1
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,726 --> 00:00:18,935
Umbrella.
3
00:00:19,686 --> 00:00:25,316
Perusahaan yang dikelilingi skandal hukum
dan harga saham yang anjlok
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,778
sekarang berusaha bangkit
dengan langkah besar
5
00:00:28,862 --> 00:00:31,072
langsung ke obat konsumen.
6
00:00:31,906 --> 00:00:35,952
Kritikus mengatakan perusahaan beroperasi
dalam burn rate yang berbahaya.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Tapi Umbrella bertaruh besar
dengan langkah ini.
8
00:00:38,371 --> 00:00:41,583
Gagasan dari CEO yang baru ditunjuk,
9
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Evelyn Marcus.
10
00:00:43,918 --> 00:00:45,420
Ceritakan tentang Joy.
11
00:00:45,503 --> 00:00:50,633
Kata orang kau tak bisa memberi harga
pada kebahagiaan, tapi nyatanya bisa.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,551
Jika dibotolkan.
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,220
Kau terdengar seperti ayahmu.
14
00:00:54,304 --> 00:00:58,057
Dia mendirikan Umbrella
sebelum diberhentikan.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Benar.
16
00:01:00,602 --> 00:01:03,104
Dan aku masih menganggap ini
sebagai bisnis keluarga.
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Tetap saja,
aku harus menanyakan masa lalu.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,567
Kota Raccoon.
19
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
Itu tragedi yang tak terbayangkan.
20
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Insiden mengerikan
yang tak diduga akan datang.
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,367
Jangan salah paham.
22
00:01:16,451 --> 00:01:20,622
Umbrella lama, ayahku,
ikut bertanggung jawab,
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
tapi ini bukan perusahaan itu.
24
00:01:23,458 --> 00:01:25,752
Yang kami kerjakan hari ini…
25
00:01:27,295 --> 00:01:29,214
akan mengubah dunia.
26
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
Itu peluru karet, 'kan?
27
00:02:22,183 --> 00:02:23,101
Tolong.
28
00:02:23,852 --> 00:02:24,727
Tolong!
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,063
Bu?
30
00:02:33,903 --> 00:02:34,737
Ayo.
31
00:02:36,239 --> 00:02:37,198
Kemari.
32
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
Pak, kami kehilangan dia.
33
00:03:06,227 --> 00:03:08,438
Jadi, temukan dia.
34
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Kejar yang kabur.
35
00:03:10,148 --> 00:03:12,775
Aku ingin tim di bagian luar dermaga,
dan yang lain di pepohonan.
36
00:03:21,576 --> 00:03:22,827
Kawan.
37
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Aduh.
38
00:03:35,882 --> 00:03:37,508
- Tidak!
- Jangan tembak.
39
00:03:37,592 --> 00:03:38,468
Bu?
40
00:03:39,260 --> 00:03:40,136
Bu!
41
00:03:48,853 --> 00:03:49,729
Maaf.
42
00:03:50,688 --> 00:03:52,273
Kami pikir dia sudah tiada. Kami…
43
00:03:53,608 --> 00:03:55,068
Aku tak tahu
cara berterima kasih kepadamu.
44
00:03:59,989 --> 00:04:01,115
Billie.
45
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
Billie?
46
00:04:21,010 --> 00:04:21,970
Pergi.
47
00:04:22,053 --> 00:04:24,055
Tidak! Kita harus bicara.
48
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
49
00:04:27,892 --> 00:04:29,185
Billie.
50
00:04:35,108 --> 00:04:37,318
Ayah sudah pulang. Bagus.
51
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Aku lapar. Kita makan malam apa?
52
00:04:39,445 --> 00:04:40,363
Apa?
53
00:04:42,156 --> 00:04:43,449
Bagaimana saudarimu?
54
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
Dia…
55
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
baik.
56
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
Kurasa mengejar ketertinggalan di sekolah.
57
00:04:48,496 --> 00:04:49,998
Begitu dia selesai…
58
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
- bilang ayah akan segera kembali.
- Siap, Pak.
59
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
Billie, ayolah.
60
00:05:08,766 --> 00:05:09,976
Tidak apa-apa.
61
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
Aku baik-baik saja.
62
00:05:49,932 --> 00:05:51,309
Siapa yang mengirim drone itu?
63
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
Umbrella.
64
00:05:53,311 --> 00:05:54,479
Umbrella?
65
00:05:54,562 --> 00:05:57,482
- Tidak akan.
- Mereka akan melakukannya.
66
00:05:57,565 --> 00:06:00,026
Kau punya keluarga.
Kau seharusnya naik feri.
67
00:06:03,279 --> 00:06:04,363
Tidak bisa.
68
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
Kenapa tidak?
69
00:06:20,671 --> 00:06:22,423
Kau menyelundupkan barang selundupan.
70
00:06:22,507 --> 00:06:24,425
Barang selundupan berusia 40 tahun.
71
00:06:24,509 --> 00:06:27,553
Pasar Gelap akan membantu kami hidup
selagi pindah.
72
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Kami punya keluarga di Calais.
73
00:06:29,555 --> 00:06:31,432
Saudariku, para putrinya.
74
00:06:32,225 --> 00:06:34,102
Dia sudah banyak menderita.
75
00:06:34,185 --> 00:06:36,395
Kami hanya ingin membesarkannya
di tengah keluarga.
76
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
Memberinya sesuatu yang terasa…
77
00:06:38,397 --> 00:06:39,482
normal.
78
00:06:41,609 --> 00:06:43,402
Pasti ada cara lain untuk menyeberang.
79
00:06:44,821 --> 00:06:45,738
Ada.
80
00:06:46,405 --> 00:06:47,406
Chunnel.
81
00:06:47,490 --> 00:06:49,575
Pedagang menyelundupkan orang
melalui itu ke sisi lain,
82
00:06:49,659 --> 00:06:50,701
dan mereka tak bertanya.
83
00:06:50,785 --> 00:06:54,080
- Itu terlalu berbahaya.
- Dan jika kita tinggal di sini?
84
00:06:54,163 --> 00:06:55,081
Lantas bagaimana?
85
00:06:56,165 --> 00:06:58,042
Kita menghabiskan
sebagian besar uang untuk kapal itu.
86
00:06:59,544 --> 00:07:02,547
Baik, kita gunakan apa yang ada
dan kita pergi bersama.
87
00:07:02,630 --> 00:07:05,216
Jangan tersinggung,
tapi kenapa kami harus memercayaimu?
88
00:07:05,299 --> 00:07:06,342
Dia menyelamatkan Liam.
89
00:07:06,425 --> 00:07:10,471
Dengar, kau hanya bisa memercayai orang
saat mereka membutuhkanmu.
90
00:07:10,555 --> 00:07:11,556
Dan sekarang…
91
00:07:12,390 --> 00:07:13,641
kita saling membutuhkan.
92
00:07:40,960 --> 00:07:42,420
Astaga, kau baik-baik saja?
93
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
Hei.
94
00:07:45,715 --> 00:07:47,258
Perbincangan bagus.
95
00:07:47,341 --> 00:07:48,593
Momen saudari yang menyenangkan.
96
00:08:06,152 --> 00:08:07,778
SIMON: "BLOG PSIKOPAT"
97
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
UMBRELLA CORPORATION
UJI COBA ILEGAL TERHADAP MANUSIA
98
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
INSIDEN RAHASIA
99
00:08:19,373 --> 00:08:20,750
FASILITAS SELATAN, TIJUANA
100
00:08:20,833 --> 00:08:22,668
RESPONS MENYEBABKAN LEDAKAN EMOSI
101
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
72 JAM SETELAH KONTAK
102
00:08:51,447 --> 00:08:54,825
EVELYN: RAPAT DEWAN BESOK,
MARI PUKAU MEREKA
103
00:09:14,136 --> 00:09:15,513
Jadi, kalian dari mana?
104
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
Dari York.
105
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
Kudengar di sana indah. Kenapa kau pergi?
106
00:09:26,107 --> 00:09:27,358
Tidak ada pilihan.
107
00:09:28,109 --> 00:09:30,152
Tembok itu menghalangi zero, tapi…
108
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
tidak menghentikan virus masuk.
109
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
Itu…
110
00:09:38,119 --> 00:09:39,328
Aku turut berduka.
111
00:09:40,371 --> 00:09:42,081
Semua orang kehilangan seseorang, 'kan?
112
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Bagaimana sekolah baru?
113
00:10:27,251 --> 00:10:28,544
Mereka punya keran kombucha.
114
00:10:31,297 --> 00:10:32,840
Hei, pagi.
115
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
Billie.
116
00:10:34,175 --> 00:10:35,593
Apa yang kau lakukan?
117
00:10:35,676 --> 00:10:36,594
Pergi ke sekolah.
118
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
Tidak.
119
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Kita harus menunggu beberapa hari.
120
00:10:40,931 --> 00:10:43,267
Ayah, aku baik-baik saja.
Dan aku ketinggalan pelajaran.
121
00:10:43,351 --> 00:10:44,810
- Ayah rasa kau tak…
- Kurasa dia tampak sehat.
122
00:10:46,020 --> 00:10:47,355
Maksudku, Ayah bilang sendiri.
123
00:10:48,522 --> 00:10:50,775
Jika terlalu lama melewatkan sekolah,
orang akan curiga.
124
00:10:55,321 --> 00:10:56,447
Billie.
125
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
Kemari.
126
00:10:58,491 --> 00:10:59,408
Ayo.
127
00:11:02,161 --> 00:11:03,245
Baik, lihat ayah.
128
00:11:14,215 --> 00:11:15,049
Dan?
129
00:11:15,758 --> 00:11:16,926
Sudah lebih baik.
130
00:11:18,427 --> 00:11:19,678
Boleh aku pergi?
131
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
- Itu ya.
- Terima kasih, Ayah.
132
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
Tidak, kau…
133
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Hubungi ayah jika ada…
134
00:11:26,936 --> 00:11:28,020
yang tidak beres.
135
00:11:29,105 --> 00:11:30,022
Jade.
136
00:11:31,315 --> 00:11:32,900
Awasi saudarimu.
137
00:11:37,738 --> 00:11:39,365
Apa kau merasa aneh?
138
00:11:40,241 --> 00:11:41,158
Marah?
139
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
Aku marah karena kau
terus menanyakan pertanyaan konyol.
140
00:11:49,583 --> 00:11:50,876
Karena aku baik-baik saja.
141
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Dan setelah semua…
142
00:11:54,130 --> 00:11:56,715
semua yang terjadi.
Aku hanya ingin semuanya normal.
143
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
Mengerti?
144
00:12:13,816 --> 00:12:14,733
Billie?
145
00:12:16,360 --> 00:12:17,528
Billie.
146
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
Jade, hei.
147
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
Hai, aku Simon.
148
00:12:26,954 --> 00:12:28,080
Aku akan terlambat.
149
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Tetap di sini.
150
00:12:31,876 --> 00:12:32,835
Tetap di sini?
151
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
Hei.
152
00:12:35,713 --> 00:12:37,214
- Hei.
- Apa?
153
00:12:37,298 --> 00:12:40,176
Apa maksudmu dengan "apa"?
Apa yang terjadi tadi?
154
00:12:41,010 --> 00:12:45,639
Ayah memberiku obat tidur
dan kurasa aku pengar.
155
00:12:46,724 --> 00:12:47,683
Ya, entahlah.
156
00:12:50,895 --> 00:12:51,770
Dia tampan.
157
00:12:52,855 --> 00:12:54,648
- Dia lumayan.
- Dia menyukaimu.
158
00:12:55,399 --> 00:12:58,819
Lantas? Aku absen sehari
dan sekarang kau punya pacar?
159
00:12:58,903 --> 00:13:00,529
- Tidak, dia hanya membantuku.
- Dengan apa?
160
00:13:01,238 --> 00:13:02,239
PR.
161
00:13:02,323 --> 00:13:03,491
Dengar…
162
00:13:04,325 --> 00:13:06,327
beri tahu aku jika ada yang tak beres, ya?
163
00:13:10,414 --> 00:13:11,373
Kau harus pergi.
164
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
Pacarmu menunggu.
165
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
Kurasa saudarimu tak menyukaiku.
166
00:13:20,382 --> 00:13:21,509
Kenapa kau peduli?
167
00:13:24,345 --> 00:13:26,430
Dia tak mengenalmu.
Kalian baru saja bertemu.
168
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Entahlah, hanya auranya.
Aku cukup pandai membaca orang.
169
00:13:31,310 --> 00:13:33,812
Dan kau berpikir aku sangat seksi.
Sangat menawan.
170
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
Kurasa kau penuh omong kosong.
171
00:13:38,108 --> 00:13:40,361
Fail yang kau kirim hanya separuh diunduh.
172
00:13:40,444 --> 00:13:41,529
Aku butuh sisanya.
173
00:13:42,363 --> 00:13:44,365
- Kupikir kau bilang itu hanya lelucon.
- Memang.
174
00:13:44,448 --> 00:13:46,158
Sangat lucu.
175
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
Umbrella melakukan banyak kecurangan.
176
00:13:50,412 --> 00:13:52,831
- Seperti, kecurangan Facebook, tapi…
- Jadi, tak bisa kau dapat.
177
00:13:53,457 --> 00:13:55,543
- Tidak, aku bisa.
- Maka, lakukan.
178
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Kau sama sekali tak suka mengatur.
179
00:13:58,712 --> 00:13:59,922
Kau suka itu.
180
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Empat orang ingin menyeberang.
181
00:14:24,738 --> 00:14:26,448
Kau datang ke tempat yang tepat.
182
00:14:26,532 --> 00:14:29,243
Aku tak tahu yang kau dengar,
tapi sejak bisnis kami diambil alih,
183
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
jalurnya lebih aman.
184
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
Hanya tiga orang yang mati bulan lalu.
185
00:14:33,122 --> 00:14:33,998
Tiga?
186
00:14:34,081 --> 00:14:37,418
Jika ingin bisnismu awet,
kau harus mengutamakan pelanggan.
187
00:14:38,627 --> 00:14:40,170
Yakin ingin membawa anak?
188
00:14:40,921 --> 00:14:42,172
Semuanya.
189
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
Itu keputusanmu.
190
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
Baik, tinggal bisnis kotor.
191
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
Ini hanya cukup untuk satu orang.
192
00:15:12,328 --> 00:15:13,621
Itu cukup.
193
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
Baiklah, semuanya masuk.
194
00:15:17,791 --> 00:15:18,751
Saranku…
195
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Mata lihat ke lantai,
196
00:15:20,961 --> 00:15:23,589
selipkan tangan dan kakimu dengan rapat.
197
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
Kami akan membawa kalian lewat
dengan cepat dan tenang.
198
00:15:26,008 --> 00:15:27,301
Ini aman, 'kan?
199
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
Tentu saja.
200
00:15:32,181 --> 00:15:34,642
Ayo, jalan.
201
00:15:35,935 --> 00:15:36,810
Hei.
202
00:15:37,937 --> 00:15:38,771
Tidak apa-apa.
203
00:15:42,608 --> 00:15:43,734
Baik, ayo.
204
00:16:03,212 --> 00:16:04,505
Kulit Italia.
205
00:16:06,382 --> 00:16:07,299
Mewah.
206
00:16:10,511 --> 00:16:13,472
Ayolah, Sayang. Kau pikir aku akan
melewatkan salmon lemonmu yang terkenal?
207
00:16:14,139 --> 00:16:15,474
Aku akan pulang pukul 20.00.
208
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
Janji.
209
00:16:18,227 --> 00:16:19,144
Aku juga mencintaimu.
210
00:16:21,689 --> 00:16:23,774
Sepertinya keadaan di rumah lebih baik.
211
00:16:23,857 --> 00:16:24,900
Aku pasangan seks yang hebat.
212
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Mari bersenang-senang.
213
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
Aku tak akan berbohong kepada kalian.
214
00:16:32,658 --> 00:16:33,993
Tijuana adalah kemunduran.
215
00:16:34,827 --> 00:16:37,746
Tapi Joy tetap mewakili
masa depan perusahaan ini.
216
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
Dalam sebagian besar sejarahnya,
217
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Umbrella telah menjadi kontraktor
pemerintah AS.
218
00:16:43,210 --> 00:16:46,422
Tapi jika ingin bertahan,
kita harus melihat sisi lain.
219
00:16:46,505 --> 00:16:48,298
Keluar, ke publik.
220
00:16:49,299 --> 00:16:51,093
Karena itu kalian menugaskanku.
221
00:16:51,176 --> 00:16:52,094
Tapi…
222
00:16:52,803 --> 00:16:55,889
Kudengar Dr. Wesker
ingin menangguhkan proyek ini.
223
00:16:55,973 --> 00:16:57,307
Kau salah dengar.
224
00:16:59,601 --> 00:17:00,477
Benar, Al?
225
00:17:02,730 --> 00:17:04,273
Resepkan dosis yang tepat…
226
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
Joy bisa menjadi pil ajaib.
227
00:17:07,985 --> 00:17:11,822
Antidepresan yang menurunkan kecemasan,
meningkatkan fokus.
228
00:17:11,905 --> 00:17:14,825
Tapi obat itu mengandung turunan Virus T.
229
00:17:15,743 --> 00:17:19,246
Patogen yang awalnya kita kembangkan
untuk militer Amerika.
230
00:17:19,329 --> 00:17:20,372
Proyek itu…
231
00:17:21,957 --> 00:17:22,916
bernasib buruk.
232
00:17:24,626 --> 00:17:26,795
Saat kita mengira
telah menyelesaikan masalah…
233
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
dalam dosis yang lebih besar,
234
00:17:28,297 --> 00:17:31,550
jumlah virus
tak hanya mengaktifkan Virus T,
235
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
virusnya menjadi menular.
236
00:17:33,552 --> 00:17:34,928
Biasanya melalui gigitan.
237
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
Suruh saja orang
agar tak saling menggigit.
238
00:17:40,517 --> 00:17:41,518
Itu…
239
00:17:43,896 --> 00:17:44,980
tidak semudah itu.
240
00:17:51,111 --> 00:17:55,032
Ini yang terjadi jika kau overdosis Joy.
241
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
Subjek menjadi kering.
242
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
Ganas.
243
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
Untuk tikus, butuh beberapa jam.
244
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
Untuk manusia…
245
00:18:02,998 --> 00:18:04,249
tiga hari.
246
00:18:05,501 --> 00:18:07,628
Tapi akhirnya selalu sama.
247
00:18:08,504 --> 00:18:11,381
Virus T menciptakan monster.
248
00:18:12,633 --> 00:18:15,719
Joy, bisa menjadi
obat bernilai miliaran dolar.
249
00:18:15,803 --> 00:18:19,807
Tapi peluncurannya harus kita tunda
sampai bisa distabilkan.
250
00:18:21,391 --> 00:18:24,186
- Kurasa itu bukan masalah.
- Tunggu, apa kau…
251
00:18:24,269 --> 00:18:26,396
Kau bilang tak melihat itu
sebagai masalah?
252
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
Ini kesempatan.
253
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Ya.
254
00:18:29,066 --> 00:18:30,776
Kita harus mempertimbangkan ulang Joy.
255
00:18:30,859 --> 00:18:32,820
Itu memberi kita kesempatan
untuk membuatnya lebih baik.
256
00:18:33,570 --> 00:18:38,951
Dalam pengujian, kami menemukan
sedikit perubahan pada virus
257
00:18:39,034 --> 00:18:41,370
memang menyebabkan sesuatu
yang tak terduga.
258
00:18:42,913 --> 00:18:47,668
Subjek ini diberikan,
sebut saja, Joy versi yang ditingkatkan.
259
00:19:09,648 --> 00:19:13,652
Jadi, ini ide miliaran dolar kita?
260
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
- Anjing?
- Tidak.
261
00:19:16,155 --> 00:19:19,992
Tim kita mengantisipasi efek serupa
dalam pengujian pada manusia.
262
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
Yang artinya, melebihi "merasa baik".
263
00:19:26,165 --> 00:19:30,377
Joy yang baru akan memungkinkan kita
memengaruhi perhatian, perilaku,
264
00:19:30,460 --> 00:19:32,546
melalui serangkaian pemicu.
265
00:19:32,629 --> 00:19:36,967
Jadi, bayangkan pola yang sama
di situs web atau aplikasi.
266
00:19:37,050 --> 00:19:39,636
Pengguna Joy
tidak akan bisa mengalihkan perhatian.
267
00:19:40,345 --> 00:19:42,848
Jadi, sekarang kita melakukan
pengendalian pikiran?
268
00:19:43,682 --> 00:19:44,850
Tentu saja tidak, Janet.
269
00:19:44,933 --> 00:19:49,188
Tapi hei, siapa yang tidak minum Xany
dan pergi berburu sepatu Louboutin?
270
00:19:49,271 --> 00:19:50,147
Benar, Alan?
271
00:19:50,814 --> 00:19:53,025
Joy akan menjadikan Umbrella
perusahaan terbesar di dunia.
272
00:19:53,108 --> 00:19:56,028
Persetan Google, persetan Zuckerberg.
Mereka menghasilkan perhatian.
273
00:19:57,279 --> 00:19:58,363
Umbrella,
274
00:19:58,447 --> 00:20:00,282
akan menghasilkan pemikiran.
275
00:20:01,200 --> 00:20:03,076
Itu bukan obat miliaran dolar.
276
00:20:04,369 --> 00:20:07,623
Tapi obat triliunan dolar.
277
00:20:08,790 --> 00:20:11,293
Tidak ada yang mengurangi bahaya.
278
00:20:11,376 --> 00:20:13,754
Berapa yang harus kukeluarkan
untuk mengubah menjadi…
279
00:20:14,755 --> 00:20:15,672
itu?
280
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
Mari kita lihat.
281
00:20:18,300 --> 00:20:19,176
Tiga?
282
00:20:20,552 --> 00:20:21,386
Tidak?
283
00:20:22,596 --> 00:20:23,430
Sepuluh?
284
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
Apa aku makin mendekat?
285
00:20:27,059 --> 00:20:27,976
Al?
286
00:20:29,853 --> 00:20:30,896
Dua puluh ribu.
287
00:20:35,943 --> 00:20:37,903
Jadi, kita tahu apa yang akan ditulis
di label peringatan.
288
00:20:38,820 --> 00:20:39,738
Benar?
289
00:20:45,619 --> 00:20:47,287
Perhatian, Para Siswa.
290
00:20:47,371 --> 00:20:50,290
Ini pengingat bahwa semua barang pribadi,
291
00:20:50,374 --> 00:20:55,212
termasuk dompet, helm, dan ponsel,
harus disimpan di loker.
292
00:20:55,295 --> 00:20:56,463
Terima kasih.
293
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
Aku tidak bisa membantu, Kawan.
294
00:21:33,500 --> 00:21:35,711
Kau belum melihatnya?
295
00:21:35,794 --> 00:21:38,714
Sekalipun sudah, dan aku tak bilang sudah…
296
00:21:39,840 --> 00:21:41,425
Aku punya prinsip.
297
00:21:41,508 --> 00:21:44,136
Standar. Kriteria dan semacamnya.
298
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
Aku…
299
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Dia serius?
300
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
301
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
Maksudku adalah…
302
00:21:51,768 --> 00:21:52,936
pergilah, Umbrella.
303
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Mobil yang bagus.
304
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
Kau mau ke mana?
305
00:22:49,159 --> 00:22:49,993
Rumah.
306
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
Di mana itu?
307
00:22:52,954 --> 00:22:54,164
Universitas.
308
00:22:54,956 --> 00:22:56,583
Semacam, sekolah?
309
00:22:57,834 --> 00:22:58,919
Tidak.
310
00:23:00,295 --> 00:23:02,589
Universitas yang…
311
00:23:04,299 --> 00:23:05,884
melestarikan dunia lama.
312
00:23:06,718 --> 00:23:09,513
Buku, seni, sejarah.
313
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
Itu semacam diska cadangan bagi peradaban.
314
00:23:15,936 --> 00:23:18,271
Itu akan membantu kita membangun kembali
saat semua ini berakhir.
315
00:23:20,232 --> 00:23:22,025
Jika ini berakhir.
316
00:23:23,652 --> 00:23:24,903
Seperti apa itu?
317
00:23:26,905 --> 00:23:27,823
Damai.
318
00:23:32,994 --> 00:23:33,954
Damai.
319
00:23:37,707 --> 00:23:39,584
Kau tahu bagaimana rasanya…
320
00:23:40,335 --> 00:23:41,336
bosan?
321
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Aku berusaha tak memikirkannya.
322
00:23:47,134 --> 00:23:48,593
Dunia yang kita miliki.
323
00:23:51,388 --> 00:23:53,098
Yang tak pernah mereka miliki.
324
00:24:01,148 --> 00:24:02,941
Baiklah, perjalanan berikutnya…
325
00:24:03,608 --> 00:24:05,485
semua orang tutup mulut kalian.
326
00:24:07,237 --> 00:24:08,738
Maksudku, benar-benar diam.
327
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
Kau dengar aku?
328
00:24:51,573 --> 00:24:52,449
Apa?
329
00:24:53,783 --> 00:24:54,618
Para licker.
330
00:24:55,368 --> 00:24:56,828
Mereka memburu suara.
331
00:25:15,639 --> 00:25:16,556
Apa?
332
00:25:21,144 --> 00:25:25,357
Perhatian! Kalian terlibat kegiatan ilegal
di dalam yurisdiksi Umbrella!
333
00:25:25,440 --> 00:25:26,900
Jangan melawan!
334
00:25:41,748 --> 00:25:43,458
Jangan nyalakan mesin.
335
00:25:43,541 --> 00:25:45,293
Jangan keluar dari kendaraan.
336
00:25:45,377 --> 00:25:46,753
Kalian ditahan.
337
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Keluar.
338
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Keluarkan dan bariskan mereka.
339
00:25:59,182 --> 00:26:00,308
Siap, Pak.
340
00:26:01,184 --> 00:26:02,477
Ayo. Kumpulkan mereka.
341
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Dari mana datangnya?
342
00:26:09,693 --> 00:26:10,652
Apa?
343
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Kontak!
344
00:26:22,038 --> 00:26:22,914
Apa yang terjadi?
345
00:26:24,040 --> 00:26:25,417
Bu, lihat.
346
00:26:55,780 --> 00:26:56,614
Jalan.
347
00:26:56,698 --> 00:26:58,908
Tidak, lepaskan aku.
348
00:27:01,244 --> 00:27:02,829
Hei, sebelah sini.
349
00:27:02,912 --> 00:27:04,289
Ada jalan keluar lain.
350
00:27:05,081 --> 00:27:05,957
Di sini.
351
00:27:10,462 --> 00:27:12,005
- Jalan.
- Ayo. Lewat sini.
352
00:27:12,964 --> 00:27:14,382
Jalan!
353
00:27:34,402 --> 00:27:35,445
Tolong aku!
354
00:27:49,959 --> 00:27:51,461
Pintu akses. Di bawah sini.
355
00:27:51,544 --> 00:27:53,046
Jalan.
356
00:27:54,506 --> 00:27:55,548
Ayo!
357
00:28:19,697 --> 00:28:20,740
Seperti kataku…
358
00:28:21,866 --> 00:28:22,784
menyenangkan.
359
00:28:24,577 --> 00:28:26,204
Tikus itu sentuhan yang bagus.
360
00:28:28,373 --> 00:28:30,667
- Dewan sudah memutuskan.
- Untukmu.
361
00:28:30,750 --> 00:28:32,544
Ini satu triliun dolar, Al.
362
00:28:33,586 --> 00:28:36,339
Aku menawari mereka masa depan cerah,
dan kau dapat, apa?
363
00:28:37,715 --> 00:28:39,217
Pena mewah?
364
00:28:42,429 --> 00:28:43,847
Bagaimana perasaanmu?
365
00:28:43,930 --> 00:28:45,306
Kau tampak tak tenang.
366
00:28:46,391 --> 00:28:47,475
Mau pulang hari ini?
367
00:28:53,773 --> 00:28:57,193
Kita mengeluarkan
modifikasi perilaku dari diskusi.
368
00:28:57,277 --> 00:28:58,486
Aku berubah pikiran.
369
00:28:58,570 --> 00:29:01,823
Kau membahayakan jutaan nyawa,
demi apa? Uang?
370
00:29:01,906 --> 00:29:02,991
Tempat di Dow?
371
00:29:03,074 --> 00:29:05,493
Dalam skala ini,
kau tak bisa lihat akan ke mana?
372
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Ini bukan soal harga saham.
373
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
Ini soal mengubah dunia.
374
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Coba…
375
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
pikirkan.
376
00:29:13,376 --> 00:29:14,961
Pemanasan global, hilang.
377
00:29:15,044 --> 00:29:16,504
Kelaparan dunia, tidak ada lagi.
378
00:29:16,588 --> 00:29:17,547
Persetan.
379
00:29:17,630 --> 00:29:19,591
Kita bisa mengubah
dunia menjadi vegan jika mau.
380
00:29:19,674 --> 00:29:22,385
Dan siapa yang memutuskan itu?
381
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
Aku.
382
00:29:26,389 --> 00:29:29,184
Temanku dari BPOM setuju
untuk mempercepat pengujian pada manusia.
383
00:29:30,143 --> 00:29:31,186
Karena kau menyuapnya.
384
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
Karena aku wanita yang menawan.
385
00:29:36,483 --> 00:29:40,195
Tapi kau harus menstabilkan formula
dan mengadakan produksi.
386
00:29:42,572 --> 00:29:45,658
Kejadian di Kota Raccoon
akan menjadi pencegahan.
387
00:29:45,742 --> 00:29:47,577
Satu-satunya pencegahan adalah obat.
388
00:29:47,660 --> 00:29:50,121
- Kita tak punya itu.
- Mari buat.
389
00:29:51,372 --> 00:29:53,458
- Beri aku tim.
- Kau harus fokus.
390
00:29:53,541 --> 00:29:55,126
Aku bisa melakukan keduanya.
391
00:29:55,210 --> 00:29:59,756
Dengar, jika ada masalah,
dan virusnya tak terkontrol…
392
00:30:00,965 --> 00:30:04,636
bayangkan berapa banyak uang
yang dihasilkan Umbrella
393
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
jika kau punya obatnya.
394
00:30:15,063 --> 00:30:15,980
Setelah jam kerja.
395
00:30:16,064 --> 00:30:18,191
Dan Joy harus didahulukan.
396
00:30:18,274 --> 00:30:20,109
- Baik.
- Baik.
397
00:30:21,653 --> 00:30:23,780
- Tunggu, Evelyn, jangan lakukan itu.
- Dan Al?
398
00:30:26,783 --> 00:30:28,243
Jangan ada kejutan lagi.
399
00:30:30,411 --> 00:30:31,955
Aku tak suka kejutan.
400
00:30:39,295 --> 00:30:40,839
Modulasi virus.
401
00:30:41,881 --> 00:30:45,343
Pikirkan Darwinisme dalam skala molekuler.
402
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
Virus mengubah sel yang menjadi inangnya
403
00:30:49,347 --> 00:30:52,767
untuk bertahan dan bereproduksi.
404
00:30:52,851 --> 00:30:57,564
Dan saat virus mengubah
atau memodulasi inangnya,
405
00:30:58,857 --> 00:31:01,109
seperti apa tampaknya bagi kita?
406
00:31:01,192 --> 00:31:03,111
BAGAIMANA PERASAANMU?
AKU TAK MELIHATMU SAAT MAKAN SIANG
407
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
HALO?
408
00:31:06,656 --> 00:31:09,951
Gejala sehari-hari.
409
00:31:10,034 --> 00:31:12,787
Berkeringat, muntah,
410
00:31:12,871 --> 00:31:18,042
hingga ke kasus ekstrem
saat virus menyerang sawar darah otak,
411
00:31:18,126 --> 00:31:20,169
menyebabkan halusinasi.
412
00:31:22,839 --> 00:31:27,468
Menyebabkan perubahan suasana hati,
perilaku, ledakan emosi,
413
00:31:27,552 --> 00:31:30,597
sampai tubuh bisa mengalahkannya atau…
414
00:31:31,639 --> 00:31:33,016
tidak bisa.
415
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
Kawan.
416
00:31:55,788 --> 00:31:57,373
Perhatian, Para Siswa…
417
00:32:42,460 --> 00:32:43,461
Tarik napas.
418
00:32:53,972 --> 00:32:55,556
Di mana kita?
419
00:32:55,640 --> 00:32:57,141
Terowongan akses.
420
00:32:57,225 --> 00:32:58,851
Arah mana ke permukaan?
421
00:32:58,935 --> 00:32:59,852
Atas.
422
00:33:44,772 --> 00:33:45,982
Bu.
423
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Ayo, sedikit lagi.
424
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Ada apa?
425
00:33:49,193 --> 00:33:52,488
Sedikit lagi, ya? Ayo, Liam.
426
00:33:53,781 --> 00:33:54,824
Dia baik-baik saja.
427
00:33:55,783 --> 00:33:58,036
- Kau harus bangun. Ayo.
- Bangunkan dia. Kita harus pergi.
428
00:34:02,206 --> 00:34:04,709
- Dia terinfeksi.
- Tidak.
429
00:34:07,170 --> 00:34:09,172
Sejak kapan cahaya terang mengganggunya?
430
00:34:10,089 --> 00:34:11,382
Suara keras?
431
00:34:11,466 --> 00:34:12,341
Kapan dia digigit?
432
00:34:12,425 --> 00:34:14,343
- Tidak…
- Tiga hari lalu.
433
00:34:15,720 --> 00:34:17,221
Itu sebabnya kau tak bisa naik feri.
434
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
Kami harus ke Calais. Ada rumor.
435
00:34:19,891 --> 00:34:21,851
Brotherhood punya obat.
436
00:34:21,934 --> 00:34:23,644
Brotherhood menguliti orang hidup-hidup.
437
00:34:23,728 --> 00:34:26,439
Mereka tak punya obat, tak ada obat.
438
00:34:27,732 --> 00:34:28,649
Persetan dengan ini.
439
00:34:35,865 --> 00:34:36,908
Tidak.
440
00:34:39,952 --> 00:34:41,162
Tidak!
441
00:34:42,413 --> 00:34:44,415
Kau menyayanginya. Aku mengerti.
442
00:34:45,374 --> 00:34:48,544
Tapi begitu orang terinfeksi,
mereka tak lagi memedulikanmu.
443
00:34:51,839 --> 00:34:53,257
Mereka tak lagi menyayangimu.
444
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
Lari!
445
00:35:00,681 --> 00:35:03,559
Lari!
446
00:35:05,686 --> 00:35:07,438
Lari!
447
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Ayo, lari. Ayo.
448
00:35:34,966 --> 00:35:36,801
Kemari. Lewat sini.
449
00:35:36,884 --> 00:35:38,469
- Ayo.
- Cepat.
450
00:35:44,934 --> 00:35:46,060
Ayo.
451
00:35:46,144 --> 00:35:48,146
Sial.
452
00:35:50,690 --> 00:35:52,233
Sekarang apa?
453
00:36:06,247 --> 00:36:07,415
Mark?
454
00:36:16,841 --> 00:36:18,009
Hitung sampai sepuluh…
455
00:36:19,385 --> 00:36:20,553
lalu pergi.
456
00:36:25,349 --> 00:36:26,559
Tidak. Mark.
457
00:36:55,171 --> 00:36:56,380
Ayo.
458
00:37:25,868 --> 00:37:26,786
Lihat ke sebelah sini.
459
00:37:26,869 --> 00:37:27,703
Ayo.
460
00:37:27,787 --> 00:37:28,955
- Lihatlah!
- Ayo.
461
00:37:29,705 --> 00:37:31,374
Dasar sialan…
462
00:37:56,065 --> 00:37:57,400
Sial.
463
00:38:36,147 --> 00:38:37,315
Sudah dapatkan sisanya?
464
00:38:38,232 --> 00:38:39,567
Tembok apinya diperbarui.
465
00:38:40,985 --> 00:38:42,695
Baiklah, lantas?
466
00:38:42,778 --> 00:38:45,281
Umbrella belum memperbarui keamanannya
selama dua tahun.
467
00:38:46,115 --> 00:38:47,366
Jade.
468
00:38:47,450 --> 00:38:48,701
Apa yang terjadi?
469
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
Aku tak bisa memberitahumu, tapi…
470
00:38:51,787 --> 00:38:52,913
- Aku tak tahu.
- Jade, serius.
471
00:38:52,997 --> 00:38:54,665
Simon, lepaskan aku.
472
00:38:54,749 --> 00:38:55,833
Kau tak bisa terus menyuruhku
473
00:38:55,916 --> 00:38:57,752
- tanpa beri tahu alasannya.
- Lepaskan.
474
00:38:57,835 --> 00:38:59,003
Jangan sentuh dia.
475
00:39:00,004 --> 00:39:01,464
Sial. Billie.
476
00:39:11,057 --> 00:39:11,891
Billie, tunggu.
477
00:39:11,974 --> 00:39:13,601
Kenapa saudarimu?
478
00:39:14,685 --> 00:39:15,770
Jade.
479
00:39:18,856 --> 00:39:20,274
Jade, bisa tunggu sebentar?
480
00:39:25,529 --> 00:39:26,489
Jade?
481
00:39:28,949 --> 00:39:30,534
Jade Wesker?
482
00:39:32,244 --> 00:39:33,204
Hai, Bu.
483
00:39:34,330 --> 00:39:35,664
Jade, kau tak mengenalku, Sayang,
484
00:39:35,748 --> 00:39:38,793
tapi aku sudah melihatmu tumbuh di foto
selama bertahun-tahun.
485
00:39:38,876 --> 00:39:40,878
Aku dan ayahmu sudah lama kenal.
486
00:39:40,961 --> 00:39:42,797
Dia pria yang brilian.
487
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
- Mau tumpangan?
- Tidak perlu.
488
00:39:53,265 --> 00:39:54,183
Billie.
489
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Billie?
490
00:40:22,920 --> 00:40:24,004
Billie?
491
00:40:39,311 --> 00:40:40,563
Kurasa…
492
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
Kurasa ada yang salah denganku.
493
00:40:54,034 --> 00:40:55,369
Selama ini…
494
00:40:59,540 --> 00:41:00,458
kupikir…
495
00:41:03,127 --> 00:41:05,004
mungkin jika kuabaikan…
496
00:41:07,840 --> 00:41:09,175
itu akan pergi…
497
00:41:10,301 --> 00:41:11,969
dan semua kembali normal.
498
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Aku menyakitimu.
499
00:41:16,515 --> 00:41:17,850
Aku menyakiti orang lain.
500
00:41:18,559 --> 00:41:19,977
Aku mendengar suara-suara.
501
00:41:21,020 --> 00:41:22,271
Melihat sesuatu.
502
00:41:25,816 --> 00:41:27,026
Cahaya…
503
00:41:28,777 --> 00:41:29,904
rasanya…
504
00:41:31,447 --> 00:41:34,658
seperti mengebor otakku.
505
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Dan suara.
506
00:41:40,206 --> 00:41:42,124
Suara membuat tulang-tulangku sakit.
507
00:41:44,793 --> 00:41:46,754
Aku bisa merasakan semua itu…
508
00:41:48,255 --> 00:41:50,132
tapi aku tak bisa merasakan ini.
509
00:41:54,512 --> 00:41:56,305
Ada apa denganku?
510
00:42:02,102 --> 00:42:03,270
Anjing itu…
511
00:42:05,439 --> 00:42:06,815
mungkin sakit.
512
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Apa maksudnya?
513
00:42:10,027 --> 00:42:11,820
Aku menemukan sesuatu di internet.
514
00:42:11,904 --> 00:42:14,573
Hal yang sama terjadi di pabrik Umbrella.
515
00:42:15,407 --> 00:42:18,035
Seorang pria digigit
dan tiga hari kemudian…
516
00:42:18,118 --> 00:42:19,078
Apa?
517
00:42:22,873 --> 00:42:24,208
Dia menjadi gila.
518
00:42:24,833 --> 00:42:26,085
Dia membunuh orang.
519
00:42:27,920 --> 00:42:28,837
Apa?
520
00:42:29,922 --> 00:42:31,966
Tapi itu kekacauan.
521
00:42:32,925 --> 00:42:34,301
Dan tidak benar.
522
00:42:35,386 --> 00:42:38,264
Ini pasti karena obat,
seperti yang kau bilang.
523
00:42:39,473 --> 00:42:40,975
Bagaimana jika tidak?
524
00:42:41,058 --> 00:42:42,059
Itu karena obat.
525
00:42:46,355 --> 00:42:47,690
Billie, lihat aku.
526
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Tidak.
527
00:42:51,902 --> 00:42:53,112
Lihat aku.
528
00:43:04,915 --> 00:43:06,208
Jangan menangis.
529
00:43:08,460 --> 00:43:09,920
Semua akan baik-baik saja.
530
00:43:42,161 --> 00:43:43,120
Enya.
531
00:43:44,455 --> 00:43:45,581
Tinggalkan dia.
532
00:43:47,333 --> 00:43:48,834
Dia bukan anakmu lagi.
533
00:43:57,593 --> 00:43:58,886
Aku tak bisa.
534
00:44:51,355 --> 00:44:52,981
Kau lama juga.
535
00:44:55,317 --> 00:44:58,320
Di sana cukup kacau, 'kan?
536
00:44:58,404 --> 00:45:01,323
"Ada monster otak."
537
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Jangan…
538
00:45:07,496 --> 00:45:08,705
Jangan lakukan itu.
539
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
Jatuhkan senjata.
540
00:45:33,188 --> 00:45:34,481
Kawan.
541
00:45:35,149 --> 00:45:36,191
Aduh.
542
00:45:38,861 --> 00:45:40,863
Kau tahu siapa kami, 'kan?
543
00:45:40,946 --> 00:45:42,156
Kurasa aku tahu.
544
00:45:44,616 --> 00:45:46,201
Umbrella.
545
00:45:47,953 --> 00:45:48,871
Fasis.
546
00:45:49,955 --> 00:45:50,998
Kemari.
547
00:45:51,081 --> 00:45:53,375
Tunggu, tidak. Aku bukan…
548
00:46:43,008 --> 00:46:44,301
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM
RESIDENT EVIL
549
00:49:04,983 --> 00:49:09,988
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri