1
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,019
«Амбрелла».
3
00:00:20,186 --> 00:00:25,233
Компанія потерпає від правового скандалу
й обвалу курсу її акцій
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,903
і нині намагається переродитися,
зосередивши зусилля
5
00:00:28,987 --> 00:00:31,364
на галузі споживчих препаратів.
6
00:00:31,865 --> 00:00:35,535
Критики вважають темпи роботи
компанії небезпечними,
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
та «Амбрелла» не боїться ризикувати.
8
00:00:38,455 --> 00:00:41,166
Оригінальна ідея нового гендиректора,
9
00:00:41,666 --> 00:00:43,043
Евелін Маркус.
10
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
Розкажіть мені про «Радість».
11
00:00:45,670 --> 00:00:50,550
Кажуть, за гроші щастя не купиш,
але насправді ще й як купиш.
12
00:00:50,633 --> 00:00:51,843
Якщо воно в пляшці.
13
00:00:52,677 --> 00:00:54,220
Говорите, як ваш батько.
14
00:00:54,304 --> 00:00:58,058
Його звільнили,
але це він заснував «Амбреллу».
15
00:00:59,350 --> 00:01:00,185
Так.
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
І я досі вважаю це сімейною справою.
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
Я все одно повинна запитати про минуле.
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
Раккун-Сіті.
19
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Немислима трагедія.
20
00:01:12,113 --> 00:01:14,824
Непередбачуваний
і жахливий нещасний випадок.
21
00:01:15,325 --> 00:01:16,409
І зрозумійте мене,
22
00:01:16,493 --> 00:01:20,288
колишня «Амбрелла», мій батько,
справді наробили чимало помилок,
23
00:01:20,789 --> 00:01:22,665
але це вже не та компанія.
24
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
Те, над чим ми працюємо зараз,
25
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
змінить світ.
26
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
Кулі ж гумові?
27
00:02:22,350 --> 00:02:24,727
Допоможіть!
28
00:02:26,104 --> 00:02:26,938
Мамо!
29
00:02:33,444 --> 00:02:34,571
Ходімо.
30
00:02:35,947 --> 00:02:36,906
Сюди!
31
00:03:03,766 --> 00:03:05,518
Ми її загубили.
32
00:03:06,227 --> 00:03:08,396
То знайдіть.
33
00:03:09,230 --> 00:03:12,567
Відловіть утікачів.
Обшукайте периметр і дерева.
34
00:03:21,659 --> 00:03:23,578
Чуєш, боляче.
35
00:03:35,840 --> 00:03:37,550
-Ні!
-Не стріляй.
36
00:03:37,634 --> 00:03:39,802
Мама? Мамо!
37
00:03:48,811 --> 00:03:52,273
Вибач. Ми вже думали, йому кінець. Ми…
38
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Не знаю, як тобі й дякувати.
39
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
Біллі!
40
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
-Біллі.
-Іди геть.
41
00:04:22,095 --> 00:04:24,055
Ні! Нам треба поговорити.
42
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
Я хвилююся за тебе.
43
00:04:27,934 --> 00:04:28,768
Біллі.
44
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
Ти вдома. Клас.
45
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
Я голодна. Що на вечерю?
46
00:04:39,445 --> 00:04:40,363
Що?
47
00:04:42,156 --> 00:04:43,449
Як твоя сестра?
48
00:04:43,533 --> 00:04:46,077
З нею все добре.
49
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
Надолужує навчання, здається.
50
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
Як закінчить…
51
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
-скажи, я зайду.
-Слухаюсь.
52
00:05:05,888 --> 00:05:06,931
Біллі, ну ж бо.
53
00:05:08,808 --> 00:05:09,976
Усе добре.
54
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
Я в нормі.
55
00:05:49,807 --> 00:05:51,100
Чий то в біса дрон?
56
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
-«Амбрелли».
-«Амбрелли»?
57
00:05:54,645 --> 00:05:57,065
-Не може бути.
-Ще й як може.
58
00:05:57,565 --> 00:05:59,942
У вас сім'я. Треба було сідати на пором.
59
00:06:03,321 --> 00:06:04,364
Ми не можемо.
60
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
Чому?
61
00:06:20,588 --> 00:06:24,175
-Ви перевозите контрабанду.
-Сорокарічну контрабанду.
62
00:06:24,258 --> 00:06:27,428
Як продамо — буде на що жити,
поки не влаштуємось.
63
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
У нас є родичі в Кале.
64
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Моя сестра з дочками.
65
00:06:32,183 --> 00:06:33,684
Він стільки натерпівся.
66
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
Ми хочемо, щоб він ріс серед рідних.
67
00:06:36,979 --> 00:06:39,357
Щоб у його житті було щось нормальне.
68
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
Має бути інший шлях.
69
00:06:44,821 --> 00:06:46,906
Він є. Тунель.
70
00:06:47,532 --> 00:06:50,952
Контрабандисти перевозять на той бік
і не питають зайвого.
71
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
-Це надто небезпечно.
-Ну, залишимося ми,
72
00:06:54,122 --> 00:06:54,956
і що далі?
73
00:06:56,040 --> 00:06:57,875
Майже всі гроші пішли на човен.
74
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
Будемо якось викручуватись. Підемо разом.
75
00:07:02,713 --> 00:07:05,341
Без образ,
але чому ми маємо тобі довіряти?
76
00:07:05,425 --> 00:07:07,009
Вона врятувала Ліама.
77
00:07:07,093 --> 00:07:10,555
Довіряти ви можете лише тим,
кому ви потрібні.
78
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
І зараз ми потрібні одне одному.
79
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
Боже, усе нормально?
80
00:07:43,629 --> 00:07:44,464
Гей!
81
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
Гарно поговорили.
82
00:07:47,341 --> 00:07:48,718
Як справжні сестри.
83
00:08:05,985 --> 00:08:07,778
САЙМОН: «БЛОГ ТОГО ПСИХА»
84
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
«АМБРЕЛЛА»
НЕЗАКОННІ ВИПРОБУВАННЯ НА ЛЮДЯХ
85
00:08:17,955 --> 00:08:19,290
ЗАСЕКРЕЧЕНИЙ ІНЦИДЕНТ
86
00:08:19,373 --> 00:08:20,750
ФІЛІАЛ У ТІХУАНІ
87
00:08:20,833 --> 00:08:22,668
СПАЛАХИ АГРЕСІЇ
88
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
ЧЕРЕЗ 72 ГОДИНИ
89
00:08:51,405 --> 00:08:54,825
ЕВЕЛІН: ЗАВТРА ЗУСТРІЧ
З РАДОЮ ДИРЕКТОРІВ. ЗДИВУЄМО ЇХ!
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,596
То звідки ви?
91
00:09:16,097 --> 00:09:17,390
З Йорка.
92
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
Чула, там гарно. Чому поїхали?
93
00:09:26,190 --> 00:09:27,608
Не було вибору.
94
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
Стіни захищали від нулів,
95
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
але вірус не зупинили.
96
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Це…
97
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Співчуваю.
98
00:09:40,371 --> 00:09:41,872
Усі когось втратили.
99
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Як тобі нова школа?
100
00:10:27,251 --> 00:10:28,544
У них є чайний гриб.
101
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
Доброго ранку.
102
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Біллі. Що ти робиш?
103
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
Збираюся в школу.
104
00:10:37,470 --> 00:10:38,346
Ні.
105
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Зачекай кілька днів.
106
00:10:40,931 --> 00:10:43,267
Зі мною все добре. І я пропускаю уроки.
107
00:10:43,351 --> 00:10:44,810
-Я…
-Їй явно вже краще.
108
00:10:45,978 --> 00:10:47,313
Ти ж сам казав.
109
00:10:48,689 --> 00:10:50,775
Будемо прогулювати — це помітять.
110
00:10:55,321 --> 00:10:58,991
Біллі. Підійди.
111
00:11:02,119 --> 00:11:03,245
Дивися на мене.
112
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Ну що?
113
00:11:15,758 --> 00:11:16,926
Стало краще.
114
00:11:19,011 --> 00:11:22,223
-Отже, можна піти?
-Це означає «так».
115
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
-Дякую.
-Ні, ти…
116
00:11:24,392 --> 00:11:25,976
Подзвони, якщо відчуєш,
117
00:11:26,936 --> 00:11:27,937
що щось не так.
118
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
Джейд.
119
00:11:31,315 --> 00:11:32,900
Наглянь за сестрою.
120
00:11:37,780 --> 00:11:41,075
Ти не почуваєшся дивно?
Може, роздратовано?
121
00:11:41,158 --> 00:11:43,661
Мене дратують твої дурнуваті питання.
122
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
Зі мною все гаразд.
123
00:11:52,503 --> 00:11:56,674
І після всього, що сталося,
я просто хочу, щоб усе було, як завжди.
124
00:11:58,134 --> 00:11:58,968
Добре?
125
00:12:13,816 --> 00:12:14,734
Біллі?
126
00:12:15,317 --> 00:12:17,111
Гей! Біллі.
127
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
Джейд, привіт.
128
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
Привіт, я Саймон.
129
00:12:26,829 --> 00:12:27,747
Я запізнюсь.
130
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Місце.
131
00:12:31,876 --> 00:12:32,835
Місце?
132
00:12:33,836 --> 00:12:37,006
-Гей.
-Що?
133
00:12:37,506 --> 00:12:39,842
Що значить «що»? Що це в біса було?
134
00:12:41,010 --> 00:12:45,681
Тато дав мені вчора снодійне,
і, здається, у мене від нього похмілля.
135
00:12:46,682 --> 00:12:47,600
Не знаю.
136
00:12:51,187 --> 00:12:52,354
Він гарненький.
137
00:12:52,855 --> 00:12:54,648
-Нормальний.
-Запав на тебе.
138
00:12:55,357 --> 00:12:58,819
Я пропустила один день,
і в тебе вже є хлопець?
139
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
-Ні, він мені допоміг.
-Як?
140
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
З домашкою.
141
00:13:02,823 --> 00:13:05,868
Слухай, раптом що не так,
ти ж мені сказала б?
142
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
Іди.
143
00:13:12,458 --> 00:13:13,626
Твій хлопець чекає.
144
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Схоже, я їй не подобаюсь.
145
00:13:20,341 --> 00:13:21,467
А тобі не все одно?
146
00:13:24,261 --> 00:13:26,639
Вона тебе не знає. Тільки познайомились.
147
00:13:27,223 --> 00:13:30,267
Це по ній видно. Я добре читаю людей.
148
00:13:31,143 --> 00:13:33,938
А ти вважаєш мене класним.
Дуже привабливим.
149
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
Я вважаю тебе придурком.
150
00:13:38,067 --> 00:13:41,529
Ті файли завантажилися
тільки наполовину. Треба решта.
151
00:13:42,363 --> 00:13:44,365
-Ти ж казала, то жарт.
-Так і є.
152
00:13:44,448 --> 00:13:46,158
Хочу ще посміятися.
153
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
«Амбрелла» мутить воду.
154
00:13:50,496 --> 00:13:52,832
-Як Фейсбук, тільки…
-Не зможеш дістати?
155
00:13:53,624 --> 00:13:55,543
-Можу.
-То дістань.
156
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Вимогливість тобі не личить.
157
00:13:58,712 --> 00:13:59,922
Тобі це подобається.
158
00:14:01,549 --> 00:14:02,383
Так.
159
00:14:23,404 --> 00:14:25,781
-На той бік, четверо.
-Тоді вам до мене.
160
00:14:26,532 --> 00:14:30,828
Не знаю, що ви чули, але з нашою фракцією
перехід став значно безпечніший.
161
00:14:31,328 --> 00:14:33,998
-Того місяця померло всього троє.
-Троє?
162
00:14:34,081 --> 00:14:37,251
Щоб клієнти поверталися,
треба їх цінувати.
163
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
Дитину точно берете?
164
00:14:40,921 --> 00:14:41,797
Усіх.
165
00:14:42,381 --> 00:14:43,299
Діло хазяйське.
166
00:14:43,966 --> 00:14:47,219
Гаразд. Тоді лишилася
тільки брудна частина справи.
167
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Це за одного.
168
00:15:12,244 --> 00:15:13,329
Годиться.
169
00:15:15,289 --> 00:15:16,665
Усі всередину.
170
00:15:17,791 --> 00:15:18,751
Моя вам порада:
171
00:15:19,668 --> 00:15:23,380
дивіться в підлогу
й тримайте руки та ноги ближче до себе.
172
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
Довеземо швидко й безшумно.
173
00:15:26,008 --> 00:15:27,301
Це ж безпечно?
174
00:15:28,385 --> 00:15:29,219
Звісно.
175
00:15:32,222 --> 00:15:34,433
Хутчіш, їдьмо.
176
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Гей.
177
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
Не бійся.
178
00:15:42,608 --> 00:15:43,734
Усе, їдьмо!
179
00:16:03,212 --> 00:16:04,505
Італійська шкіра.
180
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Стильно.
181
00:16:10,552 --> 00:16:13,722
Облиш. Щоб я пропустила
твого знаменитого лосося?
182
00:16:14,348 --> 00:16:15,683
До восьмої буду вдома.
183
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
Обіцяю.
184
00:16:18,310 --> 00:16:19,144
Я тебе теж.
185
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
Схоже, ви помирилися.
186
00:16:23,816 --> 00:16:24,858
Я чудова коханка.
187
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
Ну що, розважимось?
188
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
Не буду брехати.
189
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Тіхуана була провалом.
190
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
Але «Радість», як і раніше,
є майбутнім цієї компанії.
191
00:16:38,789 --> 00:16:42,501
Майже всю свою історію
«Амбрелла» працювала на уряд США.
192
00:16:43,252 --> 00:16:46,171
Але якщо хочемо вижити,
треба шукати інші шляхи.
193
00:16:46,672 --> 00:16:48,465
Вийти за межі, до людей.
194
00:16:49,299 --> 00:16:50,884
Тому ви мене й призначили.
195
00:16:51,385 --> 00:16:55,556
Але, як я розумію, доктор Вескер
хоче скасувати проєкт.
196
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Це не так.
197
00:16:59,643 --> 00:17:00,477
Правда ж?
198
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
У правильному дозуванні
199
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
«Радість» може творити дива.
200
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
Знижувати тривожність і покращувати увагу.
201
00:17:11,905 --> 00:17:14,992
Але препарат містить модифікацію Т-вірусу.
202
00:17:15,701 --> 00:17:18,912
Патогену, який ми колись розробили
для армії США.
203
00:17:19,413 --> 00:17:22,916
Цей проєкт був невдалим.
204
00:17:24,626 --> 00:17:28,213
Ми думали, що подолали проблему,
але в разі передозування
205
00:17:28,297 --> 00:17:31,258
Т-вірус усе одно не тільки активується,
206
00:17:31,759 --> 00:17:33,469
і починає передаватися.
207
00:17:33,552 --> 00:17:34,928
Зазвичай через укус.
208
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
Скажемо всім, щоб не кусалися.
209
00:17:40,517 --> 00:17:41,518
Усе…
210
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
не так просто.
211
00:17:51,236 --> 00:17:54,615
Перед вами наслідки
передозування «Радістю».
212
00:17:55,115 --> 00:17:58,619
Хворий страждає від зневоднення
і стає агресивним.
213
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
Пацюкам вистачає кількох годин.
214
00:18:01,038 --> 00:18:04,333
Людям — трьох днів.
215
00:18:05,501 --> 00:18:07,753
Але результат завжди однаковий.
216
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Т-вірус перетворює всіх на чудовиськ.
217
00:18:12,591 --> 00:18:15,719
«Радість» може принести мільярди,
218
00:18:15,803 --> 00:18:20,057
але слід відкласти запуск
і стабілізувати формулу.
219
00:18:21,892 --> 00:18:24,186
-А я не бачу проблеми.
-Ви…
220
00:18:24,269 --> 00:18:26,063
Ви не бачите в цьому проблеми?
221
00:18:26,563 --> 00:18:27,815
Це можливість.
222
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
Так. Є над чим працювати.
223
00:18:30,901 --> 00:18:32,820
І це нагода для вдосконалення.
224
00:18:33,570 --> 00:18:38,951
Під час випробувань ми виявили,
що, трохи змінивши вірус,
225
00:18:39,034 --> 00:18:41,370
можна досягти неочікуваних результатів.
226
00:18:42,996 --> 00:18:47,668
Цьому псу вкололи, скажімо так,
просунуту версію «Радості».
227
00:19:09,648 --> 00:19:13,527
І оце наша ідея на мільярди?
228
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
-Собаки?
-Ні.
229
00:19:16,655 --> 00:19:20,033
Наша команда передбачає
аналогічний результат і з людьми.
230
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Іншими словами, «Радість» може
не тільки заспокоювати.
231
00:19:26,206 --> 00:19:30,419
Нова «Радість» дозволить нам впливати
на концентрацію уваги, поведінку —
232
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
потрібні лише відповідні тригери.
233
00:19:32,713 --> 00:19:36,592
Уявіть те саме,
тільки в інтернеті чи застосунку.
234
00:19:37,092 --> 00:19:39,636
Споживач «Радості» не зможе відвернутися.
235
00:19:40,345 --> 00:19:42,848
Отже, тепер ми промиваємо мізки?
236
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
Звісно, ні, Дженет. Але слухайте,
237
00:19:46,226 --> 00:19:50,147
хто не бігав скуповувати лабутени,
ковтнувши ксанаксу? Так, Алане?
238
00:19:50,898 --> 00:19:53,609
«Радість» прославить «Амбреллу»
на весь світ.
239
00:19:53,692 --> 00:19:56,528
Google, Цукерберг —
вони лише привертають погляд.
240
00:19:57,321 --> 00:20:00,282
«Амбрелла» буде притягувати свідомість.
241
00:20:01,283 --> 00:20:03,076
Це ліки не на мільярди,
242
00:20:04,369 --> 00:20:07,206
а на трильйони доларів.
243
00:20:08,874 --> 00:20:11,293
Що ніяк не применшує загрозу.
244
00:20:11,376 --> 00:20:15,547
Скільки треба ковтнути таблеток,
щоб перетворитися на оте?
245
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
Погляньмо.
246
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Три?
247
00:20:20,719 --> 00:20:23,263
Ні? Десять?
248
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
Уже ближче?
249
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
Альберте?
250
00:20:29,853 --> 00:20:30,896
Двадцять тисяч.
251
00:20:36,026 --> 00:20:39,404
Так і напишемо
на етикетці із застереженням. Згодні?
252
00:20:45,577 --> 00:20:47,371
Увага, учні.
253
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
Нагадуємо, що всі особисті речі,
254
00:20:50,457 --> 00:20:55,295
зокрема сумочки, шоломи й телефони,
слід зберігати у вашій шафці.
255
00:20:55,379 --> 00:20:56,421
Дякуємо.
256
00:21:25,200 --> 00:21:26,326
Нічого не знаю.
257
00:21:33,500 --> 00:21:35,794
Отже, ви її не бачили?
258
00:21:36,295 --> 00:21:39,006
Навіть якби й бачив, а це не факт,
259
00:21:39,715 --> 00:21:41,008
у мене є принципи.
260
00:21:41,508 --> 00:21:44,177
Стандарти, критерії і так далі.
261
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Я…
262
00:21:46,179 --> 00:21:47,556
Він серйозно?
263
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Гадки не маю, про що ти верзеш.
264
00:21:50,267 --> 00:21:52,936
Я кажу: іди на хрін, «Амбрелло».
265
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Класна тачка.
266
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
Куди прямуєш?
267
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
-Додому.
-І де твій дім?
268
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
В «Університеті».
269
00:22:54,915 --> 00:22:56,708
Тобто де навчаються?
270
00:22:57,959 --> 00:22:58,794
Ні.
271
00:23:00,253 --> 00:23:01,546
«Університет» —
272
00:23:02,047 --> 00:23:05,884
це місце, де зберігається старий світ.
273
00:23:06,676 --> 00:23:09,971
Книжки, мистецтво, історія.
274
00:23:10,847 --> 00:23:14,351
Як диск із резервною копією цивілізації.
275
00:23:15,894 --> 00:23:18,563
Коли все це скінчиться,
допоможе з відбудовою.
276
00:23:20,982 --> 00:23:22,275
Якщо скінчиться.
277
00:23:23,485 --> 00:23:24,611
І як там?
278
00:23:26,988 --> 00:23:27,989
Спокійно.
279
00:23:33,078 --> 00:23:33,995
Спокійно.
280
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
Ти ще пам'ятаєш, що таке нудьга?
281
00:23:44,256 --> 00:23:45,799
Я стараюся не згадувати.
282
00:23:47,134 --> 00:23:48,635
Про світ, який у нас був.
283
00:23:51,346 --> 00:23:52,681
І не було в них.
284
00:24:01,189 --> 00:24:03,275
Добре, наступний етап поїздки.
285
00:24:03,358 --> 00:24:05,235
Усі тримайте рота на замку.
286
00:24:07,195 --> 00:24:10,824
Щоб узагалі ні звуку. Ясно?
287
00:24:51,573 --> 00:24:52,407
Що?
288
00:24:53,742 --> 00:24:56,828
Лизуни. Відстежують здобич за звуком.
289
00:25:15,597 --> 00:25:16,765
Що за чорт?
290
00:25:21,144 --> 00:25:25,482
Ані руш! Ви вчиняєте злочин
на території «Амбрелли»!
291
00:25:25,565 --> 00:25:27,067
Не опирайтесь!
292
00:25:41,998 --> 00:25:43,458
Не вмикайте двигун.
293
00:25:43,542 --> 00:25:45,418
Не виходьте з машини.
294
00:25:45,502 --> 00:25:47,212
Вас заарештовано.
295
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
На вихід.
296
00:25:57,639 --> 00:25:59,933
-Витягніть їх і вишикуйте.
-Так точно.
297
00:26:01,059 --> 00:26:02,435
Уперед. Збирайте їх.
298
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Звідки цей звук?
299
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
Що це?
300
00:26:15,740 --> 00:26:16,741
Контакт!
301
00:26:21,871 --> 00:26:23,081
Що це?
302
00:26:23,790 --> 00:26:25,584
Мамо, дивись!
303
00:26:55,780 --> 00:26:58,908
-Ворушись!
-Ні, відпусти мене.
304
00:27:01,244 --> 00:27:02,537
Гей, сюди.
305
00:27:03,038 --> 00:27:04,039
Тут є інший шлях.
306
00:27:05,081 --> 00:27:05,957
Сюди.
307
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
-Іди.
-Ходімо. Сюди.
308
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Уперед!
309
00:27:32,359 --> 00:27:33,193
Ходімо!
310
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Допоможіть!
311
00:27:49,959 --> 00:27:51,503
Службові двері. Лізьте.
312
00:27:51,586 --> 00:27:52,629
Швидше.
313
00:27:54,756 --> 00:27:55,590
Бігом!
314
00:28:19,531 --> 00:28:22,992
Я ж казала, що розважимось.
315
00:28:24,577 --> 00:28:26,204
Майкі гарно вписався.
316
00:28:28,373 --> 00:28:30,667
-Рада вирішила.
-На твою користь.
317
00:28:30,750 --> 00:28:32,752
Трильйони доларів, Альберте.
318
00:28:33,503 --> 00:28:36,798
Я обіцяю їм світле майбутнє, а ти що?
319
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
Стильну ручку?
320
00:28:42,470 --> 00:28:43,430
Як ти?
321
00:28:43,930 --> 00:28:45,390
Здаєшся роздратованим.
322
00:28:46,349 --> 00:28:47,475
На сьогодні все?
323
00:28:53,815 --> 00:28:57,193
Ми відмовилися від коригування поведінки.
324
00:28:57,277 --> 00:28:58,570
Я передумала.
325
00:28:58,653 --> 00:29:01,906
Ти ставиш на кін мільйони життів,
і заради чого? Грошей?
326
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Місця на біржі?
327
00:29:03,158 --> 00:29:05,618
Невже ти не бачиш масштабів?
328
00:29:05,702 --> 00:29:07,829
Тут уже мова не про акції.
329
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
Це змінить увесь світ.
330
00:29:10,623 --> 00:29:13,293
Просто подумай.
331
00:29:13,376 --> 00:29:16,504
Кінець глобального потепління.
Більше жодного голоду.
332
00:29:16,588 --> 00:29:19,591
Чорт. Можна навіть усіх зробити веганами.
333
00:29:19,674 --> 00:29:23,636
-І хто буде все це вирішувати?
-Я буду.
334
00:29:26,389 --> 00:29:29,392
Мій друг з УПМ допоможе
з випробуваннями на людях.
335
00:29:30,143 --> 00:29:31,436
Бо ти підкупила його.
336
00:29:31,978 --> 00:29:34,689
Бо я надзвичайно чарівна леді.
337
00:29:36,608 --> 00:29:39,778
Але треба стабілізувати формулу
й почати виробництво.
338
00:29:43,072 --> 00:29:45,658
Історія Раккун-Сіті не повториться.
339
00:29:45,742 --> 00:29:47,577
Для цього потрібні ліки.
340
00:29:47,660 --> 00:29:50,455
-У нас їх немає.
-Тоді дозволь створити.
341
00:29:51,289 --> 00:29:52,290
Дай мені команду.
342
00:29:52,373 --> 00:29:54,876
-У тебе вже є робота.
-Я можу поєднувати.
343
00:29:55,710 --> 00:29:59,964
Послухай, якщо все-таки щось піде не так
і вірус вийде з під-контролю,
344
00:30:00,882 --> 00:30:04,677
уяви, скільки грошей «Амбрелла» заробить,
345
00:30:04,761 --> 00:30:07,514
якщо в тебе будуть ліки.
346
00:30:15,063 --> 00:30:17,899
У неробочий час.
І «Радість» — у пріоритеті.
347
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
-Добре.
-Добре.
348
00:30:21,611 --> 00:30:24,072
-Чекай, Евелін, не треба.
-І, Альберте.
349
00:30:26,866 --> 00:30:28,326
Більше жодних сюрпризів.
350
00:30:30,411 --> 00:30:32,038
Не люблю сюрпризи.
351
00:30:39,337 --> 00:30:40,964
Вірусна модуляція.
352
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
Це як дарвінізм на молекулярному рівні.
353
00:30:46,261 --> 00:30:49,389
Вірус буквально перебудовує клітини носія
354
00:30:49,472 --> 00:30:52,350
заради власного виживання й розмноження.
355
00:30:52,851 --> 00:30:57,814
І коли вірус змінює чи модулює носія,
356
00:30:58,648 --> 00:31:00,984
який це має вигляд для нас?
357
00:31:01,067 --> 00:31:02,944
ЯК ТИ?
СКУЧИЛА ЗА ТОБОЮ В ОБІД.
358
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
АГОВ?
359
00:31:06,656 --> 00:31:10,034
Симптоми — від цілком звичайних речей:
360
00:31:10,118 --> 00:31:12,370
пітливість, нудоти —
361
00:31:12,871 --> 00:31:16,332
до найважчих, як то вірусна атака
362
00:31:16,416 --> 00:31:20,420
на гематоенцефалічний бар'єр,
що призводить до галюцинацій.
363
00:31:22,839 --> 00:31:27,468
Зміни настрою,
поведінки, спалахи агресії —
364
00:31:27,552 --> 00:31:29,512
аж поки організм поборе вірус
365
00:31:30,013 --> 00:31:32,473
або ні.
366
00:31:38,187 --> 00:31:39,939
Гей.
367
00:31:55,914 --> 00:31:57,540
Увага, учні…
368
00:32:40,291 --> 00:32:41,417
Добре.
369
00:32:42,460 --> 00:32:43,670
Дихай.
370
00:32:54,055 --> 00:32:56,683
-Де ми?
-У службовому тунелі.
371
00:32:57,183 --> 00:32:58,434
Поверхня в який бік?
372
00:32:58,935 --> 00:32:59,769
Угору.
373
00:33:44,772 --> 00:33:47,483
-Мамо.
-Потерпи, ще трішки.
374
00:33:48,109 --> 00:33:50,695
-Що сталось?
-Ще ж недовго?
375
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
Давай, Ліаме.
376
00:33:53,656 --> 00:33:54,699
З ним усе гаразд.
377
00:33:55,575 --> 00:33:58,036
-Вставай.
-Підніміть його. Треба йти.
378
00:34:01,956 --> 00:34:04,917
-Він заражений.
-Ні, неправда.
379
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Відколи його турбує світло?
380
00:34:10,089 --> 00:34:11,049
Сильний шум?
381
00:34:11,549 --> 00:34:13,301
-Коли його вкусили?
-Ні, він…
382
00:34:13,384 --> 00:34:14,510
Три дні тому.
383
00:34:15,636 --> 00:34:17,263
Ось чому не пором.
384
00:34:17,346 --> 00:34:18,848
Нам треба було в Кале.
385
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
Ходять чутки, що в «Братства» є ліки.
386
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
Вони здирають з людей шкіру.
387
00:34:23,811 --> 00:34:26,731
У них немає ліків, ліків не існує.
388
00:34:27,732 --> 00:34:28,649
До біса це.
389
00:34:35,531 --> 00:34:36,491
Ні.
390
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Ні!
391
00:34:42,497 --> 00:34:44,582
Ти його любиш. Я розумію.
392
00:34:45,333 --> 00:34:48,503
Але після зараження людині вже все одно.
393
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
Вона перестає любити.
394
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
Тікайте!
395
00:35:00,765 --> 00:35:03,643
Тікай на хрін!
396
00:35:05,770 --> 00:35:07,230
Тікайте!
397
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
Хутчіш, тікаймо! Бігом.
398
00:35:35,133 --> 00:35:36,509
Сюди. Тут прохід.
399
00:35:37,009 --> 00:35:37,969
-Бігом.
-Ходімо.
400
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Швидше!
401
00:35:46,352 --> 00:35:48,146
Чорт.
402
00:35:51,357 --> 00:35:52,233
Що тепер?
403
00:36:06,330 --> 00:36:07,206
Марку?
404
00:36:16,924 --> 00:36:20,636
Рахуй до десяти і йди.
405
00:36:25,391 --> 00:36:26,392
Ні. Марку.
406
00:36:55,171 --> 00:36:56,380
Давай.
407
00:37:25,576 --> 00:37:27,245
-Сюди дивись!
-Ходімо.
408
00:37:27,745 --> 00:37:28,746
-Сюди!
-Ідіть!
409
00:37:29,497 --> 00:37:30,665
Клята ти…
410
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
Срань.
411
00:38:36,188 --> 00:38:37,189
Ну що, дістав?
412
00:38:38,190 --> 00:38:39,525
Фаєрвол оновили.
413
00:38:40,985 --> 00:38:42,695
Ясно, і що?
414
00:38:42,778 --> 00:38:45,281
«Амбрелла» не оновлювала захист два роки.
415
00:38:46,115 --> 00:38:46,949
Джейд.
416
00:38:47,491 --> 00:38:48,492
Що відбувається?
417
00:38:50,036 --> 00:38:51,495
Не можу розповісти, але…
418
00:38:51,996 --> 00:38:53,497
-Не знаю.
-Я серйозно.
419
00:38:53,581 --> 00:38:55,833
-Відчепись.
-Ти не можеш командувати
420
00:38:55,916 --> 00:38:57,752
-й нічого не казати.
-Відвали!
421
00:38:57,835 --> 00:38:58,836
Не чіпай її!
422
00:39:00,004 --> 00:39:01,339
Чорт, Біллі.
423
00:39:11,182 --> 00:39:13,601
-Біллі, стій!
-Що з твоєю сестрою?
424
00:39:14,685 --> 00:39:15,519
Джейд.
425
00:39:18,898 --> 00:39:20,441
Джейд, ти можеш зачекати?
426
00:39:25,529 --> 00:39:26,364
Джейд?
427
00:39:29,033 --> 00:39:30,117
Джейд Вескер?
428
00:39:32,244 --> 00:39:33,204
Привіт, мамо.
429
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
Джейд, ти мене не знаєш,
430
00:39:35,831 --> 00:39:38,793
але я роками спостерігаю
за тобою через фотографії.
431
00:39:38,876 --> 00:39:40,878
Ми з твоїм батьком давно знайомі.
432
00:39:41,587 --> 00:39:42,797
Він справжній геній.
433
00:39:44,256 --> 00:39:46,467
-Тебе підвезти?
-Не треба.
434
00:39:53,265 --> 00:39:54,100
Біллі.
435
00:40:15,037 --> 00:40:15,871
Біллі.
436
00:40:22,962 --> 00:40:23,796
Біллі.
437
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
Думаю…
438
00:40:43,941 --> 00:40:45,943
Думаю, зі мною щось не те.
439
00:40:54,118 --> 00:40:55,453
Увесь цей час…
440
00:40:59,582 --> 00:41:00,499
я думала…
441
00:41:03,210 --> 00:41:05,087
що як не звертати уваги…
442
00:41:07,882 --> 00:41:09,216
то все якось минеться.
443
00:41:10,301 --> 00:41:11,969
І все стане, як було.
444
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Але я тебе вдарила.
445
00:41:16,515 --> 00:41:17,808
Я роблю людям боляче.
446
00:41:18,642 --> 00:41:20,186
Я почала щось чути.
447
00:41:21,020 --> 00:41:22,271
І бачити.
448
00:41:25,816 --> 00:41:27,026
Від світла…
449
00:41:28,861 --> 00:41:29,987
відчуття, наче…
450
00:41:31,822 --> 00:41:34,575
мій мозок свердлять.
451
00:41:36,744 --> 00:41:37,912
І звуки.
452
00:41:40,206 --> 00:41:42,208
Від звуків болять кістки.
453
00:41:44,877 --> 00:41:46,962
Я відчуваю все це,
454
00:41:48,380 --> 00:41:50,132
але не відчуваю цього.
455
00:41:54,512 --> 00:41:56,096
Що зі мною?
456
00:42:02,102 --> 00:42:03,103
Той пес…
457
00:42:05,481 --> 00:42:06,815
схоже, був хворий.
458
00:42:07,983 --> 00:42:09,193
І що з того?
459
00:42:10,152 --> 00:42:11,820
Я знайшла дещо в інтернеті.
460
00:42:11,904 --> 00:42:14,573
На підприємстві «Амбрелли»
сталося те саме.
461
00:42:15,449 --> 00:42:18,077
Когось покусали, і через три дні…
462
00:42:18,160 --> 00:42:19,119
Що?
463
00:42:22,873 --> 00:42:24,208
Він сказився.
464
00:42:24,917 --> 00:42:26,168
Убивав людей.
465
00:42:27,878 --> 00:42:28,754
Що?
466
00:42:29,922 --> 00:42:32,341
Але це повна хрінь.
467
00:42:33,008 --> 00:42:34,635
І неправда.
468
00:42:35,386 --> 00:42:38,264
Усе через снодійне. Як ти й сказала.
469
00:42:39,473 --> 00:42:40,975
А якщо ні?
470
00:42:41,058 --> 00:42:41,934
Повір.
471
00:42:46,855 --> 00:42:47,815
Глянь на мене.
472
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Ні.
473
00:42:51,902 --> 00:42:52,778
Глянь на мене.
474
00:43:04,915 --> 00:43:05,749
Не плач.
475
00:43:08,460 --> 00:43:09,753
Усе буде добре.
476
00:43:42,286 --> 00:43:43,162
Еньє.
477
00:43:44,496 --> 00:43:45,414
Залиш його.
478
00:43:47,458 --> 00:43:49,001
Це вже не твій син.
479
00:43:57,593 --> 00:43:58,886
Я не можу.
480
00:44:51,480 --> 00:44:53,065
Щось ти довго.
481
00:44:55,317 --> 00:44:58,404
Добряче ви там вляпалися, еге ж?
482
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
«О ні, мозкопикі чудовиська!»
483
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Давай-но…
484
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Давай не будемо.
485
00:45:18,841 --> 00:45:20,884
-Ані руш!
-Ані руш!
486
00:45:22,886 --> 00:45:24,012
Ані руш!
487
00:45:24,096 --> 00:45:25,180
Хапайте їх!
488
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
Кидайте зброю!
489
00:45:33,230 --> 00:45:36,191
Чуєш, боляче.
490
00:45:39,361 --> 00:45:40,863
Знаєте, хто ми?
491
00:45:41,447 --> 00:45:42,281
Думаю, так.
492
00:45:44,575 --> 00:45:45,451
«Амбрелла».
493
00:45:47,953 --> 00:45:48,871
Фашист.
494
00:45:49,955 --> 00:45:50,998
Ходімо.
495
00:45:51,081 --> 00:45:53,375
Чекайте, ні. Я не…
496
00:46:42,925 --> 00:46:44,384
НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА»
497
00:49:03,065 --> 00:49:06,985
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка