1 00:00:06,131 --> 00:00:09,426 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,019 «Амбрелла». 3 00:00:20,186 --> 00:00:25,233 Компанія потерпає від правового скандалу й обвалу курсу її акцій 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,903 і нині намагається переродитися, зосередивши зусилля 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,364 на галузі споживчих препаратів. 6 00:00:31,865 --> 00:00:35,535 Критики вважають темпи роботи компанії небезпечними, 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 та «Амбрелла» не боїться ризикувати. 8 00:00:38,455 --> 00:00:41,166 Оригінальна ідея нового гендиректора, 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,043 Евелін Маркус. 10 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 Розкажіть мені про «Радість». 11 00:00:45,670 --> 00:00:50,550 Кажуть, за гроші щастя не купиш, але насправді ще й як купиш. 12 00:00:50,633 --> 00:00:51,843 Якщо воно в пляшці. 13 00:00:52,677 --> 00:00:54,220 Говорите, як ваш батько. 14 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 Його звільнили, але це він заснував «Амбреллу». 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,185 Так. 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 І я досі вважаю це сімейною справою. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,690 Я все одно повинна запитати про минуле. 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,567 Раккун-Сіті. 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Немислима трагедія. 20 00:01:12,113 --> 00:01:14,824 Непередбачуваний і жахливий нещасний випадок. 21 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 І зрозумійте мене, 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,288 колишня «Амбрелла», мій батько, справді наробили чимало помилок, 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,665 але це вже не та компанія. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,335 Те, над чим ми працюємо зараз, 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,172 змінить світ. 26 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 Кулі ж гумові? 27 00:02:22,350 --> 00:02:24,727 Допоможіть! 28 00:02:26,104 --> 00:02:26,938 Мамо! 29 00:02:33,444 --> 00:02:34,571 Ходімо. 30 00:02:35,947 --> 00:02:36,906 Сюди! 31 00:03:03,766 --> 00:03:05,518 Ми її загубили. 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,396 То знайдіть. 33 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 Відловіть утікачів. Обшукайте периметр і дерева. 34 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Чуєш, боляче. 35 00:03:35,840 --> 00:03:37,550 -Ні! -Не стріляй. 36 00:03:37,634 --> 00:03:39,802 Мама? Мамо! 37 00:03:48,811 --> 00:03:52,273 Вибач. Ми вже думали, йому кінець. Ми… 38 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Не знаю, як тобі й дякувати. 39 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 Біллі! 40 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 -Біллі. -Іди геть. 41 00:04:22,095 --> 00:04:24,055 Ні! Нам треба поговорити. 42 00:04:25,014 --> 00:04:26,766 Я хвилююся за тебе. 43 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Біллі. 44 00:04:36,192 --> 00:04:37,193 Ти вдома. Клас. 45 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 Я голодна. Що на вечерю? 46 00:04:39,445 --> 00:04:40,363 Що? 47 00:04:42,156 --> 00:04:43,449 Як твоя сестра? 48 00:04:43,533 --> 00:04:46,077 З нею все добре. 49 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 Надолужує навчання, здається. 50 00:04:48,997 --> 00:04:50,123 Як закінчить… 51 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 -скажи, я зайду. -Слухаюсь. 52 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 Біллі, ну ж бо. 53 00:05:08,808 --> 00:05:09,976 Усе добре. 54 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 Я в нормі. 55 00:05:49,807 --> 00:05:51,100 Чий то в біса дрон? 56 00:05:52,018 --> 00:05:54,020 -«Амбрелли». -«Амбрелли»? 57 00:05:54,645 --> 00:05:57,065 -Не може бути. -Ще й як може. 58 00:05:57,565 --> 00:05:59,942 У вас сім'я. Треба було сідати на пором. 59 00:06:03,321 --> 00:06:04,364 Ми не можемо. 60 00:06:06,366 --> 00:06:07,367 Чому? 61 00:06:20,588 --> 00:06:24,175 -Ви перевозите контрабанду. -Сорокарічну контрабанду. 62 00:06:24,258 --> 00:06:27,428 Як продамо — буде на що жити, поки не влаштуємось. 63 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 У нас є родичі в Кале. 64 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Моя сестра з дочками. 65 00:06:32,183 --> 00:06:33,684 Він стільки натерпівся. 66 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 Ми хочемо, щоб він ріс серед рідних. 67 00:06:36,979 --> 00:06:39,357 Щоб у його житті було щось нормальне. 68 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 Має бути інший шлях. 69 00:06:44,821 --> 00:06:46,906 Він є. Тунель. 70 00:06:47,532 --> 00:06:50,952 Контрабандисти перевозять на той бік і не питають зайвого. 71 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 -Це надто небезпечно. -Ну, залишимося ми, 72 00:06:54,122 --> 00:06:54,956 і що далі? 73 00:06:56,040 --> 00:06:57,875 Майже всі гроші пішли на човен. 74 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 Будемо якось викручуватись. Підемо разом. 75 00:07:02,713 --> 00:07:05,341 Без образ, але чому ми маємо тобі довіряти? 76 00:07:05,425 --> 00:07:07,009 Вона врятувала Ліама. 77 00:07:07,093 --> 00:07:10,555 Довіряти ви можете лише тим, кому ви потрібні. 78 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 І зараз ми потрібні одне одному. 79 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Боже, усе нормально? 80 00:07:43,629 --> 00:07:44,464 Гей! 81 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 Гарно поговорили. 82 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 Як справжні сестри. 83 00:08:05,985 --> 00:08:07,778 САЙМОН: «БЛОГ ТОГО ПСИХА» 84 00:08:08,863 --> 00:08:11,741 «АМБРЕЛЛА» НЕЗАКОННІ ВИПРОБУВАННЯ НА ЛЮДЯХ 85 00:08:17,955 --> 00:08:19,290 ЗАСЕКРЕЧЕНИЙ ІНЦИДЕНТ 86 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 ФІЛІАЛ У ТІХУАНІ 87 00:08:20,833 --> 00:08:22,668 СПАЛАХИ АГРЕСІЇ 88 00:08:22,752 --> 00:08:23,878 ЧЕРЕЗ 72 ГОДИНИ 89 00:08:51,405 --> 00:08:54,825 ЕВЕЛІН: ЗАВТРА ЗУСТРІЧ З РАДОЮ ДИРЕКТОРІВ. ЗДИВУЄМО ЇХ! 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,596 То звідки ви? 91 00:09:16,097 --> 00:09:17,390 З Йорка. 92 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Чула, там гарно. Чому поїхали? 93 00:09:26,190 --> 00:09:27,608 Не було вибору. 94 00:09:28,192 --> 00:09:29,902 Стіни захищали від нулів, 95 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 але вірус не зупинили. 96 00:09:36,117 --> 00:09:36,951 Це… 97 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Співчуваю. 98 00:09:40,371 --> 00:09:41,872 Усі когось втратили. 99 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Як тобі нова школа? 100 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 У них є чайний гриб. 101 00:10:31,339 --> 00:10:32,381 Доброго ранку. 102 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Біллі. Що ти робиш? 103 00:10:35,676 --> 00:10:36,761 Збираюся в школу. 104 00:10:37,470 --> 00:10:38,346 Ні. 105 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 Зачекай кілька днів. 106 00:10:40,931 --> 00:10:43,267 Зі мною все добре. І я пропускаю уроки. 107 00:10:43,351 --> 00:10:44,810 -Я… -Їй явно вже краще. 108 00:10:45,978 --> 00:10:47,313 Ти ж сам казав. 109 00:10:48,689 --> 00:10:50,775 Будемо прогулювати — це помітять. 110 00:10:55,321 --> 00:10:58,991 Біллі. Підійди. 111 00:11:02,119 --> 00:11:03,245 Дивися на мене. 112 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Ну що? 113 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 Стало краще. 114 00:11:19,011 --> 00:11:22,223 -Отже, можна піти? -Це означає «так». 115 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 -Дякую. -Ні, ти… 116 00:11:24,392 --> 00:11:25,976 Подзвони, якщо відчуєш, 117 00:11:26,936 --> 00:11:27,937 що щось не так. 118 00:11:29,021 --> 00:11:29,897 Джейд. 119 00:11:31,315 --> 00:11:32,900 Наглянь за сестрою. 120 00:11:37,780 --> 00:11:41,075 Ти не почуваєшся дивно? Може, роздратовано? 121 00:11:41,158 --> 00:11:43,661 Мене дратують твої дурнуваті питання. 122 00:11:49,667 --> 00:11:50,876 Зі мною все гаразд. 123 00:11:52,503 --> 00:11:56,674 І після всього, що сталося, я просто хочу, щоб усе було, як завжди. 124 00:11:58,134 --> 00:11:58,968 Добре? 125 00:12:13,816 --> 00:12:14,734 Біллі? 126 00:12:15,317 --> 00:12:17,111 Гей! Біллі. 127 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 Джейд, привіт. 128 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 Привіт, я Саймон. 129 00:12:26,829 --> 00:12:27,747 Я запізнюсь. 130 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Місце. 131 00:12:31,876 --> 00:12:32,835 Місце? 132 00:12:33,836 --> 00:12:37,006 -Гей. -Що? 133 00:12:37,506 --> 00:12:39,842 Що значить «що»? Що це в біса було? 134 00:12:41,010 --> 00:12:45,681 Тато дав мені вчора снодійне, і, здається, у мене від нього похмілля. 135 00:12:46,682 --> 00:12:47,600 Не знаю. 136 00:12:51,187 --> 00:12:52,354 Він гарненький. 137 00:12:52,855 --> 00:12:54,648 -Нормальний. -Запав на тебе. 138 00:12:55,357 --> 00:12:58,819 Я пропустила один день, і в тебе вже є хлопець? 139 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 -Ні, він мені допоміг. -Як? 140 00:13:01,113 --> 00:13:02,239 З домашкою. 141 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 Слухай, раптом що не так, ти ж мені сказала б? 142 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 Іди. 143 00:13:12,458 --> 00:13:13,626 Твій хлопець чекає. 144 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Схоже, я їй не подобаюсь. 145 00:13:20,341 --> 00:13:21,467 А тобі не все одно? 146 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Вона тебе не знає. Тільки познайомились. 147 00:13:27,223 --> 00:13:30,267 Це по ній видно. Я добре читаю людей. 148 00:13:31,143 --> 00:13:33,938 А ти вважаєш мене класним. Дуже привабливим. 149 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 Я вважаю тебе придурком. 150 00:13:38,067 --> 00:13:41,529 Ті файли завантажилися тільки наполовину. Треба решта. 151 00:13:42,363 --> 00:13:44,365 -Ти ж казала, то жарт. -Так і є. 152 00:13:44,448 --> 00:13:46,158 Хочу ще посміятися. 153 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 «Амбрелла» мутить воду. 154 00:13:50,496 --> 00:13:52,832 -Як Фейсбук, тільки… -Не зможеш дістати? 155 00:13:53,624 --> 00:13:55,543 -Можу. -То дістань. 156 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Вимогливість тобі не личить. 157 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 Тобі це подобається. 158 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Так. 159 00:14:23,404 --> 00:14:25,781 -На той бік, четверо. -Тоді вам до мене. 160 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 Не знаю, що ви чули, але з нашою фракцією перехід став значно безпечніший. 161 00:14:31,328 --> 00:14:33,998 -Того місяця померло всього троє. -Троє? 162 00:14:34,081 --> 00:14:37,251 Щоб клієнти поверталися, треба їх цінувати. 163 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 Дитину точно берете? 164 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Усіх. 165 00:14:42,381 --> 00:14:43,299 Діло хазяйське. 166 00:14:43,966 --> 00:14:47,219 Гаразд. Тоді лишилася тільки брудна частина справи. 167 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Це за одного. 168 00:15:12,244 --> 00:15:13,329 Годиться. 169 00:15:15,289 --> 00:15:16,665 Усі всередину. 170 00:15:17,791 --> 00:15:18,751 Моя вам порада: 171 00:15:19,668 --> 00:15:23,380 дивіться в підлогу й тримайте руки та ноги ближче до себе. 172 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 Довеземо швидко й безшумно. 173 00:15:26,008 --> 00:15:27,301 Це ж безпечно? 174 00:15:28,385 --> 00:15:29,219 Звісно. 175 00:15:32,222 --> 00:15:34,433 Хутчіш, їдьмо. 176 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Гей. 177 00:15:37,978 --> 00:15:38,812 Не бійся. 178 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 Усе, їдьмо! 179 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 Італійська шкіра. 180 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Стильно. 181 00:16:10,552 --> 00:16:13,722 Облиш. Щоб я пропустила твого знаменитого лосося? 182 00:16:14,348 --> 00:16:15,683 До восьмої буду вдома. 183 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 Обіцяю. 184 00:16:18,310 --> 00:16:19,144 Я тебе теж. 185 00:16:21,689 --> 00:16:23,315 Схоже, ви помирилися. 186 00:16:23,816 --> 00:16:24,858 Я чудова коханка. 187 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 Ну що, розважимось? 188 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 Не буду брехати. 189 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Тіхуана була провалом. 190 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 Але «Радість», як і раніше, є майбутнім цієї компанії. 191 00:16:38,789 --> 00:16:42,501 Майже всю свою історію «Амбрелла» працювала на уряд США. 192 00:16:43,252 --> 00:16:46,171 Але якщо хочемо вижити, треба шукати інші шляхи. 193 00:16:46,672 --> 00:16:48,465 Вийти за межі, до людей. 194 00:16:49,299 --> 00:16:50,884 Тому ви мене й призначили. 195 00:16:51,385 --> 00:16:55,556 Але, як я розумію, доктор Вескер хоче скасувати проєкт. 196 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Це не так. 197 00:16:59,643 --> 00:17:00,477 Правда ж? 198 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 У правильному дозуванні 199 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 «Радість» може творити дива. 200 00:17:08,485 --> 00:17:11,405 Знижувати тривожність і покращувати увагу. 201 00:17:11,905 --> 00:17:14,992 Але препарат містить модифікацію Т-вірусу. 202 00:17:15,701 --> 00:17:18,912 Патогену, який ми колись розробили для армії США. 203 00:17:19,413 --> 00:17:22,916 Цей проєкт був невдалим. 204 00:17:24,626 --> 00:17:28,213 Ми думали, що подолали проблему, але в разі передозування 205 00:17:28,297 --> 00:17:31,258 Т-вірус усе одно не тільки активується, 206 00:17:31,759 --> 00:17:33,469 і починає передаватися. 207 00:17:33,552 --> 00:17:34,928 Зазвичай через укус. 208 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 Скажемо всім, щоб не кусалися. 209 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 Усе… 210 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 не так просто. 211 00:17:51,236 --> 00:17:54,615 Перед вами наслідки передозування «Радістю». 212 00:17:55,115 --> 00:17:58,619 Хворий страждає від зневоднення і стає агресивним. 213 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 Пацюкам вистачає кількох годин. 214 00:18:01,038 --> 00:18:04,333 Людям — трьох днів. 215 00:18:05,501 --> 00:18:07,753 Але результат завжди однаковий. 216 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Т-вірус перетворює всіх на чудовиськ. 217 00:18:12,591 --> 00:18:15,719 «Радість» може принести мільярди, 218 00:18:15,803 --> 00:18:20,057 але слід відкласти запуск і стабілізувати формулу. 219 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 -А я не бачу проблеми. -Ви… 220 00:18:24,269 --> 00:18:26,063 Ви не бачите в цьому проблеми? 221 00:18:26,563 --> 00:18:27,815 Це можливість. 222 00:18:28,315 --> 00:18:30,400 Так. Є над чим працювати. 223 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 І це нагода для вдосконалення. 224 00:18:33,570 --> 00:18:38,951 Під час випробувань ми виявили, що, трохи змінивши вірус, 225 00:18:39,034 --> 00:18:41,370 можна досягти неочікуваних результатів. 226 00:18:42,996 --> 00:18:47,668 Цьому псу вкололи, скажімо так, просунуту версію «Радості». 227 00:19:09,648 --> 00:19:13,527 І оце наша ідея на мільярди? 228 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 -Собаки? -Ні. 229 00:19:16,655 --> 00:19:20,033 Наша команда передбачає аналогічний результат і з людьми. 230 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Іншими словами, «Радість» може не тільки заспокоювати. 231 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Нова «Радість» дозволить нам впливати на концентрацію уваги, поведінку — 232 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 потрібні лише відповідні тригери. 233 00:19:32,713 --> 00:19:36,592 Уявіть те саме, тільки в інтернеті чи застосунку. 234 00:19:37,092 --> 00:19:39,636 Споживач «Радості» не зможе відвернутися. 235 00:19:40,345 --> 00:19:42,848 Отже, тепер ми промиваємо мізки? 236 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Звісно, ні, Дженет. Але слухайте, 237 00:19:46,226 --> 00:19:50,147 хто не бігав скуповувати лабутени, ковтнувши ксанаксу? Так, Алане? 238 00:19:50,898 --> 00:19:53,609 «Радість» прославить «Амбреллу» на весь світ. 239 00:19:53,692 --> 00:19:56,528 Google, Цукерберг — вони лише привертають погляд. 240 00:19:57,321 --> 00:20:00,282 «Амбрелла» буде притягувати свідомість. 241 00:20:01,283 --> 00:20:03,076 Це ліки не на мільярди, 242 00:20:04,369 --> 00:20:07,206 а на трильйони доларів. 243 00:20:08,874 --> 00:20:11,293 Що ніяк не применшує загрозу. 244 00:20:11,376 --> 00:20:15,547 Скільки треба ковтнути таблеток, щоб перетворитися на оте? 245 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Погляньмо. 246 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Три? 247 00:20:20,719 --> 00:20:23,263 Ні? Десять? 248 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 Уже ближче? 249 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Альберте? 250 00:20:29,853 --> 00:20:30,896 Двадцять тисяч. 251 00:20:36,026 --> 00:20:39,404 Так і напишемо на етикетці із застереженням. Згодні? 252 00:20:45,577 --> 00:20:47,371 Увага, учні. 253 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 Нагадуємо, що всі особисті речі, 254 00:20:50,457 --> 00:20:55,295 зокрема сумочки, шоломи й телефони, слід зберігати у вашій шафці. 255 00:20:55,379 --> 00:20:56,421 Дякуємо. 256 00:21:25,200 --> 00:21:26,326 Нічого не знаю. 257 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Отже, ви її не бачили? 258 00:21:36,295 --> 00:21:39,006 Навіть якби й бачив, а це не факт, 259 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 у мене є принципи. 260 00:21:41,508 --> 00:21:44,177 Стандарти, критерії і так далі. 261 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 Я… 262 00:21:46,179 --> 00:21:47,556 Він серйозно? 263 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Гадки не маю, про що ти верзеш. 264 00:21:50,267 --> 00:21:52,936 Я кажу: іди на хрін, «Амбрелло». 265 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Класна тачка. 266 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Куди прямуєш? 267 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 -Додому. -І де твій дім? 268 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 В «Університеті». 269 00:22:54,915 --> 00:22:56,708 Тобто де навчаються? 270 00:22:57,959 --> 00:22:58,794 Ні. 271 00:23:00,253 --> 00:23:01,546 «Університет» — 272 00:23:02,047 --> 00:23:05,884 це місце, де зберігається старий світ. 273 00:23:06,676 --> 00:23:09,971 Книжки, мистецтво, історія. 274 00:23:10,847 --> 00:23:14,351 Як диск із резервною копією цивілізації. 275 00:23:15,894 --> 00:23:18,563 Коли все це скінчиться, допоможе з відбудовою. 276 00:23:20,982 --> 00:23:22,275 Якщо скінчиться. 277 00:23:23,485 --> 00:23:24,611 І як там? 278 00:23:26,988 --> 00:23:27,989 Спокійно. 279 00:23:33,078 --> 00:23:33,995 Спокійно. 280 00:23:37,791 --> 00:23:41,294 Ти ще пам'ятаєш, що таке нудьга? 281 00:23:44,256 --> 00:23:45,799 Я стараюся не згадувати. 282 00:23:47,134 --> 00:23:48,635 Про світ, який у нас був. 283 00:23:51,346 --> 00:23:52,681 І не було в них. 284 00:24:01,189 --> 00:24:03,275 Добре, наступний етап поїздки. 285 00:24:03,358 --> 00:24:05,235 Усі тримайте рота на замку. 286 00:24:07,195 --> 00:24:10,824 Щоб узагалі ні звуку. Ясно? 287 00:24:51,573 --> 00:24:52,407 Що? 288 00:24:53,742 --> 00:24:56,828 Лизуни. Відстежують здобич за звуком. 289 00:25:15,597 --> 00:25:16,765 Що за чорт? 290 00:25:21,144 --> 00:25:25,482 Ані руш! Ви вчиняєте злочин на території «Амбрелли»! 291 00:25:25,565 --> 00:25:27,067 Не опирайтесь! 292 00:25:41,998 --> 00:25:43,458 Не вмикайте двигун. 293 00:25:43,542 --> 00:25:45,418 Не виходьте з машини. 294 00:25:45,502 --> 00:25:47,212 Вас заарештовано. 295 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 На вихід. 296 00:25:57,639 --> 00:25:59,933 -Витягніть їх і вишикуйте. -Так точно. 297 00:26:01,059 --> 00:26:02,435 Уперед. Збирайте їх. 298 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Звідки цей звук? 299 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 Що це? 300 00:26:15,740 --> 00:26:16,741 Контакт! 301 00:26:21,871 --> 00:26:23,081 Що це? 302 00:26:23,790 --> 00:26:25,584 Мамо, дивись! 303 00:26:55,780 --> 00:26:58,908 -Ворушись! -Ні, відпусти мене. 304 00:27:01,244 --> 00:27:02,537 Гей, сюди. 305 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Тут є інший шлях. 306 00:27:05,081 --> 00:27:05,957 Сюди. 307 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 -Іди. -Ходімо. Сюди. 308 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Уперед! 309 00:27:32,359 --> 00:27:33,193 Ходімо! 310 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Допоможіть! 311 00:27:49,959 --> 00:27:51,503 Службові двері. Лізьте. 312 00:27:51,586 --> 00:27:52,629 Швидше. 313 00:27:54,756 --> 00:27:55,590 Бігом! 314 00:28:19,531 --> 00:28:22,992 Я ж казала, що розважимось. 315 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 Майкі гарно вписався. 316 00:28:28,373 --> 00:28:30,667 -Рада вирішила. -На твою користь. 317 00:28:30,750 --> 00:28:32,752 Трильйони доларів, Альберте. 318 00:28:33,503 --> 00:28:36,798 Я обіцяю їм світле майбутнє, а ти що? 319 00:28:38,007 --> 00:28:39,217 Стильну ручку? 320 00:28:42,470 --> 00:28:43,430 Як ти? 321 00:28:43,930 --> 00:28:45,390 Здаєшся роздратованим. 322 00:28:46,349 --> 00:28:47,475 На сьогодні все? 323 00:28:53,815 --> 00:28:57,193 Ми відмовилися від коригування поведінки. 324 00:28:57,277 --> 00:28:58,570 Я передумала. 325 00:28:58,653 --> 00:29:01,906 Ти ставиш на кін мільйони життів, і заради чого? Грошей? 326 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Місця на біржі? 327 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Невже ти не бачиш масштабів? 328 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Тут уже мова не про акції. 329 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 Це змінить увесь світ. 330 00:29:10,623 --> 00:29:13,293 Просто подумай. 331 00:29:13,376 --> 00:29:16,504 Кінець глобального потепління. Більше жодного голоду. 332 00:29:16,588 --> 00:29:19,591 Чорт. Можна навіть усіх зробити веганами. 333 00:29:19,674 --> 00:29:23,636 -І хто буде все це вирішувати? -Я буду. 334 00:29:26,389 --> 00:29:29,392 Мій друг з УПМ допоможе з випробуваннями на людях. 335 00:29:30,143 --> 00:29:31,436 Бо ти підкупила його. 336 00:29:31,978 --> 00:29:34,689 Бо я надзвичайно чарівна леді. 337 00:29:36,608 --> 00:29:39,778 Але треба стабілізувати формулу й почати виробництво. 338 00:29:43,072 --> 00:29:45,658 Історія Раккун-Сіті не повториться. 339 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Для цього потрібні ліки. 340 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 -У нас їх немає. -Тоді дозволь створити. 341 00:29:51,289 --> 00:29:52,290 Дай мені команду. 342 00:29:52,373 --> 00:29:54,876 -У тебе вже є робота. -Я можу поєднувати. 343 00:29:55,710 --> 00:29:59,964 Послухай, якщо все-таки щось піде не так і вірус вийде з під-контролю, 344 00:30:00,882 --> 00:30:04,677 уяви, скільки грошей «Амбрелла» заробить, 345 00:30:04,761 --> 00:30:07,514 якщо в тебе будуть ліки. 346 00:30:15,063 --> 00:30:17,899 У неробочий час. І «Радість» — у пріоритеті. 347 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 -Добре. -Добре. 348 00:30:21,611 --> 00:30:24,072 -Чекай, Евелін, не треба. -І, Альберте. 349 00:30:26,866 --> 00:30:28,326 Більше жодних сюрпризів. 350 00:30:30,411 --> 00:30:32,038 Не люблю сюрпризи. 351 00:30:39,337 --> 00:30:40,964 Вірусна модуляція. 352 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Це як дарвінізм на молекулярному рівні. 353 00:30:46,261 --> 00:30:49,389 Вірус буквально перебудовує клітини носія 354 00:30:49,472 --> 00:30:52,350 заради власного виживання й розмноження. 355 00:30:52,851 --> 00:30:57,814 І коли вірус змінює чи модулює носія, 356 00:30:58,648 --> 00:31:00,984 який це має вигляд для нас? 357 00:31:01,067 --> 00:31:02,944 ЯК ТИ? СКУЧИЛА ЗА ТОБОЮ В ОБІД. 358 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 АГОВ? 359 00:31:06,656 --> 00:31:10,034 Симптоми — від цілком звичайних речей: 360 00:31:10,118 --> 00:31:12,370 пітливість, нудоти — 361 00:31:12,871 --> 00:31:16,332 до найважчих, як то вірусна атака 362 00:31:16,416 --> 00:31:20,420 на гематоенцефалічний бар'єр, що призводить до галюцинацій. 363 00:31:22,839 --> 00:31:27,468 Зміни настрою, поведінки, спалахи агресії — 364 00:31:27,552 --> 00:31:29,512 аж поки організм поборе вірус 365 00:31:30,013 --> 00:31:32,473 або ні. 366 00:31:38,187 --> 00:31:39,939 Гей. 367 00:31:55,914 --> 00:31:57,540 Увага, учні… 368 00:32:40,291 --> 00:32:41,417 Добре. 369 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 Дихай. 370 00:32:54,055 --> 00:32:56,683 -Де ми? -У службовому тунелі. 371 00:32:57,183 --> 00:32:58,434 Поверхня в який бік? 372 00:32:58,935 --> 00:32:59,769 Угору. 373 00:33:44,772 --> 00:33:47,483 -Мамо. -Потерпи, ще трішки. 374 00:33:48,109 --> 00:33:50,695 -Що сталось? -Ще ж недовго? 375 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 Давай, Ліаме. 376 00:33:53,656 --> 00:33:54,699 З ним усе гаразд. 377 00:33:55,575 --> 00:33:58,036 -Вставай. -Підніміть його. Треба йти. 378 00:34:01,956 --> 00:34:04,917 -Він заражений. -Ні, неправда. 379 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Відколи його турбує світло? 380 00:34:10,089 --> 00:34:11,049 Сильний шум? 381 00:34:11,549 --> 00:34:13,301 -Коли його вкусили? -Ні, він… 382 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 Три дні тому. 383 00:34:15,636 --> 00:34:17,263 Ось чому не пором. 384 00:34:17,346 --> 00:34:18,848 Нам треба було в Кале. 385 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Ходять чутки, що в «Братства» є ліки. 386 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 Вони здирають з людей шкіру. 387 00:34:23,811 --> 00:34:26,731 У них немає ліків, ліків не існує. 388 00:34:27,732 --> 00:34:28,649 До біса це. 389 00:34:35,531 --> 00:34:36,491 Ні. 390 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Ні! 391 00:34:42,497 --> 00:34:44,582 Ти його любиш. Я розумію. 392 00:34:45,333 --> 00:34:48,503 Але після зараження людині вже все одно. 393 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 Вона перестає любити. 394 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Тікайте! 395 00:35:00,765 --> 00:35:03,643 Тікай на хрін! 396 00:35:05,770 --> 00:35:07,230 Тікайте! 397 00:35:16,364 --> 00:35:18,241 Хутчіш, тікаймо! Бігом. 398 00:35:35,133 --> 00:35:36,509 Сюди. Тут прохід. 399 00:35:37,009 --> 00:35:37,969 -Бігом. -Ходімо. 400 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Швидше! 401 00:35:46,352 --> 00:35:48,146 Чорт. 402 00:35:51,357 --> 00:35:52,233 Що тепер? 403 00:36:06,330 --> 00:36:07,206 Марку? 404 00:36:16,924 --> 00:36:20,636 Рахуй до десяти і йди. 405 00:36:25,391 --> 00:36:26,392 Ні. Марку. 406 00:36:55,171 --> 00:36:56,380 Давай. 407 00:37:25,576 --> 00:37:27,245 -Сюди дивись! -Ходімо. 408 00:37:27,745 --> 00:37:28,746 -Сюди! -Ідіть! 409 00:37:29,497 --> 00:37:30,665 Клята ти… 410 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Срань. 411 00:38:36,188 --> 00:38:37,189 Ну що, дістав? 412 00:38:38,190 --> 00:38:39,525 Фаєрвол оновили. 413 00:38:40,985 --> 00:38:42,695 Ясно, і що? 414 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 «Амбрелла» не оновлювала захист два роки. 415 00:38:46,115 --> 00:38:46,949 Джейд. 416 00:38:47,491 --> 00:38:48,492 Що відбувається? 417 00:38:50,036 --> 00:38:51,495 Не можу розповісти, але… 418 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 -Не знаю. -Я серйозно. 419 00:38:53,581 --> 00:38:55,833 -Відчепись. -Ти не можеш командувати 420 00:38:55,916 --> 00:38:57,752 -й нічого не казати. -Відвали! 421 00:38:57,835 --> 00:38:58,836 Не чіпай її! 422 00:39:00,004 --> 00:39:01,339 Чорт, Біллі. 423 00:39:11,182 --> 00:39:13,601 -Біллі, стій! -Що з твоєю сестрою? 424 00:39:14,685 --> 00:39:15,519 Джейд. 425 00:39:18,898 --> 00:39:20,441 Джейд, ти можеш зачекати? 426 00:39:25,529 --> 00:39:26,364 Джейд? 427 00:39:29,033 --> 00:39:30,117 Джейд Вескер? 428 00:39:32,244 --> 00:39:33,204 Привіт, мамо. 429 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Джейд, ти мене не знаєш, 430 00:39:35,831 --> 00:39:38,793 але я роками спостерігаю за тобою через фотографії. 431 00:39:38,876 --> 00:39:40,878 Ми з твоїм батьком давно знайомі. 432 00:39:41,587 --> 00:39:42,797 Він справжній геній. 433 00:39:44,256 --> 00:39:46,467 -Тебе підвезти? -Не треба. 434 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 Біллі. 435 00:40:15,037 --> 00:40:15,871 Біллі. 436 00:40:22,962 --> 00:40:23,796 Біллі. 437 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Думаю… 438 00:40:43,941 --> 00:40:45,943 Думаю, зі мною щось не те. 439 00:40:54,118 --> 00:40:55,453 Увесь цей час… 440 00:40:59,582 --> 00:41:00,499 я думала… 441 00:41:03,210 --> 00:41:05,087 що як не звертати уваги… 442 00:41:07,882 --> 00:41:09,216 то все якось минеться. 443 00:41:10,301 --> 00:41:11,969 І все стане, як було. 444 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Але я тебе вдарила. 445 00:41:16,515 --> 00:41:17,808 Я роблю людям боляче. 446 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 Я почала щось чути. 447 00:41:21,020 --> 00:41:22,271 І бачити. 448 00:41:25,816 --> 00:41:27,026 Від світла… 449 00:41:28,861 --> 00:41:29,987 відчуття, наче… 450 00:41:31,822 --> 00:41:34,575 мій мозок свердлять. 451 00:41:36,744 --> 00:41:37,912 І звуки. 452 00:41:40,206 --> 00:41:42,208 Від звуків болять кістки. 453 00:41:44,877 --> 00:41:46,962 Я відчуваю все це, 454 00:41:48,380 --> 00:41:50,132 але не відчуваю цього. 455 00:41:54,512 --> 00:41:56,096 Що зі мною? 456 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Той пес… 457 00:42:05,481 --> 00:42:06,815 схоже, був хворий. 458 00:42:07,983 --> 00:42:09,193 І що з того? 459 00:42:10,152 --> 00:42:11,820 Я знайшла дещо в інтернеті. 460 00:42:11,904 --> 00:42:14,573 На підприємстві «Амбрелли» сталося те саме. 461 00:42:15,449 --> 00:42:18,077 Когось покусали, і через три дні… 462 00:42:18,160 --> 00:42:19,119 Що? 463 00:42:22,873 --> 00:42:24,208 Він сказився. 464 00:42:24,917 --> 00:42:26,168 Убивав людей. 465 00:42:27,878 --> 00:42:28,754 Що? 466 00:42:29,922 --> 00:42:32,341 Але це повна хрінь. 467 00:42:33,008 --> 00:42:34,635 І неправда. 468 00:42:35,386 --> 00:42:38,264 Усе через снодійне. Як ти й сказала. 469 00:42:39,473 --> 00:42:40,975 А якщо ні? 470 00:42:41,058 --> 00:42:41,934 Повір. 471 00:42:46,855 --> 00:42:47,815 Глянь на мене. 472 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Ні. 473 00:42:51,902 --> 00:42:52,778 Глянь на мене. 474 00:43:04,915 --> 00:43:05,749 Не плач. 475 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Усе буде добре. 476 00:43:42,286 --> 00:43:43,162 Еньє. 477 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Залиш його. 478 00:43:47,458 --> 00:43:49,001 Це вже не твій син. 479 00:43:57,593 --> 00:43:58,886 Я не можу. 480 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Щось ти довго. 481 00:44:55,317 --> 00:44:58,404 Добряче ви там вляпалися, еге ж? 482 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 «О ні, мозкопикі чудовиська!» 483 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 Давай-но… 484 00:45:07,496 --> 00:45:08,706 Давай не будемо. 485 00:45:18,841 --> 00:45:20,884 -Ані руш! -Ані руш! 486 00:45:22,886 --> 00:45:24,012 Ані руш! 487 00:45:24,096 --> 00:45:25,180 Хапайте їх! 488 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Кидайте зброю! 489 00:45:33,230 --> 00:45:36,191 Чуєш, боляче. 490 00:45:39,361 --> 00:45:40,863 Знаєте, хто ми? 491 00:45:41,447 --> 00:45:42,281 Думаю, так. 492 00:45:44,575 --> 00:45:45,451 «Амбрелла». 493 00:45:47,953 --> 00:45:48,871 Фашист. 494 00:45:49,955 --> 00:45:50,998 Ходімо. 495 00:45:51,081 --> 00:45:53,375 Чекайте, ні. Я не… 496 00:46:42,925 --> 00:46:44,384 НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА» 497 00:49:03,065 --> 00:49:06,985 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка