1 00:00:06,131 --> 00:00:09,426 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,935 Umbrella. 3 00:00:19,686 --> 00:00:25,316 Perusahaan yang dikelilingi skandal hukum dan harga saham yang anjlok 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,778 sekarang berusaha bangkit dengan langkah besar 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 langsung ke obat konsumen. 6 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 Kritikus mengatakan perusahaan beroperasi dalam burn rate yang berbahaya. 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Tapi Umbrella bertaruh besar dengan langkah ini. 8 00:00:38,371 --> 00:00:41,583 Gagasan dari CEO yang baru ditunjuk, 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Evelyn Marcus. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,420 Ceritakan tentang Joy. 11 00:00:45,503 --> 00:00:50,633 Kata orang kau tak bisa memberi harga pada kebahagiaan, tapi nyatanya bisa. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,551 Jika dibotolkan. 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,220 Kau terdengar seperti ayahmu. 14 00:00:54,304 --> 00:00:58,057 Dia mendirikan Umbrella sebelum diberhentikan. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Benar. 16 00:01:00,602 --> 00:01:03,104 Dan aku masih menganggap ini sebagai bisnis keluarga. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Tetap saja, aku harus menanyakan masa lalu. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,567 Kota Raccoon. 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 Itu tragedi yang tak terbayangkan. 20 00:01:11,988 --> 00:01:15,200 Insiden mengerikan yang tak diduga akan datang. 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,367 Jangan salah paham. 22 00:01:16,451 --> 00:01:20,622 Umbrella lama, ayahku, ikut bertanggung jawab, 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 tapi ini bukan perusahaan itu. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 Yang kami kerjakan hari ini… 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,214 akan mengubah dunia. 26 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Itu peluru karet, 'kan? 27 00:02:22,183 --> 00:02:23,101 Tolong. 28 00:02:23,852 --> 00:02:24,727 Tolong! 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,063 Bu? 30 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 Ayo. 31 00:02:36,239 --> 00:02:37,198 Kemari. 32 00:03:03,725 --> 00:03:05,310 Pak, kami kehilangan dia. 33 00:03:06,227 --> 00:03:08,438 Jadi, temukan dia. 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Kejar yang kabur. 35 00:03:10,148 --> 00:03:12,775 Aku ingin tim di bagian luar dermaga, dan yang lain di pepohonan. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,827 Kawan. 37 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 Aduh. 38 00:03:35,882 --> 00:03:37,508 - Tidak! - Jangan tembak. 39 00:03:37,592 --> 00:03:38,468 Bu? 40 00:03:39,260 --> 00:03:40,136 Bu! 41 00:03:48,853 --> 00:03:49,729 Maaf. 42 00:03:50,688 --> 00:03:52,273 Kami pikir dia sudah tiada. Kami… 43 00:03:53,608 --> 00:03:55,068 Aku tak tahu cara berterima kasih kepadamu. 44 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Billie. 45 00:04:20,009 --> 00:04:20,927 Billie? 46 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 Pergi. 47 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 Tidak! Kita harus bicara. 48 00:04:25,056 --> 00:04:26,766 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,185 Billie. 50 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Ayah sudah pulang. Bagus. 51 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Aku lapar. Kita makan malam apa? 52 00:04:39,445 --> 00:04:40,363 Apa? 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,449 Bagaimana saudarimu? 54 00:04:43,533 --> 00:04:44,450 Dia… 55 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 baik. 56 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 Kurasa mengejar ketertinggalan di sekolah. 57 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 Begitu dia selesai… 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 - bilang ayah akan segera kembali. - Siap, Pak. 59 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 Billie, ayolah. 60 00:05:08,766 --> 00:05:09,976 Tidak apa-apa. 61 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 Aku baik-baik saja. 62 00:05:49,932 --> 00:05:51,309 Siapa yang mengirim drone itu? 63 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 Umbrella. 64 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 Umbrella? 65 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 - Tidak akan. - Mereka akan melakukannya. 66 00:05:57,565 --> 00:06:00,026 Kau punya keluarga. Kau seharusnya naik feri. 67 00:06:03,279 --> 00:06:04,363 Tidak bisa. 68 00:06:06,365 --> 00:06:07,366 Kenapa tidak? 69 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Kau menyelundupkan barang selundupan. 70 00:06:22,507 --> 00:06:24,425 Barang selundupan berusia 40 tahun. 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,553 Pasar Gelap akan membantu kami hidup selagi pindah. 72 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Kami punya keluarga di Calais. 73 00:06:29,555 --> 00:06:31,432 Saudariku, para putrinya. 74 00:06:32,225 --> 00:06:34,102 Dia sudah banyak menderita. 75 00:06:34,185 --> 00:06:36,395 Kami hanya ingin membesarkannya di tengah keluarga. 76 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 Memberinya sesuatu yang terasa… 77 00:06:38,397 --> 00:06:39,482 normal. 78 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 Pasti ada cara lain untuk menyeberang. 79 00:06:44,821 --> 00:06:45,738 Ada. 80 00:06:46,405 --> 00:06:47,406 Chunnel. 81 00:06:47,490 --> 00:06:49,575 Pedagang menyelundupkan orang melalui itu ke sisi lain, 82 00:06:49,659 --> 00:06:50,701 dan mereka tak bertanya. 83 00:06:50,785 --> 00:06:54,080 - Itu terlalu berbahaya. - Dan jika kita tinggal di sini? 84 00:06:54,163 --> 00:06:55,081 Lantas bagaimana? 85 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 Kita menghabiskan sebagian besar uang untuk kapal itu. 86 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 Baik, kita gunakan apa yang ada dan kita pergi bersama. 87 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Jangan tersinggung, tapi kenapa kami harus memercayaimu? 88 00:07:05,299 --> 00:07:06,342 Dia menyelamatkan Liam. 89 00:07:06,425 --> 00:07:10,471 Dengar, kau hanya bisa memercayai orang saat mereka membutuhkanmu. 90 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 Dan sekarang… 91 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 kita saling membutuhkan. 92 00:07:40,960 --> 00:07:42,420 Astaga, kau baik-baik saja? 93 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 Hei. 94 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 Perbincangan bagus. 95 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 Momen saudari yang menyenangkan. 96 00:08:06,152 --> 00:08:07,778 SIMON: "BLOG PSIKOPAT" 97 00:08:08,863 --> 00:08:11,741 UMBRELLA CORPORATION UJI COBA ILEGAL TERHADAP MANUSIA 98 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 INSIDEN RAHASIA 99 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 FASILITAS SELATAN, TIJUANA 100 00:08:20,833 --> 00:08:22,668 RESPONS MENYEBABKAN LEDAKAN EMOSI 101 00:08:22,752 --> 00:08:23,878 72 JAM SETELAH KONTAK 102 00:08:51,447 --> 00:08:54,825 EVELYN: RAPAT DEWAN BESOK, MARI PUKAU MEREKA 103 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 Jadi, kalian dari mana? 104 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 Dari York. 105 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Kudengar di sana indah. Kenapa kau pergi? 106 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Tidak ada pilihan. 107 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Tembok itu menghalangi zero, tapi… 108 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 tidak menghentikan virus masuk. 109 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 Itu… 110 00:09:38,119 --> 00:09:39,328 Aku turut berduka. 111 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 Semua orang kehilangan seseorang, 'kan? 112 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Bagaimana sekolah baru? 113 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 Mereka punya keran kombucha. 114 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 Hei, pagi. 115 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 Billie. 116 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 Apa yang kau lakukan? 117 00:10:35,676 --> 00:10:36,594 Pergi ke sekolah. 118 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 Tidak. 119 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 Kita harus menunggu beberapa hari. 120 00:10:40,931 --> 00:10:43,267 Ayah, aku baik-baik saja. Dan aku ketinggalan pelajaran. 121 00:10:43,351 --> 00:10:44,810 - Ayah rasa kau tak… - Kurasa dia tampak sehat. 122 00:10:46,020 --> 00:10:47,355 Maksudku, Ayah bilang sendiri. 123 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Jika terlalu lama melewatkan sekolah, orang akan curiga. 124 00:10:55,321 --> 00:10:56,447 Billie. 125 00:10:56,530 --> 00:10:57,448 Kemari. 126 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 Ayo. 127 00:11:02,161 --> 00:11:03,245 Baik, lihat ayah. 128 00:11:14,215 --> 00:11:15,049 Dan? 129 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 Sudah lebih baik. 130 00:11:18,427 --> 00:11:19,678 Boleh aku pergi? 131 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 - Itu ya. - Terima kasih, Ayah. 132 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 Tidak, kau… 133 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 Hubungi ayah jika ada… 134 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 yang tidak beres. 135 00:11:29,105 --> 00:11:30,022 Jade. 136 00:11:31,315 --> 00:11:32,900 Awasi saudarimu. 137 00:11:37,738 --> 00:11:39,365 Apa kau merasa aneh? 138 00:11:40,241 --> 00:11:41,158 Marah? 139 00:11:41,242 --> 00:11:43,661 Aku marah karena kau terus menanyakan pertanyaan konyol. 140 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 Karena aku baik-baik saja. 141 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Dan setelah semua… 142 00:11:54,130 --> 00:11:56,715 semua yang terjadi. Aku hanya ingin semuanya normal. 143 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 Mengerti? 144 00:12:13,816 --> 00:12:14,733 Billie? 145 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Billie. 146 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 Jade, hei. 147 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 Hai, aku Simon. 148 00:12:26,954 --> 00:12:28,080 Aku akan terlambat. 149 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Tetap di sini. 150 00:12:31,876 --> 00:12:32,835 Tetap di sini? 151 00:12:33,878 --> 00:12:34,795 Hei. 152 00:12:35,713 --> 00:12:37,214 - Hei. - Apa? 153 00:12:37,298 --> 00:12:40,176 Apa maksudmu dengan "apa"? Apa yang terjadi tadi? 154 00:12:41,010 --> 00:12:45,639 Ayah memberiku obat tidur dan kurasa aku pengar. 155 00:12:46,724 --> 00:12:47,683 Ya, entahlah. 156 00:12:50,895 --> 00:12:51,770 Dia tampan. 157 00:12:52,855 --> 00:12:54,648 - Dia lumayan. - Dia menyukaimu. 158 00:12:55,399 --> 00:12:58,819 Lantas? Aku absen sehari dan sekarang kau punya pacar? 159 00:12:58,903 --> 00:13:00,529 - Tidak, dia hanya membantuku. - Dengan apa? 160 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 PR. 161 00:13:02,323 --> 00:13:03,491 Dengar… 162 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 beri tahu aku jika ada yang tak beres, ya? 163 00:13:10,414 --> 00:13:11,373 Kau harus pergi. 164 00:13:12,416 --> 00:13:13,626 Pacarmu menunggu. 165 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 Kurasa saudarimu tak menyukaiku. 166 00:13:20,382 --> 00:13:21,509 Kenapa kau peduli? 167 00:13:24,345 --> 00:13:26,430 Dia tak mengenalmu. Kalian baru saja bertemu. 168 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 Entahlah, hanya auranya. Aku cukup pandai membaca orang. 169 00:13:31,310 --> 00:13:33,812 Dan kau berpikir aku sangat seksi. Sangat menawan. 170 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 Kurasa kau penuh omong kosong. 171 00:13:38,108 --> 00:13:40,361 Fail yang kau kirim hanya separuh diunduh. 172 00:13:40,444 --> 00:13:41,529 Aku butuh sisanya. 173 00:13:42,363 --> 00:13:44,365 - Kupikir kau bilang itu hanya lelucon. - Memang. 174 00:13:44,448 --> 00:13:46,158 Sangat lucu. 175 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Umbrella melakukan banyak kecurangan. 176 00:13:50,412 --> 00:13:52,831 - Seperti, kecurangan Facebook, tapi… - Jadi, tak bisa kau dapat. 177 00:13:53,457 --> 00:13:55,543 - Tidak, aku bisa. - Maka, lakukan. 178 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Kau sama sekali tak suka mengatur. 179 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 Kau suka itu. 180 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 Empat orang ingin menyeberang. 181 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Kau datang ke tempat yang tepat. 182 00:14:26,532 --> 00:14:29,243 Aku tak tahu yang kau dengar, tapi sejak bisnis kami diambil alih, 183 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 jalurnya lebih aman. 184 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 Hanya tiga orang yang mati bulan lalu. 185 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 Tiga? 186 00:14:34,081 --> 00:14:37,418 Jika ingin bisnismu awet, kau harus mengutamakan pelanggan. 187 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 Yakin ingin membawa anak? 188 00:14:40,921 --> 00:14:42,172 Semuanya. 189 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 Itu keputusanmu. 190 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 Baik, tinggal bisnis kotor. 191 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 Ini hanya cukup untuk satu orang. 192 00:15:12,328 --> 00:15:13,621 Itu cukup. 193 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Baiklah, semuanya masuk. 194 00:15:17,791 --> 00:15:18,751 Saranku… 195 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Mata lihat ke lantai, 196 00:15:20,961 --> 00:15:23,589 selipkan tangan dan kakimu dengan rapat. 197 00:15:23,672 --> 00:15:25,925 Kami akan membawa kalian lewat dengan cepat dan tenang. 198 00:15:26,008 --> 00:15:27,301 Ini aman, 'kan? 199 00:15:28,385 --> 00:15:29,345 Tentu saja. 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,642 Ayo, jalan. 201 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 Hei. 202 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 Tidak apa-apa. 203 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 Baik, ayo. 204 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 Kulit Italia. 205 00:16:06,382 --> 00:16:07,299 Mewah. 206 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 Ayolah, Sayang. Kau pikir aku akan melewatkan salmon lemonmu yang terkenal? 207 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 Aku akan pulang pukul 20.00. 208 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 Janji. 209 00:16:18,227 --> 00:16:19,144 Aku juga mencintaimu. 210 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 Sepertinya keadaan di rumah lebih baik. 211 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 Aku pasangan seks yang hebat. 212 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Mari bersenang-senang. 213 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 Aku tak akan berbohong kepada kalian. 214 00:16:32,658 --> 00:16:33,993 Tijuana adalah kemunduran. 215 00:16:34,827 --> 00:16:37,746 Tapi Joy tetap mewakili masa depan perusahaan ini. 216 00:16:38,706 --> 00:16:39,873 Dalam sebagian besar sejarahnya, 217 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Umbrella telah menjadi kontraktor pemerintah AS. 218 00:16:43,210 --> 00:16:46,422 Tapi jika ingin bertahan, kita harus melihat sisi lain. 219 00:16:46,505 --> 00:16:48,298 Keluar, ke publik. 220 00:16:49,299 --> 00:16:51,093 Karena itu kalian menugaskanku. 221 00:16:51,176 --> 00:16:52,094 Tapi… 222 00:16:52,803 --> 00:16:55,889 Kudengar Dr. Wesker ingin menangguhkan proyek ini. 223 00:16:55,973 --> 00:16:57,307 Kau salah dengar. 224 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 Benar, Al? 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 Resepkan dosis yang tepat… 226 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 Joy bisa menjadi pil ajaib. 227 00:17:07,985 --> 00:17:11,822 Antidepresan yang menurunkan kecemasan, meningkatkan fokus. 228 00:17:11,905 --> 00:17:14,825 Tapi obat itu mengandung turunan Virus T. 229 00:17:15,743 --> 00:17:19,246 Patogen yang awalnya kita kembangkan untuk militer Amerika. 230 00:17:19,329 --> 00:17:20,372 Proyek itu… 231 00:17:21,957 --> 00:17:22,916 bernasib buruk. 232 00:17:24,626 --> 00:17:26,795 Saat kita mengira telah menyelesaikan masalah… 233 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 dalam dosis yang lebih besar, 234 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 jumlah virus tak hanya mengaktifkan Virus T, 235 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 virusnya menjadi menular. 236 00:17:33,552 --> 00:17:34,928 Biasanya melalui gigitan. 237 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 Suruh saja orang agar tak saling menggigit. 238 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 Itu… 239 00:17:43,896 --> 00:17:44,980 tidak semudah itu. 240 00:17:51,111 --> 00:17:55,032 Ini yang terjadi jika kau overdosis Joy. 241 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Subjek menjadi kering. 242 00:17:57,785 --> 00:17:59,036 Ganas. 243 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 Untuk tikus, butuh beberapa jam. 244 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 Untuk manusia… 245 00:18:02,998 --> 00:18:04,249 tiga hari. 246 00:18:05,501 --> 00:18:07,628 Tapi akhirnya selalu sama. 247 00:18:08,504 --> 00:18:11,381 Virus T menciptakan monster. 248 00:18:12,633 --> 00:18:15,719 Joy, bisa menjadi obat bernilai miliaran dolar. 249 00:18:15,803 --> 00:18:19,807 Tapi peluncurannya harus kita tunda sampai bisa distabilkan. 250 00:18:21,391 --> 00:18:24,186 - Kurasa itu bukan masalah. - Tunggu, apa kau… 251 00:18:24,269 --> 00:18:26,396 Kau bilang tak melihat itu sebagai masalah? 252 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 Ini kesempatan. 253 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Ya. 254 00:18:29,066 --> 00:18:30,776 Kita harus mempertimbangkan ulang Joy. 255 00:18:30,859 --> 00:18:32,820 Itu memberi kita kesempatan untuk membuatnya lebih baik. 256 00:18:33,570 --> 00:18:38,951 Dalam pengujian, kami menemukan sedikit perubahan pada virus 257 00:18:39,034 --> 00:18:41,370 memang menyebabkan sesuatu yang tak terduga. 258 00:18:42,913 --> 00:18:47,668 Subjek ini diberikan, sebut saja, Joy versi yang ditingkatkan. 259 00:19:09,648 --> 00:19:13,652 Jadi, ini ide miliaran dolar kita? 260 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 - Anjing? - Tidak. 261 00:19:16,155 --> 00:19:19,992 Tim kita mengantisipasi efek serupa dalam pengujian pada manusia. 262 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 Yang artinya, melebihi "merasa baik". 263 00:19:26,165 --> 00:19:30,377 Joy yang baru akan memungkinkan kita memengaruhi perhatian, perilaku, 264 00:19:30,460 --> 00:19:32,546 melalui serangkaian pemicu. 265 00:19:32,629 --> 00:19:36,967 Jadi, bayangkan pola yang sama di situs web atau aplikasi. 266 00:19:37,050 --> 00:19:39,636 Pengguna Joy tidak akan bisa mengalihkan perhatian. 267 00:19:40,345 --> 00:19:42,848 Jadi, sekarang kita melakukan pengendalian pikiran? 268 00:19:43,682 --> 00:19:44,850 Tentu saja tidak, Janet. 269 00:19:44,933 --> 00:19:49,188 Tapi hei, siapa yang tidak minum Xany dan pergi berburu sepatu Louboutin? 270 00:19:49,271 --> 00:19:50,147 Benar, Alan? 271 00:19:50,814 --> 00:19:53,025 Joy akan menjadikan Umbrella perusahaan terbesar di dunia. 272 00:19:53,108 --> 00:19:56,028 Persetan Google, persetan Zuckerberg. Mereka menghasilkan perhatian. 273 00:19:57,279 --> 00:19:58,363 Umbrella, 274 00:19:58,447 --> 00:20:00,282 akan menghasilkan pemikiran. 275 00:20:01,200 --> 00:20:03,076 Itu bukan obat miliaran dolar. 276 00:20:04,369 --> 00:20:07,623 Tapi obat triliunan dolar. 277 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 Tidak ada yang mengurangi bahaya. 278 00:20:11,376 --> 00:20:13,754 Berapa yang harus kukeluarkan untuk mengubah menjadi… 279 00:20:14,755 --> 00:20:15,672 itu? 280 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 Mari kita lihat. 281 00:20:18,300 --> 00:20:19,176 Tiga? 282 00:20:20,552 --> 00:20:21,386 Tidak? 283 00:20:22,596 --> 00:20:23,430 Sepuluh? 284 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 Apa aku makin mendekat? 285 00:20:27,059 --> 00:20:27,976 Al? 286 00:20:29,853 --> 00:20:30,896 Dua puluh ribu. 287 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 Jadi, kita tahu apa yang akan ditulis di label peringatan. 288 00:20:38,820 --> 00:20:39,738 Benar? 289 00:20:45,619 --> 00:20:47,287 Perhatian, Para Siswa. 290 00:20:47,371 --> 00:20:50,290 Ini pengingat bahwa semua barang pribadi, 291 00:20:50,374 --> 00:20:55,212 termasuk dompet, helm, dan ponsel, harus disimpan di loker. 292 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Terima kasih. 293 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Aku tidak bisa membantu, Kawan. 294 00:21:33,500 --> 00:21:35,711 Kau belum melihatnya? 295 00:21:35,794 --> 00:21:38,714 Sekalipun sudah, dan aku tak bilang sudah… 296 00:21:39,840 --> 00:21:41,425 Aku punya prinsip. 297 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 Standar. Kriteria dan semacamnya. 298 00:21:44,219 --> 00:21:45,053 Aku… 299 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Dia serius? 300 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 301 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 Maksudku adalah… 302 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 pergilah, Umbrella. 303 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Mobil yang bagus. 304 00:22:45,238 --> 00:22:46,448 Kau mau ke mana? 305 00:22:49,159 --> 00:22:49,993 Rumah. 306 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Di mana itu? 307 00:22:52,954 --> 00:22:54,164 Universitas. 308 00:22:54,956 --> 00:22:56,583 Semacam, sekolah? 309 00:22:57,834 --> 00:22:58,919 Tidak. 310 00:23:00,295 --> 00:23:02,589 Universitas yang… 311 00:23:04,299 --> 00:23:05,884 melestarikan dunia lama. 312 00:23:06,718 --> 00:23:09,513 Buku, seni, sejarah. 313 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 Itu semacam diska cadangan bagi peradaban. 314 00:23:15,936 --> 00:23:18,271 Itu akan membantu kita membangun kembali saat semua ini berakhir. 315 00:23:20,232 --> 00:23:22,025 Jika ini berakhir. 316 00:23:23,652 --> 00:23:24,903 Seperti apa itu? 317 00:23:26,905 --> 00:23:27,823 Damai. 318 00:23:32,994 --> 00:23:33,954 Damai. 319 00:23:37,707 --> 00:23:39,584 Kau tahu bagaimana rasanya… 320 00:23:40,335 --> 00:23:41,336 bosan? 321 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Aku berusaha tak memikirkannya. 322 00:23:47,134 --> 00:23:48,593 Dunia yang kita miliki. 323 00:23:51,388 --> 00:23:53,098 Yang tak pernah mereka miliki. 324 00:24:01,148 --> 00:24:02,941 Baiklah, perjalanan berikutnya… 325 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 semua orang tutup mulut kalian. 326 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 Maksudku, benar-benar diam. 327 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Kau dengar aku? 328 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Apa? 329 00:24:53,783 --> 00:24:54,618 Para licker. 330 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 Mereka memburu suara. 331 00:25:15,639 --> 00:25:16,556 Apa? 332 00:25:21,144 --> 00:25:25,357 Perhatian! Kalian terlibat kegiatan ilegal di dalam yurisdiksi Umbrella! 333 00:25:25,440 --> 00:25:26,900 Jangan melawan! 334 00:25:41,748 --> 00:25:43,458 Jangan nyalakan mesin. 335 00:25:43,541 --> 00:25:45,293 Jangan keluar dari kendaraan. 336 00:25:45,377 --> 00:25:46,753 Kalian ditahan. 337 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Keluar. 338 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Keluarkan dan bariskan mereka. 339 00:25:59,182 --> 00:26:00,308 Siap, Pak. 340 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Ayo. Kumpulkan mereka. 341 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Dari mana datangnya? 342 00:26:09,693 --> 00:26:10,652 Apa? 343 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Kontak! 344 00:26:22,038 --> 00:26:22,914 Apa yang terjadi? 345 00:26:24,040 --> 00:26:25,417 Bu, lihat. 346 00:26:55,780 --> 00:26:56,614 Jalan. 347 00:26:56,698 --> 00:26:58,908 Tidak, lepaskan aku. 348 00:27:01,244 --> 00:27:02,829 Hei, sebelah sini. 349 00:27:02,912 --> 00:27:04,289 Ada jalan keluar lain. 350 00:27:05,081 --> 00:27:05,957 Di sini. 351 00:27:10,462 --> 00:27:12,005 - Jalan. - Ayo. Lewat sini. 352 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 Jalan! 353 00:27:34,402 --> 00:27:35,445 Tolong aku! 354 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Pintu akses. Di bawah sini. 355 00:27:51,544 --> 00:27:53,046 Jalan. 356 00:27:54,506 --> 00:27:55,548 Ayo! 357 00:28:19,697 --> 00:28:20,740 Seperti kataku… 358 00:28:21,866 --> 00:28:22,784 menyenangkan. 359 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 Tikus itu sentuhan yang bagus. 360 00:28:28,373 --> 00:28:30,667 - Dewan sudah memutuskan. - Untukmu. 361 00:28:30,750 --> 00:28:32,544 Ini satu triliun dolar, Al. 362 00:28:33,586 --> 00:28:36,339 Aku menawari mereka masa depan cerah, dan kau dapat, apa? 363 00:28:37,715 --> 00:28:39,217 Pena mewah? 364 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Bagaimana perasaanmu? 365 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 Kau tampak tak tenang. 366 00:28:46,391 --> 00:28:47,475 Mau pulang hari ini? 367 00:28:53,773 --> 00:28:57,193 Kita mengeluarkan modifikasi perilaku dari diskusi. 368 00:28:57,277 --> 00:28:58,486 Aku berubah pikiran. 369 00:28:58,570 --> 00:29:01,823 Kau membahayakan jutaan nyawa, demi apa? Uang? 370 00:29:01,906 --> 00:29:02,991 Tempat di Dow? 371 00:29:03,074 --> 00:29:05,493 Dalam skala ini, kau tak bisa lihat akan ke mana? 372 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Ini bukan soal harga saham. 373 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 Ini soal mengubah dunia. 374 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Coba… 375 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 pikirkan. 376 00:29:13,376 --> 00:29:14,961 Pemanasan global, hilang. 377 00:29:15,044 --> 00:29:16,504 Kelaparan dunia, tidak ada lagi. 378 00:29:16,588 --> 00:29:17,547 Persetan. 379 00:29:17,630 --> 00:29:19,591 Kita bisa mengubah dunia menjadi vegan jika mau. 380 00:29:19,674 --> 00:29:22,385 Dan siapa yang memutuskan itu? 381 00:29:22,469 --> 00:29:23,636 Aku. 382 00:29:26,389 --> 00:29:29,184 Temanku dari BPOM setuju untuk mempercepat pengujian pada manusia. 383 00:29:30,143 --> 00:29:31,186 Karena kau menyuapnya. 384 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 Karena aku wanita yang menawan. 385 00:29:36,483 --> 00:29:40,195 Tapi kau harus menstabilkan formula dan mengadakan produksi. 386 00:29:42,572 --> 00:29:45,658 Kejadian di Kota Raccoon akan menjadi pencegahan. 387 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Satu-satunya pencegahan adalah obat. 388 00:29:47,660 --> 00:29:50,121 - Kita tak punya itu. - Mari buat. 389 00:29:51,372 --> 00:29:53,458 - Beri aku tim. - Kau harus fokus. 390 00:29:53,541 --> 00:29:55,126 Aku bisa melakukan keduanya. 391 00:29:55,210 --> 00:29:59,756 Dengar, jika ada masalah, dan virusnya tak terkontrol… 392 00:30:00,965 --> 00:30:04,636 bayangkan berapa banyak uang yang dihasilkan Umbrella 393 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 jika kau punya obatnya. 394 00:30:15,063 --> 00:30:15,980 Setelah jam kerja. 395 00:30:16,064 --> 00:30:18,191 Dan Joy harus didahulukan. 396 00:30:18,274 --> 00:30:20,109 - Baik. - Baik. 397 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 - Tunggu, Evelyn, jangan lakukan itu. - Dan Al? 398 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 Jangan ada kejutan lagi. 399 00:30:30,411 --> 00:30:31,955 Aku tak suka kejutan. 400 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 Modulasi virus. 401 00:30:41,881 --> 00:30:45,343 Pikirkan Darwinisme dalam skala molekuler. 402 00:30:46,219 --> 00:30:49,264 Virus mengubah sel yang menjadi inangnya 403 00:30:49,347 --> 00:30:52,767 untuk bertahan dan bereproduksi. 404 00:30:52,851 --> 00:30:57,564 Dan saat virus mengubah atau memodulasi inangnya, 405 00:30:58,857 --> 00:31:01,109 seperti apa tampaknya bagi kita? 406 00:31:01,192 --> 00:31:03,111 BAGAIMANA PERASAANMU? AKU TAK MELIHATMU SAAT MAKAN SIANG 407 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 HALO? 408 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Gejala sehari-hari. 409 00:31:10,034 --> 00:31:12,787 Berkeringat, muntah, 410 00:31:12,871 --> 00:31:18,042 hingga ke kasus ekstrem saat virus menyerang sawar darah otak, 411 00:31:18,126 --> 00:31:20,169 menyebabkan halusinasi. 412 00:31:22,839 --> 00:31:27,468 Menyebabkan perubahan suasana hati, perilaku, ledakan emosi, 413 00:31:27,552 --> 00:31:30,597 sampai tubuh bisa mengalahkannya atau… 414 00:31:31,639 --> 00:31:33,016 tidak bisa. 415 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Kawan. 416 00:31:55,788 --> 00:31:57,373 Perhatian, Para Siswa… 417 00:32:42,460 --> 00:32:43,461 Tarik napas. 418 00:32:53,972 --> 00:32:55,556 Di mana kita? 419 00:32:55,640 --> 00:32:57,141 Terowongan akses. 420 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 Arah mana ke permukaan? 421 00:32:58,935 --> 00:32:59,852 Atas. 422 00:33:44,772 --> 00:33:45,982 Bu. 423 00:33:46,065 --> 00:33:47,442 Ayo, sedikit lagi. 424 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Ada apa? 425 00:33:49,193 --> 00:33:52,488 Sedikit lagi, ya? Ayo, Liam. 426 00:33:53,781 --> 00:33:54,824 Dia baik-baik saja. 427 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 - Kau harus bangun. Ayo. - Bangunkan dia. Kita harus pergi. 428 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 - Dia terinfeksi. - Tidak. 429 00:34:07,170 --> 00:34:09,172 Sejak kapan cahaya terang mengganggunya? 430 00:34:10,089 --> 00:34:11,382 Suara keras? 431 00:34:11,466 --> 00:34:12,341 Kapan dia digigit? 432 00:34:12,425 --> 00:34:14,343 - Tidak… - Tiga hari lalu. 433 00:34:15,720 --> 00:34:17,221 Itu sebabnya kau tak bisa naik feri. 434 00:34:17,305 --> 00:34:19,807 Kami harus ke Calais. Ada rumor. 435 00:34:19,891 --> 00:34:21,851 Brotherhood punya obat. 436 00:34:21,934 --> 00:34:23,644 Brotherhood menguliti orang hidup-hidup. 437 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 Mereka tak punya obat, tak ada obat. 438 00:34:27,732 --> 00:34:28,649 Persetan dengan ini. 439 00:34:35,865 --> 00:34:36,908 Tidak. 440 00:34:39,952 --> 00:34:41,162 Tidak! 441 00:34:42,413 --> 00:34:44,415 Kau menyayanginya. Aku mengerti. 442 00:34:45,374 --> 00:34:48,544 Tapi begitu orang terinfeksi, mereka tak lagi memedulikanmu. 443 00:34:51,839 --> 00:34:53,257 Mereka tak lagi menyayangimu. 444 00:34:58,638 --> 00:34:59,764 Lari! 445 00:35:00,681 --> 00:35:03,559 Lari! 446 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 Lari! 447 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Ayo, lari. Ayo. 448 00:35:34,966 --> 00:35:36,801 Kemari. Lewat sini. 449 00:35:36,884 --> 00:35:38,469 - Ayo. - Cepat. 450 00:35:44,934 --> 00:35:46,060 Ayo. 451 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 Sial. 452 00:35:50,690 --> 00:35:52,233 Sekarang apa? 453 00:36:06,247 --> 00:36:07,415 Mark? 454 00:36:16,841 --> 00:36:18,009 Hitung sampai sepuluh… 455 00:36:19,385 --> 00:36:20,553 lalu pergi. 456 00:36:25,349 --> 00:36:26,559 Tidak. Mark. 457 00:36:55,171 --> 00:36:56,380 Ayo. 458 00:37:25,868 --> 00:37:26,786 Lihat ke sebelah sini. 459 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Ayo. 460 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 - Lihatlah! - Ayo. 461 00:37:29,705 --> 00:37:31,374 Dasar sialan… 462 00:37:56,065 --> 00:37:57,400 Sial. 463 00:38:36,147 --> 00:38:37,315 Sudah dapatkan sisanya? 464 00:38:38,232 --> 00:38:39,567 Tembok apinya diperbarui. 465 00:38:40,985 --> 00:38:42,695 Baiklah, lantas? 466 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 Umbrella belum memperbarui keamanannya selama dua tahun. 467 00:38:46,115 --> 00:38:47,366 Jade. 468 00:38:47,450 --> 00:38:48,701 Apa yang terjadi? 469 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 Aku tak bisa memberitahumu, tapi… 470 00:38:51,787 --> 00:38:52,913 - Aku tak tahu. - Jade, serius. 471 00:38:52,997 --> 00:38:54,665 Simon, lepaskan aku. 472 00:38:54,749 --> 00:38:55,833 Kau tak bisa terus menyuruhku 473 00:38:55,916 --> 00:38:57,752 - tanpa beri tahu alasannya. - Lepaskan. 474 00:38:57,835 --> 00:38:59,003 Jangan sentuh dia. 475 00:39:00,004 --> 00:39:01,464 Sial. Billie. 476 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 Billie, tunggu. 477 00:39:11,974 --> 00:39:13,601 Kenapa saudarimu? 478 00:39:14,685 --> 00:39:15,770 Jade. 479 00:39:18,856 --> 00:39:20,274 Jade, bisa tunggu sebentar? 480 00:39:25,529 --> 00:39:26,489 Jade? 481 00:39:28,949 --> 00:39:30,534 Jade Wesker? 482 00:39:32,244 --> 00:39:33,204 Hai, Bu. 483 00:39:34,330 --> 00:39:35,664 Jade, kau tak mengenalku, Sayang, 484 00:39:35,748 --> 00:39:38,793 tapi aku sudah melihatmu tumbuh di foto selama bertahun-tahun. 485 00:39:38,876 --> 00:39:40,878 Aku dan ayahmu sudah lama kenal. 486 00:39:40,961 --> 00:39:42,797 Dia pria yang brilian. 487 00:39:44,215 --> 00:39:46,467 - Mau tumpangan? - Tidak perlu. 488 00:39:53,265 --> 00:39:54,183 Billie. 489 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Billie? 490 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 Billie? 491 00:40:39,311 --> 00:40:40,563 Kurasa… 492 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 Kurasa ada yang salah denganku. 493 00:40:54,034 --> 00:40:55,369 Selama ini… 494 00:40:59,540 --> 00:41:00,458 kupikir… 495 00:41:03,127 --> 00:41:05,004 mungkin jika kuabaikan… 496 00:41:07,840 --> 00:41:09,175 itu akan pergi… 497 00:41:10,301 --> 00:41:11,969 dan semua kembali normal. 498 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Aku menyakitimu. 499 00:41:16,515 --> 00:41:17,850 Aku menyakiti orang lain. 500 00:41:18,559 --> 00:41:19,977 Aku mendengar suara-suara. 501 00:41:21,020 --> 00:41:22,271 Melihat sesuatu. 502 00:41:25,816 --> 00:41:27,026 Cahaya… 503 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 rasanya… 504 00:41:31,447 --> 00:41:34,658 seperti mengebor otakku. 505 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Dan suara. 506 00:41:40,206 --> 00:41:42,124 Suara membuat tulang-tulangku sakit. 507 00:41:44,793 --> 00:41:46,754 Aku bisa merasakan semua itu… 508 00:41:48,255 --> 00:41:50,132 tapi aku tak bisa merasakan ini. 509 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 Ada apa denganku? 510 00:42:02,102 --> 00:42:03,270 Anjing itu… 511 00:42:05,439 --> 00:42:06,815 mungkin sakit. 512 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Apa maksudnya? 513 00:42:10,027 --> 00:42:11,820 Aku menemukan sesuatu di internet. 514 00:42:11,904 --> 00:42:14,573 Hal yang sama terjadi di pabrik Umbrella. 515 00:42:15,407 --> 00:42:18,035 Seorang pria digigit dan tiga hari kemudian… 516 00:42:18,118 --> 00:42:19,078 Apa? 517 00:42:22,873 --> 00:42:24,208 Dia menjadi gila. 518 00:42:24,833 --> 00:42:26,085 Dia membunuh orang. 519 00:42:27,920 --> 00:42:28,837 Apa? 520 00:42:29,922 --> 00:42:31,966 Tapi itu kekacauan. 521 00:42:32,925 --> 00:42:34,301 Dan tidak benar. 522 00:42:35,386 --> 00:42:38,264 Ini pasti karena obat, seperti yang kau bilang. 523 00:42:39,473 --> 00:42:40,975 Bagaimana jika tidak? 524 00:42:41,058 --> 00:42:42,059 Itu karena obat. 525 00:42:46,355 --> 00:42:47,690 Billie, lihat aku. 526 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Tidak. 527 00:42:51,902 --> 00:42:53,112 Lihat aku. 528 00:43:04,915 --> 00:43:06,208 Jangan menangis. 529 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 Semua akan baik-baik saja. 530 00:43:42,161 --> 00:43:43,120 Enya. 531 00:43:44,455 --> 00:43:45,581 Tinggalkan dia. 532 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 Dia bukan anakmu lagi. 533 00:43:57,593 --> 00:43:58,886 Aku tak bisa. 534 00:44:51,355 --> 00:44:52,981 Kau lama juga. 535 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 Di sana cukup kacau, 'kan? 536 00:44:58,404 --> 00:45:01,323 "Ada monster otak." 537 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 Jangan… 538 00:45:07,496 --> 00:45:08,705 Jangan lakukan itu. 539 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Jatuhkan senjata. 540 00:45:33,188 --> 00:45:34,481 Kawan. 541 00:45:35,149 --> 00:45:36,191 Aduh. 542 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 Kau tahu siapa kami, 'kan? 543 00:45:40,946 --> 00:45:42,156 Kurasa aku tahu. 544 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 Umbrella. 545 00:45:47,953 --> 00:45:48,871 Fasis. 546 00:45:49,955 --> 00:45:50,998 Kemari. 547 00:45:51,081 --> 00:45:53,375 Tunggu, tidak. Aku bukan… 548 00:46:43,008 --> 00:46:44,301 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 549 00:49:04,983 --> 00:49:09,988 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri