209 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 ‎真高級 210 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 ‎拜託,親愛的,妳以為我會錯過 ‎妳赫赫有名的檸檬鮭魚嗎? 211 00:16:14,431 --> 00:16:15,474 ‎我8點前就會回到家 212 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 ‎我保證 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,144 ‎我也愛妳 214 00:16:21,689 --> 00:16:23,691 ‎聽起來妳跟太太和好了 215 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 ‎我床上功夫了得 216 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 ‎去找點樂趣吧 217 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 ‎我不騙你們 218 00:16:32,658 --> 00:16:34,159 ‎提華納事件是一大挫敗 219 00:16:34,827 --> 00:16:37,746 ‎但樂無憂仍然象徵這間公司的未來 220 00:16:38,706 --> 00:16:42,376 ‎創立迄今,絕大部分時候 ‎保護傘都承攬美國政府的合約 221 00:16:43,210 --> 00:16:46,422 ‎但如果公司要生存 ‎就得往其他方向發展 222 00:16:46,505 --> 00:16:48,298 ‎往外訴諸消費者 223 00:16:49,299 --> 00:16:51,093 ‎所以你們才聘我來掌管公司 224 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 ‎可是… 225 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 ‎就我了解,威斯克博士希望計畫暫停 226 00:16:55,973 --> 00:16:57,474 ‎妳聽到的消息是錯的 227 00:16:59,435 --> 00:17:00,477 ‎對吧,艾爾? 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 ‎如果開對劑量… 229 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 ‎樂無憂可能會有神奇的藥效 230 00:17:07,985 --> 00:17:11,822 ‎這是降低焦慮 ‎與提高專注度的抗憂鬱藥物 231 00:17:11,905 --> 00:17:14,825 ‎但這種藥含有T病毒的衍生物 232 00:17:15,743 --> 00:17:18,662 ‎這是我們原本為美軍研發的病原體 233 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 ‎那個計畫… 234 00:17:21,874 --> 00:17:22,916 ‎非常不幸 235 00:17:24,626 --> 00:17:26,795 ‎雖然我們以為我們解決了問題… 236 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 ‎注射較高的劑量後 237 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 ‎這種病毒量不僅會活化T病毒 238 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 ‎也具有可傳染性 239 00:17:33,552 --> 00:17:34,928 ‎通常是透過啃咬 240 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 ‎那就叮嚀人們不要互咬就好了 241 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 ‎事情… 242 00:17:43,812 --> 00:17:44,980 ‎沒那麼簡單 243 00:17:51,111 --> 00:17:55,032 ‎這是樂無憂服用過量的結果 244 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 ‎受試對象會脫水 245 00:17:57,785 --> 00:17:59,036 ‎發狂 246 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 ‎在老鼠身上,幾個小時就會出現轉變 247 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 ‎在人類身上… 248 00:18:02,998 --> 00:18:04,083 ‎則是三天 249 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 ‎但結果都一樣 250 00:18:08,504 --> 00:18:11,381 ‎T病毒會創造出怪物 251 00:18:12,633 --> 00:18:15,719 ‎雖然樂無憂這種藥物 ‎或許可以帶來數十億獲利 252 00:18:15,803 --> 00:18:19,807 ‎但必須等到穩定下來才能推出 253 00:18:21,391 --> 00:18:24,186 ‎-我覺得這不成問題 ‎-等等,妳… 254 00:18:24,269 --> 00:18:26,396 ‎妳的意思是那不算是什麼大問題? 255 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 ‎這是個機會 256 00:18:28,107 --> 00:18:30,692 ‎對,我們的確 ‎得重新思考樂無憂的配方 257 00:18:30,776 --> 00:18:32,820 ‎那給了我們改良的機會 258 00:18:33,570 --> 00:18:35,531 ‎聽著,在試驗時 259 00:18:35,614 --> 00:18:38,951 ‎我們發現只要稍微改變病毒 260 00:18:39,034 --> 00:18:41,370 ‎就會有意想不到的結果 261 00:18:42,913 --> 00:18:47,668 ‎這麼說吧,這個受試對象 ‎施打了增強版的樂無憂 262 00:19:09,648 --> 00:19:13,318 ‎這就是可以賺進數十億元的點子? 263 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 ‎-用在狗身上? ‎-不對 264 00:19:16,155 --> 00:19:19,992 ‎我們的團隊預期人體試驗 ‎也會有類似的效果 265 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 ‎這代表除了讓人“心情愉悅” ‎還有其他的功效 266 00:19:26,165 --> 00:19:30,377 ‎新版樂無憂只要透過一連串的刺激物 267 00:19:30,460 --> 00:19:32,546 ‎就可以讓我們影響注意力跟行為 268 00:19:32,629 --> 00:19:36,967 ‎所以想像一下同樣的模式 ‎出現在網站或應用程式上 269 00:19:37,050 --> 00:19:39,636 ‎服用樂無憂者一定會深受吸引 270 00:19:40,345 --> 00:19:42,848 ‎這下又變成心靈控制了? 271 00:19:43,682 --> 00:19:44,850 ‎當然不是,珍妮特 272 00:19:44,933 --> 00:19:49,188 ‎但是誰沒吞過止痛藥 ‎就開始有購物衝動的經驗? 273 00:19:49,271 --> 00:19:50,147 ‎對吧,艾倫? 274 00:19:50,814 --> 00:19:53,609 ‎樂無憂會讓保護傘 ‎成為全世界的企業龍頭 275 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 ‎去他的谷歌跟祖克柏 ‎他們只能吸引目光注意 276 00:19:57,279 --> 00:19:58,363 ‎保護傘 277 00:19:58,447 --> 00:20:00,282 ‎能影響心靈 278 00:20:01,200 --> 00:20:03,076 ‎這種藥不是會帶來數十億獲利 279 00:20:04,369 --> 00:20:07,623 ‎而是好幾兆的獲利 280 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 ‎但藥物依然有風險 281 00:20:11,376 --> 00:20:13,754 ‎我要吃幾顆才會變成… 282 00:20:14,504 --> 00:20:15,589 ‎那樣? 283 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 ‎來看看吧 284 00:20:18,300 --> 00:20:19,343 ‎三顆? 285 00:20:20,385 --> 00:20:21,386 ‎不是? 286 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 ‎十顆? 287 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 ‎很接近了嗎? 288 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 ‎艾爾? 289 00:20:29,853 --> 00:20:30,896 ‎兩萬顆 290 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 ‎那我們就知道警語要怎麼寫了 291 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 ‎對吧? 292 00:20:45,619 --> 00:20:47,287 ‎各位同學請注意 293 00:20:47,371 --> 00:20:50,290 ‎提醒你們所有個人物品 294 00:20:50,374 --> 00:20:55,212 ‎包括皮包、安全帽及手機 ‎都應放在置物櫃裡 295 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 ‎謝謝 296 00:21:25,117 --> 00:21:26,743 ‎幫不了你,老兄 297 00:21:33,500 --> 00:21:35,711 ‎所以你沒見過她? 298 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 ‎即使見過 ‎而且這麼說不代表我真的見過… 299 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 ‎我是個有原則的人 300 00:21:41,508 --> 00:21:43,969 ‎有標準,懂得拿捏尺度 301 00:21:44,052 --> 00:21:45,053 ‎我… 302 00:21:46,263 --> 00:21:47,973 ‎這傢伙有沒有搞錯? 303 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‎我完全不懂你在說什麼鬼話 304 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 ‎我的意思是… 305 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 ‎少煩我,保護傘 306 00:22:09,828 --> 00:22:10,912 ‎那輛車不錯 307 00:22:45,238 --> 00:22:46,448 ‎妳要去哪裡? 308 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 ‎-回家 ‎-妳家在哪裡? 309 00:22:52,954 --> 00:22:54,164 ‎大學 310 00:22:54,956 --> 00:22:56,583 ‎學校? 311 00:22:57,834 --> 00:22:58,919 ‎不是的 312 00:23:00,212 --> 00:23:02,589 ‎這間大學… 313 00:23:04,299 --> 00:23:05,884 ‎保存了原有的世界 314 00:23:06,718 --> 00:23:09,513 ‎書籍、藝術跟歷史 315 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 ‎就像文明的備份硬碟 316 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 ‎等這一切結束,就能幫助我們重建 317 00:23:20,232 --> 00:23:22,025 ‎前提是真的會結束 318 00:23:23,568 --> 00:23:24,903 ‎那裡是什麼樣子? 319 00:23:26,905 --> 00:23:27,906 ‎很平靜 320 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 ‎平靜 321 00:23:37,707 --> 00:23:39,584 ‎妳知道什麼樣的生活才叫… 322 00:23:40,335 --> 00:23:41,336 ‎乏味嗎? 323 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 ‎我盡量不要去想 324 00:23:47,134 --> 00:23:48,593 ‎我們原有的世界 325 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 ‎孩子沒有機會接觸到的世界 326 00:24:01,148 --> 00:24:02,941 ‎好,接下來這段路… 327 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 ‎所有人都不能說話 328 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 ‎請你們緊閉嘴巴 329 00:24:10,031 --> 00:24:11,283 ‎聽到了嗎? 330 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 ‎怎麼了? 331 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 ‎舔食者 332 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‎它們靠聽覺狩獵 333 00:25:15,639 --> 00:25:16,640 ‎搞什麼? 334 00:25:21,144 --> 00:25:25,357 ‎警告,您已涉及 ‎保護傘公司管轄範圍內之違法行為 335 00:25:25,440 --> 00:25:26,900 ‎請勿抵抗 336 00:25:41,748 --> 00:25:43,458 ‎請勿發動引擎 337 00:25:43,541 --> 00:25:45,293 ‎請勿下車 338 00:25:45,377 --> 00:25:46,920 ‎你們被逮捕了 339 00:25:50,507 --> 00:25:51,508 ‎出動 340 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 ‎把他們全部拉下車排成一排 341 00:25:59,182 --> 00:26:00,308 ‎遵命 342 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 ‎快點,去圍捕他們 343 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 ‎那個聲音是哪裡傳來的? 344 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 ‎搞什麼? 345 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‎交火 346 00:26:22,038 --> 00:26:23,081 ‎怎麼回事? 347 00:26:24,040 --> 00:26:25,417 ‎媽,妳看 348 00:26:55,780 --> 00:26:58,908 ‎-快走 ‎-不要…放我走… 349 00:27:01,244 --> 00:27:02,829 ‎喂,過來這裡 350 00:27:02,912 --> 00:27:04,289 ‎還有一條出路 351 00:27:05,081 --> 00:27:06,124 ‎在這裡 352 00:27:10,462 --> 00:27:12,005 ‎-快走… ‎-快點,走這邊 353 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 ‎快走… 354 00:27:34,402 --> 00:27:35,445 ‎救救我 355 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 ‎下面有維修門 356 00:27:51,544 --> 00:27:53,046 ‎快去… 357 00:27:54,506 --> 00:27:55,548 ‎快點 358 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 ‎果然跟我說的一樣… 359 00:28:21,866 --> 00:28:22,867 ‎充滿樂趣 360 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 ‎拿出老鼠這招挺厲害的 361 00:28:28,373 --> 00:28:30,667 ‎-董事會已經決定了 ‎-他們贊成妳的做法 362 00:28:30,750 --> 00:28:32,544 ‎事關幾兆的獲利,艾爾 363 00:28:33,586 --> 00:28:36,339 ‎我會為他們帶來光明的前景 ‎而你能給他們什麼? 364 00:28:37,966 --> 00:28:39,217 ‎一支高級的筆? 365 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 ‎你還好嗎? 366 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 ‎好像有點不安 367 00:28:46,224 --> 00:28:47,475 ‎今天的劑量打了嗎? 368 00:28:53,773 --> 00:28:57,193 ‎明明說好要去除行為改變的作用 369 00:28:57,277 --> 00:28:58,486 ‎我改變主意了 370 00:28:58,570 --> 00:29:01,156 ‎妳危及幾百萬人性命,為的是什麼? 371 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 ‎獲利?在美國證券交易所上市? 372 00:29:03,074 --> 00:29:05,493 ‎如果我們量產 ‎你難道不知道會有什麼結果? 373 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 ‎重點不在於股價 374 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 ‎重點是要改變這個世界 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 ‎你… 376 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 ‎仔細想想 377 00:29:13,376 --> 00:29:14,961 ‎全球暖化消失 378 00:29:15,044 --> 00:29:16,504 ‎世界不再有飢荒 379 00:29:16,588 --> 00:29:17,630 ‎該死 380 00:29:17,714 --> 00:29:19,591 ‎我們要的話還可以讓全世界的人吃素 381 00:29:19,674 --> 00:29:22,385 ‎由誰來決定? 382 00:29:22,469 --> 00:29:23,636 ‎當然是我囉 383 00:29:26,389 --> 00:29:29,184 ‎我在食品藥物管理局的人脈 ‎同意加快人體試驗的時程 384 00:29:30,143 --> 00:29:31,186 ‎因為妳收買了他 385 00:29:31,978 --> 00:29:34,689 ‎是因為我魅力無窮 386 00:29:36,483 --> 00:29:40,195 ‎但是你得讓配方穩定下來,開始生產 387 00:29:42,572 --> 00:29:45,658 ‎拉昆市的情況是可以預防的 388 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 ‎唯一的預防措施就是做出解藥 389 00:29:47,660 --> 00:29:50,121 ‎-可是我們沒有 ‎-讓我研究吧 390 00:29:51,539 --> 00:29:53,458 ‎-給我一個團隊 ‎-你不能分心 391 00:29:53,541 --> 00:29:55,126 ‎我可以一心二用 392 00:29:55,210 --> 00:29:59,756 ‎如果真的出了問題,病毒難以控制… 393 00:30:00,965 --> 00:30:04,552 ‎想像一下解藥掌握在妳手中 394 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 ‎保護傘能獲得多少利益? 395 00:30:15,063 --> 00:30:18,191 ‎下班之後才能研究 ‎而且把樂無憂擺第一 396 00:30:18,274 --> 00:30:20,109 ‎-好吧 ‎-很好 397 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‎-等等,伊芙琳,不要這樣 ‎-還有,艾爾? 398 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 ‎不要再有出乎意料的舉動 399 00:30:30,411 --> 00:30:31,955 ‎我不喜歡事先被蒙在鼓裡 400 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 ‎病毒調節 401 00:30:41,881 --> 00:30:45,343 ‎姑且把這當作是分子層級的演化概念 402 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 ‎病毒會改變宿主的細胞 403 00:30:49,347 --> 00:30:52,767 ‎供其生存與複製 404 00:30:52,851 --> 00:30:57,564 ‎隨著病毒改變或調節宿主… 405 00:30:58,857 --> 00:31:01,109 ‎看起來會如何? 406 00:31:01,192 --> 00:31:03,111 ‎(妳還好嗎?午餐時沒看到妳) 407 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎(妳在嗎?) 408 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 ‎症狀包括常見的狀況 409 00:31:10,034 --> 00:31:12,787 ‎盜汗、嘔吐 410 00:31:12,871 --> 00:31:18,042 ‎到極端的情況 ‎例如病毒攻擊血腦屏障 411 00:31:18,126 --> 00:31:20,253 ‎引起幻覺 412 00:31:22,839 --> 00:31:27,468 ‎心情跟行為出現變化、突然發狂 413 00:31:27,552 --> 00:31:30,597 ‎直到身體能擊退病毒或… 414 00:31:31,639 --> 00:31:33,016 ‎徹底瓦解 415 00:31:38,187 --> 00:31:39,939 ‎老兄 416 00:31:55,788 --> 00:31:57,290 ‎各位同學請注意… 417 00:32:42,460 --> 00:32:43,461 ‎深呼吸 418 00:32:53,972 --> 00:32:55,556 ‎這是什麼地方? 419 00:32:55,640 --> 00:32:57,141 ‎維修通道 420 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 ‎哪邊通往地面? 421 00:32:58,935 --> 00:32:59,936 ‎往上 422 00:33:44,772 --> 00:33:45,982 ‎-媽 ‎-嘿 423 00:33:46,065 --> 00:33:47,442 ‎加油,再撐一段路就好 424 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 ‎怎麼了? 425 00:33:49,193 --> 00:33:50,778 ‎再一小段路就好,好嗎? 426 00:33:51,487 --> 00:33:52,572 ‎快點,連恩 427 00:33:53,781 --> 00:33:54,824 ‎他沒事 428 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 ‎-趕快起來,快點 ‎-扶他起來,我們得走了 429 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 ‎-他被感染了 ‎-不…他沒有 430 00:34:07,170 --> 00:34:09,172 ‎他什麼時候開始畏光的? 431 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 ‎受不了巨響? 432 00:34:11,382 --> 00:34:12,425 ‎他什麼時候被咬的? 433 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 ‎-不對,這不是… ‎-三天前 434 00:34:15,720 --> 00:34:17,221 ‎所以你們才不能搭渡輪 435 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 ‎我們得去加萊,有傳言指出 436 00:34:19,891 --> 00:34:21,851 ‎兄弟會有解藥 437 00:34:21,934 --> 00:34:23,644 ‎兄弟會只會活剝別人的皮 438 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 ‎他們沒有解藥,解藥根本不存在 439 00:34:27,565 --> 00:34:28,649 ‎我不管了 440 00:34:35,865 --> 00:34:36,908 ‎不要 441 00:34:39,952 --> 00:34:41,162 ‎不要 442 00:34:42,413 --> 00:34:44,415 ‎妳愛他,我懂 443 00:34:45,374 --> 00:34:48,544 ‎但是一旦被感染,他們就不在乎妳了 444 00:34:51,839 --> 00:34:53,257 ‎也不愛妳了 445 00:34:58,638 --> 00:34:59,764 ‎快跑 446 00:35:00,681 --> 00:35:03,309 ‎他媽的快跑 447 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 ‎快跑 448 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 ‎趕快跑,快點 449 00:35:34,966 --> 00:35:36,801 ‎來…穿過這裡 450 00:35:36,884 --> 00:35:38,469 ‎-快點 ‎-快走… 451 00:35:44,934 --> 00:35:46,394 ‎快點 452 00:35:46,477 --> 00:35:48,146 ‎媽的… 453 00:35:51,190 --> 00:35:52,233 ‎現在怎麼辦? 454 00:36:06,247 --> 00:36:07,415 ‎馬克? 455 00:36:16,841 --> 00:36:18,009 ‎數到十… 456 00:36:19,385 --> 00:36:20,553 ‎就趕快走 457 00:36:25,349 --> 00:36:26,559 ‎不要,馬克 458 00:36:55,171 --> 00:36:56,380 ‎來啊 459 00:37:25,868 --> 00:37:27,703 ‎-看這裡 ‎-快走吧 460 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 ‎-這裡啊 ‎-快走 461 00:37:29,705 --> 00:37:31,374 ‎你這個該死的… 462 00:37:56,065 --> 00:37:57,400 ‎可惡 463 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 ‎剩下的拿到了嗎? 464 00:38:38,232 --> 00:38:39,567 ‎防火牆更新了 465 00:38:40,985 --> 00:38:42,695 ‎好,所以呢? 466 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 ‎保護傘的保全措施已經兩年沒更新了 467 00:38:46,115 --> 00:38:47,366 ‎潔德 468 00:38:47,450 --> 00:38:48,701 ‎怎麼回事? 469 00:38:48,784 --> 00:38:49,994 ‎(出口) 470 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 ‎我不能告訴你,但… 471 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 ‎-不曉得 ‎-潔德,說真的 472 00:38:53,581 --> 00:38:55,833 ‎-賽門,放開我 ‎-妳不能一直交代我任務 473 00:38:55,916 --> 00:38:57,752 ‎-又不告訴我真相 ‎-放開 474 00:38:57,835 --> 00:38:59,003 ‎別碰她 475 00:39:00,004 --> 00:39:01,464 ‎該死,比莉 476 00:39:11,057 --> 00:39:13,601 ‎-比莉,等等 ‎-妳姊妹是哪根筋不對? 477 00:39:14,685 --> 00:39:15,770 ‎潔德 478 00:39:18,856 --> 00:39:20,274 ‎潔德,可以先別走嗎? 479 00:39:25,446 --> 00:39:26,489 ‎潔德? 480 00:39:28,949 --> 00:39:30,534 ‎潔德威斯克? 481 00:39:32,244 --> 00:39:33,204 ‎妳好,媽 482 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 ‎潔德,妳不認識我,親愛的 483 00:39:35,831 --> 00:39:38,793 ‎但這些年來 ‎妳從小到大的照片我都看過 484 00:39:38,876 --> 00:39:40,878 ‎妳爸跟我交情匪淺 485 00:39:41,462 --> 00:39:42,797 ‎他很優秀 486 00:39:44,215 --> 00:39:46,467 ‎-妳要搭便車嗎? ‎-不用 487 00:39:53,265 --> 00:39:54,266 ‎比莉 488 00:40:14,954 --> 00:40:15,955 ‎比莉? 489 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 ‎比莉? 490 00:40:39,311 --> 00:40:40,563 ‎我覺得… 491 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 ‎我覺得我不太對勁 492 00:40:54,034 --> 00:40:55,369 ‎我一直… 493 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 ‎以為… 494 00:41:03,127 --> 00:41:05,004 ‎只要當作沒這回事 495 00:41:07,840 --> 00:41:09,175 ‎問題就會消失 496 00:41:10,301 --> 00:41:11,969 ‎一切都會恢復正常 497 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 ‎我傷害了妳 498 00:41:16,515 --> 00:41:17,600 ‎也傷害別人 499 00:41:18,559 --> 00:41:19,977 ‎我出現幻聽 500 00:41:21,020 --> 00:41:22,271 ‎幻覺 501 00:41:25,816 --> 00:41:27,026 ‎光線… 502 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 ‎感覺起來… 503 00:41:31,822 --> 00:41:34,325 ‎宛如鑽腦酷刑 504 00:41:36,285 --> 00:41:37,953 ‎而聲響 505 00:41:40,122 --> 00:41:42,291 ‎聲響讓我全身骨頭疼痛 506 00:41:44,793 --> 00:41:46,921 ‎那些我都感覺得到… 507 00:41:48,255 --> 00:41:50,132 ‎但這樣我卻感覺不到 508 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 ‎我到底是怎麼了? 509 00:42:02,102 --> 00:42:03,270 ‎那條狗… 510 00:42:05,439 --> 00:42:06,815 ‎可能有病 511 00:42:07,942 --> 00:42:09,109 ‎這是什麼意思? 512 00:42:10,027 --> 00:42:11,820 ‎我在網路上找到一篇文章 513 00:42:11,904 --> 00:42:14,573 ‎有間保護傘工廠也發生了同樣的情況 514 00:42:15,407 --> 00:42:18,035 ‎有個人被咬,三天後… 515 00:42:18,118 --> 00:42:19,161 ‎怎樣? 516 00:42:22,873 --> 00:42:24,208 ‎他發狂了 517 00:42:24,833 --> 00:42:26,085 ‎大開殺戒 518 00:42:27,920 --> 00:42:28,921 ‎什麼? 519 00:42:29,922 --> 00:42:32,132 ‎可是這太恐怖了 520 00:42:32,925 --> 00:42:34,385 ‎而且不是真的 521 00:42:35,386 --> 00:42:38,264 ‎這些都是藥物的副作用 ‎就像妳之前說的一樣 522 00:42:39,390 --> 00:42:40,975 ‎如果不是呢? 523 00:42:41,058 --> 00:42:42,059 ‎一定是 524 00:42:46,355 --> 00:42:47,690 ‎比莉,看著我 525 00:42:48,857 --> 00:42:49,858 ‎不要 526 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 ‎看著我 527 00:43:04,915 --> 00:43:06,041 ‎別哭 528 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 ‎一切都不會有事的 529 00:43:42,161 --> 00:43:43,203 ‎安雅 530 00:43:44,455 --> 00:43:45,581 ‎拋下他吧 531 00:43:47,333 --> 00:43:48,917 ‎他已經不是妳的兒子了 532 00:43:57,509 --> 00:43:58,719 ‎我辦不到 533 00:44:51,355 --> 00:44:52,981 ‎妳姍姍來遲啊 534 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 ‎之前的情況真是混亂,對吧? 535 00:44:58,404 --> 00:45:01,323 ‎那群裸露大腦的怪物嚇死人了 536 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 ‎別… 537 00:45:07,496 --> 00:45:08,705 ‎別輕舉妄動 538 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 ‎放下武器 539 00:45:33,188 --> 00:45:34,481 ‎老兄 540 00:45:35,149 --> 00:45:36,191 ‎痛死我了 541 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 ‎你知道我們是誰吧? 542 00:45:41,447 --> 00:45:42,489 ‎我應該知道 543 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 ‎保護傘 544 00:45:47,953 --> 00:45:48,871 ‎法西斯主義者 545 00:45:49,955 --> 00:45:50,998 ‎過來 546 00:45:51,081 --> 00:45:53,375 ‎等等,不…我不是… 547 00:46:42,841 --> 00:46:44,468 ‎(根據卡普空電玩 ‎《惡靈古堡》改編而成) 548 00:49:04,733 --> 00:49:09,738 ‎字幕翻譯:王靜怡