1 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 ‏أبقوها حية. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,429 ‏"جايد"! 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,724 ‏إن توقّفنا عن إطلاق الرصاص فستموتين. 5 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 ‏ما رأيك أن تنضمي إلينا إذًا؟ 6 00:01:42,519 --> 00:01:43,478 ‏هيا! 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,606 ‏شرّ تعرفينه أفضل من خير لا تعرفينه ‏أحيانًا، أليس كذلك؟ 8 00:02:17,137 --> 00:02:18,054 ‏توقّف أرجوك! 9 00:02:33,945 --> 00:02:34,863 ‏انطلق بالسيارة! 10 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 ‏تمسّكي! 11 00:03:28,124 --> 00:03:32,712 ‏هل أنت بخير؟ 12 00:03:33,546 --> 00:03:34,964 ‏هل أنت بخير؟ 13 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 ‏أنا بخير. 14 00:03:41,137 --> 00:03:43,139 ‏أظن أنني لم أعُد أحبّ الكلاب بعد الآن. 15 00:03:43,223 --> 00:03:46,351 ‏لا بأس في ذلك. 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,979 ‏أنت بحاجة إلى طبيب، اتفقنا؟ 17 00:03:51,356 --> 00:03:54,234 ‏الآن سأرفعك، قد يؤلمك هذا قليلًا. 18 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 ‏هل أنت مستعدة؟ 19 00:03:55,485 --> 00:03:57,195 ‏- بحذر. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 20 00:03:59,072 --> 00:04:01,199 ‏حسنًا، أحتاج إلى المساعدة. 21 00:04:01,282 --> 00:04:03,243 ‏أعلم، وسنحصل على المساعدة. 22 00:04:17,548 --> 00:04:19,092 ‏لا بأس. 23 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 ‏أنا آسفة، أنا… 24 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 25 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 ‏أبي. 26 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 ‏هل عضّها الكلب؟ 27 00:04:39,445 --> 00:04:40,405 ‏أجل. 28 00:04:41,531 --> 00:04:42,532 ‏يا إلهي. 29 00:04:49,539 --> 00:04:51,708 ‏هل ستكون بخير؟ 30 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 ‏"بيلي"، انظري إليّ. 31 00:04:56,337 --> 00:04:57,505 ‏إنها في حالة صدمة. 32 00:05:01,175 --> 00:05:02,510 ‏هل تسمعينني يا "بيل"؟ 33 00:05:10,768 --> 00:05:12,562 ‏عليك أخذها إلى المنزل. 34 00:05:12,645 --> 00:05:14,022 ‏- ماذا؟ ‏- واصلي الضغط على الجرح. 35 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 ‏مؤشراتها الحيوية بخير، ‏وما من شرايين مصابة. 36 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 ‏هل أنت… 37 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 ‏إنها تحتاج إلى مشفى. 38 00:05:19,736 --> 00:05:21,696 ‏اذهبا فحسب قبل أن تراكما "أمبريلا". 39 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 ‏حسنًا. 40 00:05:24,324 --> 00:05:26,576 ‏لا تصغ إليها. 41 00:05:26,659 --> 00:05:29,787 ‏الباب في نهاية الممر مفتوح، ‏اهربا عبر الحقل الخلفي. 42 00:05:29,871 --> 00:05:30,705 ‏لكن لماذا؟ 43 00:05:30,788 --> 00:05:31,748 ‏الآن! 44 00:05:32,915 --> 00:05:33,875 ‏"جايد". 45 00:05:34,667 --> 00:05:36,461 ‏لا بأس، هيا بنا. 46 00:05:37,795 --> 00:05:41,549 ‏هيا. 47 00:05:41,632 --> 00:05:42,925 ‏أجل، هكذا. 48 00:06:48,741 --> 00:06:49,617 ‏توقّف. 49 00:06:54,372 --> 00:06:55,373 ‏مهلًا. 50 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 ‏مهلًا، توقّف. 51 00:07:01,921 --> 00:07:03,965 ‏مهلًا. 52 00:07:04,048 --> 00:07:06,217 ‏توقّف! 53 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ‏رجاءً. 54 00:07:07,218 --> 00:07:08,970 ‏أرجوك، توقّف! 55 00:07:23,484 --> 00:07:25,820 ‏- يا إلهي. ‏- تحركي. 56 00:07:25,903 --> 00:07:27,071 ‏تحركي! 57 00:07:27,155 --> 00:07:30,074 ‏أخرجتك من هناك، والآن ابتعدي عني. 58 00:07:30,158 --> 00:07:31,325 ‏شركة "أمبريلا" تلاحقك. 59 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 ‏أنت هدف قيّم بالنسبة إليهم، ‏لا أريد أن أصبح هدفهم أيضًا. 60 00:07:34,245 --> 00:07:35,204 ‏فات الأوان. 61 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 ‏هل تظن أنهم سيدعونك وشأنك؟ 62 00:07:37,999 --> 00:07:39,125 ‏كي تهرب وتخبر العالم 63 00:07:39,208 --> 00:07:40,835 ‏بأنهم أطلقوا النار على دولة مدينة؟ 64 00:07:41,794 --> 00:07:42,879 ‏غير ممكن. 65 00:07:43,504 --> 00:07:44,797 ‏سيقومون بتصفيتك. 66 00:07:45,882 --> 00:07:48,301 ‏أما أنا فأستطيع مساعدتك، اتفقنا؟ 67 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 ‏أستطيع تخليصك من "أمبريلا"، ‏أنا أنقذك وأنت تنقذني. 68 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 ‏حسنًا، جيد. 69 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 ‏لا. 70 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 ‏لا! 71 00:08:27,256 --> 00:08:28,758 ‏أمسك بيدي! 72 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 ‏تشبّث! 73 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 ‏تحركوا! 74 00:09:12,885 --> 00:09:14,595 ‏اتجهوا إلى الخلف، هيا. 75 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 ‏إلى العناصر في الخلف، ‏تمّ رصد الهدف أمامنا. 76 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 ‏تمّ رصد الهدف! 77 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 ‏ارفع يديك! 78 00:09:24,522 --> 00:09:25,606 ‏لا تتحرك! 79 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 ‏اسمي "آلبرت ويسكر"، وأنا أعمل هنا. 80 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 ‏وقعت حادثة. 81 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 ‏كان علينا انتظار سيارة إسعاف. 82 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 ‏لا، قال أبي… 83 00:09:36,993 --> 00:09:39,120 ‏- قال أبي… ‏- تبًا لما قاله. 84 00:09:40,079 --> 00:09:42,707 ‏ما خطب ذلك الكلب برأيك؟ 85 00:09:42,790 --> 00:09:43,874 ‏لست أدري. 86 00:09:43,958 --> 00:09:46,502 ‏- بدا ميتًا. ‏- أجل، في الواقع… 87 00:09:46,586 --> 00:09:48,879 ‏أنت أيضًا بدوت ميتة يا "بيلي"، ظننت… 88 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 ‏كان عليّ منعك من الذهاب. 89 00:09:55,469 --> 00:09:56,846 ‏ماذا؟ 90 00:09:56,929 --> 00:09:58,055 ‏أتألّم بشدة. 91 00:09:59,932 --> 00:10:01,058 ‏أين أبي؟ 92 00:10:08,316 --> 00:10:10,901 ‏في لحظة كانت الأمور بخير، ثم… 93 00:10:11,527 --> 00:10:13,904 ‏انطلقت كل أجهزة الإنذار، ‏وعمّت الفوضى المكان. 94 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 ‏"ماركوس". 95 00:10:17,783 --> 00:10:20,286 ‏"إيفلين ماركوس"، أنا أدير هذه الشركة. 96 00:10:20,369 --> 00:10:22,079 ‏- لكن بلا شارة يا سيدتي… ‏- تحرك! 97 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 ‏أخرج الجميع من الغرفة. 98 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 ‏"إيفلين"؟ 99 00:10:33,382 --> 00:10:34,425 ‏ما مدى سوء الوضع؟ 100 00:10:35,259 --> 00:10:37,511 ‏لم أتعرّض للعضّ، هذا ليس دمي. 101 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 ‏اطرد ذلك الحارس. 102 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 ‏إنه جديد. 103 00:10:43,225 --> 00:10:44,393 ‏قد رحل. 104 00:10:48,773 --> 00:10:49,857 ‏ماذا حدث؟ 105 00:10:50,733 --> 00:10:52,193 ‏تعرّضنا للقرصنة. 106 00:10:52,276 --> 00:10:55,821 ‏كنت أعمل لوقت متأخر عندما تعطل النظام… 107 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 ‏لا بد أنهم تجاوزوا إجراءات حمايتنا. 108 00:10:57,448 --> 00:10:59,742 ‏فُتح القفص، وخرج الكلب. 109 00:11:04,372 --> 00:11:07,541 ‏من فعل هذا قام بمسح كل أقراصنا الصُلبة. 110 00:11:08,918 --> 00:11:11,962 ‏الأبحاث وكاميرات المراقبة وكل شيء. 111 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 ‏لدينا نسخ احتياطية من الأبحاث. 112 00:11:15,299 --> 00:11:16,801 ‏لا يزال هذا مزعجًا بالنسبة إليّ. 113 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 ‏هجوم كهذا عادةً ما يكون بهدف الفدية، 114 00:11:19,220 --> 00:11:22,181 ‏لكن هذا الهجوم كان تدميريًا. 115 00:11:22,264 --> 00:11:23,307 ‏لماذا؟ 116 00:11:25,059 --> 00:11:26,519 ‏ظننت أنك في "طوكيو" الآن. 117 00:11:27,103 --> 00:11:28,479 ‏اقتطعت من الوقت. 118 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 ‏عندما تلقّيت الاتصال، ‏كنت في طريقي إلى هنا. 119 00:11:31,273 --> 00:11:32,400 ‏بفضلك. 120 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 ‏"جوي"؟ 121 00:11:36,445 --> 00:11:39,532 ‏أنا محق بهذا الشأن يا "إيفلين"، ‏هذا العقار له آثار جانبية. 122 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 ‏- آثار جانبية بسيطة. ‏- بسيطة؟ 123 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 ‏هل رأيت ذلك الوحش في البهو؟ 124 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 ‏سنصلحه إذًا، نجعله أفضل. 125 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 ‏ما حدث في "تيخوانا"… 126 00:11:52,628 --> 00:11:54,255 ‏نحن نأخذه على محمل الجد. 127 00:11:55,297 --> 00:11:58,092 ‏لهذا السبب سأنقل خط إنتاج "جوي" إلى هنا. 128 00:11:58,175 --> 00:11:59,427 ‏لأراقب صناعته. 129 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 ‏وكما تعلم، الإعفاءات الضريبية. 130 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 ‏"آل"… 131 00:12:05,683 --> 00:12:06,934 ‏أنا وأنت، 132 00:12:08,144 --> 00:12:09,979 ‏سنحقق نجاحنا بهذا العقار. 133 00:12:11,147 --> 00:12:12,690 ‏كما اعتدنا في الماضي. 134 00:12:14,275 --> 00:12:15,484 ‏أنا مُتعب. 135 00:12:17,194 --> 00:12:19,155 ‏أيمكننا التحدث عن الأمر غدًا؟ 136 00:12:22,491 --> 00:12:23,617 ‏بالطبع. 137 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 ‏"إيف"، أشكر الرب. 138 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 ‏ما الذي تفعلينه هنا؟ 139 00:12:39,717 --> 00:12:41,760 ‏سمعت صافرات الإنذار، ‏وأنت لم تجيبي على هاتفك. 140 00:12:44,138 --> 00:12:48,893 ‏"ديانا"، هذا "آلبرت ويسكر"، أحد علمائي. 141 00:12:48,976 --> 00:12:52,188 ‏"آلبرت"، هذه زوجتي "ديانا". 142 00:12:52,271 --> 00:12:54,482 ‏ماذا حدث؟ هل اقتحم أحدهم المكان؟ 143 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 ‏الأمر تحت السيطرة. 144 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 ‏ماذا يعني ذلك؟ 145 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 ‏- تعرفين أنني لا أستطيع التحدث عن عملي… ‏- لا. 146 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 ‏أنا لست واحدة من موظفيك. 147 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 ‏سافرت لأسابيع، 148 00:13:07,703 --> 00:13:09,622 ‏وكان عليّ المعرفة بأمر عودتك من مساعدك. 149 00:13:10,498 --> 00:13:12,625 ‏تجرّيننا وراءك حوال العالم ‏من أجل هذا العمل. 150 00:13:13,417 --> 00:13:15,419 ‏لذا ربما حريّ بي أن أغادر. 151 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‏لا تأبهين. 152 00:13:16,921 --> 00:13:18,172 ‏لا، "ديانا". 153 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 ‏عليّ المغادرة. 154 00:13:33,771 --> 00:13:34,855 ‏"آل"! 155 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 ‏أبلغ تحياتي للفتاتين. 156 00:13:51,121 --> 00:13:52,206 ‏ماذا؟ 157 00:13:54,250 --> 00:13:56,460 ‏"بيلي"؟ 158 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 ‏أين كنت؟ 159 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 ‏تحتاج إلى تقطيب جرحها. 160 00:14:11,642 --> 00:14:14,270 ‏الجرح عميق، النزيف ليس غزيرًا. 161 00:14:14,353 --> 00:14:15,521 ‏أعطيني عدة الإسعافات الأولية. 162 00:14:19,358 --> 00:14:20,276 ‏ما الذي عضّني؟ 163 00:14:20,985 --> 00:14:22,194 ‏كلب. 164 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 ‏كان مُصابًا بمرض جيني نادر، ‏وكنت أحاول مساعدته. 165 00:14:25,406 --> 00:14:26,282 ‏كان مريضًا. 166 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 ‏هل سأمرض؟ 167 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 ‏- لا أظن ذلك. ‏- لا تظن ذلك؟ 168 00:14:30,661 --> 00:14:31,787 ‏هل سأُضطر إلى حجر نفسي؟ 169 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 ‏لا، ليس مثل مرض كوفيد. 170 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 ‏لماذا كنتما هناك أصلًا؟ 171 00:14:42,882 --> 00:14:46,010 ‏دعيني أخمّن، ألم تكن هذه فكرتك؟ 172 00:14:46,093 --> 00:14:49,179 ‏لا، كانت فكرتي. 173 00:14:52,725 --> 00:14:55,853 ‏رأيت أرانب محتجزة في أقفاص ‏عندما أتيت إلى مكتبك. 174 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 ‏أردت أن… 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,566 ‏ظننت أن "أمبريلا" تُجري تجاربًا عليها. 176 00:15:00,649 --> 00:15:02,234 ‏نحن لا نفعل ذلك. 177 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 ‏بل نحاول علاجها… 178 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 ‏هذا لا يهمّ. 179 00:15:06,488 --> 00:15:08,407 ‏لو لم أستيقظ وأدرك أنكما غادرتما، 180 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‏وأخذتما بطاقة دخولي… 181 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 ‏لا يمكنكما إخبار أحد بهذا. 182 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 ‏لماذا؟ ما الذي قد يحدث؟ 183 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 ‏ولم لا نستطيع أخذ "بيلي" إلى المشفى؟ 184 00:15:20,252 --> 00:15:23,255 ‏- إن علمت "أمبريلا" أنكما كنتما… ‏- سيقومون بطردك من عملك؟ 185 00:15:23,339 --> 00:15:26,050 ‏- بل سيعتقلوننا، جميعًا. ‏- بتهمة التعدّي على الممتلكات؟ 186 00:15:26,133 --> 00:15:27,968 ‏وبتهمة الاقتحام عنوةً وتخريب ممتلكات. 187 00:15:29,428 --> 00:15:31,722 ‏بعض الأشياء في ذلك البناء سرّية، 188 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 ‏مشاريع حكومية. 189 00:15:33,140 --> 00:15:34,350 ‏يمكن لـ"أمبريلا" أن… 190 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 ‏قد لا نرى بعضنا مجددًا. 191 00:15:39,772 --> 00:15:41,440 ‏حاليًا، يمكنني إصلاح ما حدث، 192 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 ‏لكن على الأمر أن يبقى بيننا. 193 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 ‏يجب أن تعداني بذلك. 194 00:15:51,367 --> 00:15:52,284 ‏أعدك. 195 00:15:54,495 --> 00:15:56,080 ‏حسنًا. 196 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 ‏لا بأس. 197 00:16:01,919 --> 00:16:04,463 ‏تنفّسي فحسب، اضغطي على يدي. 198 00:16:24,566 --> 00:16:31,573 ‏"دوفر، إنكلترا" 199 00:16:33,701 --> 00:16:36,412 ‏في ما يلي ستسمعون بلاغًا أمنيًا ‏من شركة "أمبريلا"… 200 00:16:37,955 --> 00:16:43,002 ‏"تحت حماية (أمبريلا)" 201 00:17:56,575 --> 00:17:57,493 ‏أجل. 202 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 ‏أنا أتحدث إلى "ميلندا"، صحيح؟ 203 00:18:01,080 --> 00:18:02,247 ‏هل أعرفك؟ 204 00:18:02,331 --> 00:18:05,459 ‏أجل، تقابلنا منذ ستة أشهر. 205 00:18:05,542 --> 00:18:07,628 ‏زوجك "باري"، أوصلني إلى هنا من "القاهرة". 206 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 ‏أيمكنني التحدث إليه؟ 207 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 ‏أنا آسفة، "باري" ليس هنا. 208 00:18:13,050 --> 00:18:14,009 ‏يمكنني انتظاره. 209 00:18:25,104 --> 00:18:28,565 ‏أخشى أن "باري" في "سيلسي" اليوم. 210 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 ‏متى سيعود؟ 211 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 ‏ما كنت لأعرف. 212 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 ‏أعتذر، هذا وقت الإطعام. 213 00:18:40,744 --> 00:18:42,663 ‏هذا "روكي". 214 00:18:44,206 --> 00:18:46,250 ‏أو أظن أنه "سوني". 215 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 ‏لا أستطيع التمييز بينها. 216 00:18:51,839 --> 00:18:53,507 ‏ماذا قلت اسمك؟ 217 00:18:54,466 --> 00:18:56,885 ‏عندما أتيت في المرة السابقة، ‏لم يكن لـ"أمبريلا" نفوذ هنا. 218 00:18:56,969 --> 00:18:59,346 ‏- والآن إنهم في كل مكان. ‏- أجل. 219 00:18:59,429 --> 00:19:02,307 ‏وقّعت المدينة ‏عقدًا أمنيًا معهم الشهر الماضي. 220 00:19:02,391 --> 00:19:03,725 ‏كان الأمر مذهلًا. 221 00:19:03,809 --> 00:19:06,603 ‏لم تحدث أيّ عدوى منذ ذلك الوقت. 222 00:19:06,687 --> 00:19:10,232 ‏أشعر بأمان أكبر ‏بوجود كل الدوريات والكاميرات. 223 00:19:10,315 --> 00:19:11,233 ‏أجل. 224 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 ‏هذه طبيعة "أمبريلا"، تراقبنا دومًا. 225 00:19:16,071 --> 00:19:17,698 ‏حسنًا، ما من شيء لديّ لأخفيه. 226 00:19:20,367 --> 00:19:21,326 ‏صحيح. 227 00:19:22,286 --> 00:19:25,622 ‏عليّ إجراء مكالمة، أيمكنني استخدام ‏خط الأقمار الاصطناعية خاصتك؟ 228 00:19:27,916 --> 00:19:30,002 ‏مكالمة واحدة، ثم سأمضي. 229 00:19:42,431 --> 00:19:43,265 ‏"أرجون". 230 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 ‏"جايد"، كنت أحاول الاتصال بك. 231 00:19:46,143 --> 00:19:48,061 ‏أُطلقت جميع الإنذارات المحيطة بمخيمك. 232 00:19:49,104 --> 00:19:50,647 ‏لم أعلم إن كنت ميتة. 233 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 ‏لم أمت. 234 00:19:52,941 --> 00:19:56,153 ‏- ماذا حدث؟ ‏- جامعو خردة. 235 00:19:56,236 --> 00:19:57,738 ‏هل أخذوا معدّاتك؟ 236 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 ‏لا بأس. 237 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 ‏يمكنني استبدال المعدّات. 238 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 ‏حاولوا بيعي إلى "أمبريلا". 239 00:20:05,662 --> 00:20:08,040 ‏الشركة تعلم بوجودي هنا. 240 00:20:08,123 --> 00:20:08,999 ‏أين أنت؟ 241 00:20:09,583 --> 00:20:10,792 ‏في "دوفر". 242 00:20:10,876 --> 00:20:13,545 ‏لكن عناصر "أمبريلا" في كل مكان. 243 00:20:13,629 --> 00:20:15,631 ‏أجل، استولوا على المدينة، سمعت بذلك. 244 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 ‏عليك الوصول إلى "كاليه". 245 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 ‏"كاليه"؟ 246 00:20:19,676 --> 00:20:21,929 ‏هذه منطقة نفوذ الأخوية. 247 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 ‏ومع ذلك، إنهم أفضل من "أمبريلا". 248 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 ‏الأخوية تكره "أمبريلا". 249 00:20:26,850 --> 00:20:29,436 ‏اعبري القناة، وسأرسل فريقًا للقائك. 250 00:20:29,519 --> 00:20:30,896 ‏كيف سأعبر القناة؟ 251 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 ‏لا أعلم. 252 00:20:38,570 --> 00:20:41,490 ‏اسمع، سأكون بخير. 253 00:20:43,367 --> 00:20:45,911 ‏هل "بي" بقربك؟ 254 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 ‏أيمكنني التحدث إليها؟ 255 00:20:47,621 --> 00:20:49,706 ‏إنها في تمرين الباليه. 256 00:20:51,875 --> 00:20:54,419 ‏جيد، أجل، هذا جيد. 257 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 ‏أخبرها بأنني… 258 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 ‏سأفعل. 259 00:21:14,106 --> 00:21:15,440 ‏عودي إلينا. 260 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 ‏هل انتهيت؟ 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,122 ‏يجب أن أرى "باري". 262 00:21:30,205 --> 00:21:31,498 ‏يمكنني الاتصال بالسُلطات. 263 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 ‏- "أمبريلا". ‏- لا تريدين فعل ذلك. 264 00:21:34,209 --> 00:21:35,294 ‏راقبيني. 265 00:21:45,846 --> 00:21:47,014 ‏ما كان ذلك؟ 266 00:21:52,185 --> 00:21:53,103 ‏أجل. 267 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 ‏لا بد أن واحدًا من القطط علق في الحمام. 268 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 ‏ليس قطًا. 269 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 ‏ما هذا؟ 270 00:22:44,112 --> 00:22:46,198 ‏عندما عاد "باري" من رحلته الأخيرة، 271 00:22:46,281 --> 00:22:47,741 ‏لم يكن على ما يُرام. 272 00:22:47,824 --> 00:22:50,911 ‏وفي الصباح التالي، وجدته مقيدًا في الحمام. 273 00:22:50,994 --> 00:22:52,496 ‏هو فعل ذلك بنفسه. 274 00:22:52,579 --> 00:22:54,873 ‏لا يمكنك إبقاؤه مقيدًا في الداخل. 275 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 ‏كلانا نعلم كيف سينتهي الأمر، سيخرج ويأكلك. 276 00:22:58,668 --> 00:23:00,253 ‏الزواج أمر معقد. 277 00:23:01,797 --> 00:23:03,423 ‏حسنًا، افعلي ما تشائين. 278 00:23:03,507 --> 00:23:05,884 ‏لكن عليّ الوصول إلى "فرنسا"، ‏ولا يمكنني استقلال العبّارة. 279 00:23:05,967 --> 00:23:07,469 ‏أحتاج إلى شخص ليهرّبني خارجًا. 280 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 ‏لماذا؟ ما الذي فعلته؟ 281 00:23:10,472 --> 00:23:12,682 ‏لم أُبق على آكل أدمغة في حوض استحمامي. 282 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 ‏فلنبدأ من هنا. 283 00:23:16,686 --> 00:23:18,605 ‏هل كان "باري" يعرف أحدًا بإمكانه مساعدتي؟ 284 00:23:19,189 --> 00:23:20,732 ‏أنا… 285 00:23:20,816 --> 00:23:22,359 ‏ربما. 286 00:23:22,442 --> 00:23:23,485 ‏"تشارون". 287 00:23:23,568 --> 00:23:24,945 ‏حسنًا، أين هو؟ 288 00:23:25,028 --> 00:23:27,531 ‏لست أدري. 289 00:23:27,614 --> 00:23:30,450 ‏كان "باري" يبقي هذه المعلومات ‏في مفكرة جيبه. 290 00:23:31,034 --> 00:23:32,911 ‏حسنًا، وأين مفكرة الجيب هذه؟ 291 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 ‏في جيبه. 292 00:23:49,427 --> 00:23:50,846 ‏"باري". 293 00:23:50,929 --> 00:23:52,722 ‏لن تؤذيك. 294 00:23:56,977 --> 00:23:58,353 ‏مهلًا. 295 00:23:59,729 --> 00:24:01,273 ‏يا للهول. 296 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 ‏حقًا يا "ميلندا"؟ 297 00:24:04,359 --> 00:24:06,069 ‏القطط تحمل الأمراض. 298 00:24:15,495 --> 00:24:16,371 ‏ليست هنا. 299 00:24:16,454 --> 00:24:17,914 ‏في جيبه الآخر. 300 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 ‏أجل. 301 00:24:24,337 --> 00:24:25,672 ‏أجل، وجدتها. 302 00:24:32,345 --> 00:24:33,180 ‏"باري". 303 00:24:34,431 --> 00:24:35,765 ‏"ميلندا"! 304 00:25:15,430 --> 00:25:16,723 ‏أنت… 305 00:25:18,558 --> 00:25:20,477 ‏أنت قتلته. 306 00:25:21,269 --> 00:25:24,147 ‏- مهلًا… ‏- قد وعدتني. 307 00:25:27,484 --> 00:25:29,027 ‏اخرجي. 308 00:25:29,110 --> 00:25:31,446 ‏- اخرجي! ‏- أجل، هذا ما أنوي فعله. 309 00:25:39,829 --> 00:25:42,123 ‏وبالمناسبة يا "ميلندا"، 310 00:25:42,958 --> 00:25:45,627 ‏فكرة القطط، معتوهة للغاية. 311 00:25:50,757 --> 00:25:52,008 ‏"بيلي". 312 00:25:55,345 --> 00:25:57,180 ‏أيمكنك سماعي؟ 313 00:25:57,264 --> 00:25:58,890 ‏تفضّل. 314 00:26:13,613 --> 00:26:14,864 ‏كيف تشعرين؟ 315 00:26:15,448 --> 00:26:16,324 ‏بالألم. 316 00:26:16,408 --> 00:26:18,618 ‏هل نمت؟ انظري إليّ. 317 00:26:19,995 --> 00:26:21,913 ‏ليس فعلًا. 318 00:26:21,997 --> 00:26:23,081 ‏انظري إليّ مباشرةً. 319 00:26:25,792 --> 00:26:27,377 ‏لماذا تقوم بذلك دومًا؟ 320 00:26:28,211 --> 00:26:32,590 ‏بياض عينيك، القرنية، ‏إنه مؤشر جيد عن الصحة. 321 00:26:32,674 --> 00:26:35,051 ‏إن تغير لونهما ‏فقد يكون عارضًا مبكرًا للعدوى. 322 00:26:39,055 --> 00:26:40,348 ‏هل أنا مُصابة؟ 323 00:26:41,850 --> 00:26:42,976 ‏لا. 324 00:27:07,083 --> 00:27:09,085 ‏لكن دعينا نقطع الشك باليقين. 325 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 ‏"مصنع (أمبريلا) في (تيخوانا)" 326 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 ‏"شركة (أمبريلا)" 327 00:27:26,269 --> 00:27:28,563 ‏"نهج شركة (أمبريلا) الصديق للبيئة" 328 00:27:29,314 --> 00:27:30,690 ‏"(أمبريلا، تيخوانا)، الحقيقة" 329 00:27:35,570 --> 00:27:36,988 ‏"تمّ حجب الموقع، ستتمّ إعادة توجيهك…" 330 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 ‏مرحبًا! 331 00:27:41,076 --> 00:27:42,118 ‏كيف حال "بيلي"؟ 332 00:27:42,911 --> 00:27:44,079 ‏ستبقى في المنزل اليوم. 333 00:27:45,663 --> 00:27:46,915 ‏إنه مجرد إجراء احترازي. 334 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 ‏أعطيتها دواءً يساعدها على الراحة. 335 00:27:49,000 --> 00:27:50,710 ‏- يمكنني البقاء أيضًا. ‏- لا. 336 00:27:50,794 --> 00:27:52,420 ‏غياب كليكما عن المدرسة… 337 00:27:53,671 --> 00:27:55,131 ‏سيلفت انتباه الناس. 338 00:27:55,215 --> 00:27:56,383 ‏ماذا يعني ذلك؟ 339 00:27:59,719 --> 00:28:04,057 ‏إلى السيارة، خلال 15 دقيقة، ‏لا أريد أعذارًا. 340 00:28:20,240 --> 00:28:22,325 ‏"(بيلي)، (جايد)" 341 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 ‏"بيلي". 342 00:28:56,067 --> 00:28:57,068 ‏"بيل". 343 00:29:10,582 --> 00:29:11,875 ‏شكرًا لك. 344 00:29:14,335 --> 00:29:15,795 ‏لأنك أنقذتني. 345 00:30:29,494 --> 00:30:31,204 ‏المعذرة! 346 00:30:31,287 --> 00:30:32,497 ‏ما الذي يجري؟ 347 00:30:32,580 --> 00:30:34,165 ‏حصل "سايمون" ‏على حلقات "ديكا دينس" الجديدة. 348 00:30:34,249 --> 00:30:36,209 ‏إنه الأنيمي الذي يصعب الحصول عليه. 349 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 ‏الأمر ليس بهذه الصعوبة، ‏فهو موجود على موقع "نيا". 350 00:30:38,419 --> 00:30:41,047 ‏ليس هنا، تحجب "أمبريلا" مواقع التورنت. 351 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 ‏"سايمون" هو الوحيد ‏القادر على تجاوز جدار الحماية. 352 00:30:47,011 --> 00:30:48,972 ‏- انظر. ‏- بصحّتك. 353 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 ‏أراك لاحقًا. 354 00:30:58,815 --> 00:31:00,358 ‏مثير للإعجاب. 355 00:31:00,441 --> 00:31:02,068 ‏عليك أن تحددي ما تعنينه. 356 00:31:02,151 --> 00:31:02,986 ‏ظريف. 357 00:31:03,069 --> 00:31:05,446 ‏الرسم الهزلي ظريف، لا أنت. 358 00:31:05,530 --> 00:31:07,991 ‏- أنت مقرف. ‏- شكرًا لك. 359 00:31:10,034 --> 00:31:11,244 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 360 00:31:11,327 --> 00:31:13,872 ‏هل أنت معتادة على التجول ‏وطلب المساعدة من أشخاص مقرفين؟ 361 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 ‏ليس إن كان بإمكاني مساعدة نفسي. 362 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 ‏ترددين كلمة" مساعدة" كثيرًا. 363 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 ‏أريد تجاوز جدار حماية "أمبريلا". 364 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 ‏من أجل الأفلام الإباحية؟ 365 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 ‏لا أستطيع إخبارك. 366 00:31:26,593 --> 00:31:27,760 ‏إنها الأفلام الإباحية إذًا. 367 00:31:31,180 --> 00:31:32,390 ‏علام أحصل في المقابل؟ 368 00:31:32,473 --> 00:31:34,392 ‏ما الذي تريده؟ 369 00:31:42,901 --> 00:31:43,860 ‏يعجبني عقدك. 370 00:31:51,075 --> 00:31:52,493 ‏استرخي قليلًا. 371 00:31:54,954 --> 00:31:56,998 ‏أين تعلمت فعل هذا؟ 372 00:31:57,081 --> 00:31:58,666 ‏علّمت نفسي. 373 00:31:58,750 --> 00:32:00,335 ‏عشت في أحد منازل "أمبريلا" طوال حياتي. 374 00:32:00,418 --> 00:32:01,294 ‏لذا، تبًا لهم. 375 00:32:05,089 --> 00:32:06,591 ‏"تهانينا!" 376 00:32:10,011 --> 00:32:10,845 ‏حسنًا، دخلت. 377 00:32:17,810 --> 00:32:19,228 ‏هذا جنونيّ. 378 00:32:20,480 --> 00:32:21,898 ‏إنه يتحدث عن شخص… 379 00:32:21,981 --> 00:32:25,652 ‏حوّلته عضة حيوان إلى مختلّ، ‏أعني مختلًا يأكل البشر. 380 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 ‏كيف علمت بهذا الأمر؟ 381 00:32:26,861 --> 00:32:29,822 ‏أخبرني به صديق، من حيث أتيت. 382 00:32:31,950 --> 00:32:33,660 ‏- ابتعد، أعطني. ‏- ماذا؟ 383 00:32:35,828 --> 00:32:37,997 ‏"أظن أن الأمر يحدث في بلدتي" 384 00:32:39,499 --> 00:32:40,750 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 385 00:32:40,833 --> 00:32:42,418 ‏"راسلني عبر بريدي الإلكتروني" 386 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 ‏إنها مجرد دعابة. 387 00:32:44,671 --> 00:32:47,131 ‏كما قلت أنت، هذا الشاب مجنون. 388 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 ‏ماذا؟ ألن تشكريني؟ 389 00:32:51,761 --> 00:32:53,304 ‏حسنًا، إلى اللقاء! 390 00:33:04,607 --> 00:33:06,651 ‏آمل أنك تحبّ كعك الشوفان والزبيب. 391 00:33:07,485 --> 00:33:08,820 ‏المفضّل لديّ. 392 00:33:08,903 --> 00:33:10,655 ‏من يحتاج إلى الشوكولاتة اللذيذة، 393 00:33:10,738 --> 00:33:13,783 ‏بينما يمكنه ملء معدته ‏ببعض حبات العنب المجفف؟ 394 00:33:25,169 --> 00:33:27,755 ‏لو علمت بحضور زائرين، لكنت رتبت المكان. 395 00:33:27,839 --> 00:33:30,341 ‏لا داعي للقلق. 396 00:33:30,425 --> 00:33:33,261 ‏رصدت إحدى طائراتنا المسيّرة ‏شخصًا نبحث عنه في المنطقة. 397 00:33:33,344 --> 00:33:36,180 ‏سأطرح بعض الأسئلة… 398 00:33:36,264 --> 00:33:38,516 ‏ثم سنخرج من… 399 00:33:40,393 --> 00:33:41,310 ‏منزلك. 400 00:33:42,895 --> 00:33:44,522 ‏- أيمكنني استخدام حمّامك؟ ‏- لا! 401 00:33:51,070 --> 00:33:52,572 ‏- هل رأيت… ‏- أجل. 402 00:33:52,655 --> 00:33:54,782 ‏امرأة فظيعة، كانت تبحث عن زوجي. 403 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 ‏إنه ليس في المنزل. 404 00:34:00,455 --> 00:34:01,706 ‏حسنًا. 405 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 ‏هل أخبرتك عن سبب بحثها عنه؟ 406 00:34:13,342 --> 00:34:18,306 ‏"حانة (الصمود)" 407 00:34:40,912 --> 00:34:41,788 ‏شكرًا يا "تشارون". 408 00:34:42,747 --> 00:34:43,581 ‏التالي. 409 00:34:45,500 --> 00:34:47,001 ‏أنت، عودي إلى الصف. 410 00:34:47,085 --> 00:34:48,002 ‏أرسلني "باري". 411 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 ‏دقيقة واحدة. 412 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 ‏لا يزال "باري" مدينًا لي ‏بأجر عملية النقل الأخيرة. 413 00:34:55,927 --> 00:34:57,553 ‏- أين هو؟ ‏- قد مات. 414 00:34:58,429 --> 00:35:00,723 ‏عليّ الوصول إلى "كاليه" دون علم "أمبريلا". 415 00:35:00,807 --> 00:35:03,101 ‏أجل يا عزيزتي، ‏وكذلك حال نصف الموجودين هنا. 416 00:35:03,184 --> 00:35:04,310 ‏سمعت أن لديك طريقة. 417 00:35:04,393 --> 00:35:07,605 ‏إن ساعدتك، فسيكون الأمر آمنًا ‏ومحميًا وليس رخيصًا. 418 00:35:15,029 --> 00:35:16,280 ‏هذا لا يكفي. 419 00:35:16,906 --> 00:35:18,241 ‏هذا أكثر من كاف. 420 00:35:19,242 --> 00:35:21,619 ‏الأجر مضاعف لأصدقاء "باري". 421 00:35:22,453 --> 00:35:23,412 ‏التالي. 422 00:35:39,554 --> 00:35:40,638 ‏مرحبًا. 423 00:35:41,889 --> 00:35:43,224 ‏نخب نهاية العالم. 424 00:35:43,975 --> 00:35:45,101 ‏شكرًا يا حبيبتي. 425 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 ‏"آل". 426 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 ‏هل أردت رؤيتي؟ 427 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‏أريد رؤيتك دومًا، أنت تعرف ذلك. 428 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 ‏كيف حال زوجتك؟ 429 00:36:07,874 --> 00:36:12,044 ‏أنا و"ديانا" بخير، شكرًا على اطمئنانك. 430 00:36:13,671 --> 00:36:15,131 ‏هل عرفت من قرصن موقعنا؟ 431 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 ‏ليس بعد، لكننا سنكتشف الأمر. 432 00:36:20,344 --> 00:36:21,637 ‏لطالما فعلنا. 433 00:36:23,139 --> 00:36:24,765 ‏ما الذي تريدينه يا "إيفلين"؟ 434 00:36:24,849 --> 00:36:26,767 ‏كما أخبرتك. 435 00:36:26,851 --> 00:36:28,060 ‏"جوي". 436 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 ‏جديد ومطوّر وفي الأسواق خلال شهرين. 437 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 ‏هذا غير ممكن. 438 00:36:32,899 --> 00:36:34,275 ‏بل ممكن. 439 00:36:35,610 --> 00:36:36,986 ‏أنت عبقري! 440 00:36:37,820 --> 00:36:40,072 ‏فكّر في كل الناس الذين تستطيع مساعدتهم. 441 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 ‏مهووسو إيذاء النفس، ‏المصابون بالشلل التشنجي. 442 00:36:43,367 --> 00:36:46,829 ‏وماذا عن مدمني الاستمناء؟ 443 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‏ماذا عنا؟ 444 00:36:49,999 --> 00:36:52,835 ‏هذا الجدول الزمني سيتسبب بالأخطاء. 445 00:36:52,919 --> 00:36:55,046 ‏وفي آخر مرة أخطأنا، هناك أشخاص ماتوا. 446 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 ‏آلاف الأشخاص، أنت كنت هناك. 447 00:36:57,089 --> 00:36:58,549 ‏بالكاد تمّ احتواء الأمر. 448 00:36:58,633 --> 00:37:00,509 ‏إن سارت هذه الخطة بشكل خاطئ، 449 00:37:00,593 --> 00:37:02,511 ‏فستضعين حيوات المليارات في خطر. 450 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 ‏لن أقوم بالأمر، سأترك العمل. 451 00:37:15,691 --> 00:37:17,068 ‏لن تترك العمل. 452 00:37:19,111 --> 00:37:21,322 ‏أنا السبب الوحيد لوجودك في هذا العمل. 453 00:37:28,788 --> 00:37:30,915 ‏كنت تحقن نفسك مرة في الأسبوع. 454 00:37:30,998 --> 00:37:33,584 ‏والآن كم مرة؟ كل يومين؟ 455 00:37:35,461 --> 00:37:36,545 ‏كل يوم؟ 456 00:37:36,629 --> 00:37:38,547 ‏توقّفي عن الكلام. 457 00:37:40,132 --> 00:37:43,678 ‏أتفهّم الأمر، حقًا. 458 00:37:44,595 --> 00:37:48,557 ‏أنت تحتاج إليهما، ‏كيسا الدم اللطيفان خاصتك. 459 00:37:48,641 --> 00:37:51,018 ‏وأنا أحتاج إليك، ‏وبهذا كلنا نحتاج إلى بعضنا. 460 00:37:53,104 --> 00:37:54,146 ‏أليس كذلك؟ 461 00:37:56,440 --> 00:37:57,775 ‏والآن عُد إلى العمل. 462 00:39:06,260 --> 00:39:07,094 ‏حسنًا. 463 00:39:07,762 --> 00:39:09,055 ‏لنذهب في نزهة. 464 00:39:13,976 --> 00:39:15,144 ‏جديًا؟ 465 00:39:25,571 --> 00:39:26,781 ‏"ردّ: أظن أن الأمر يحدث…" 466 00:39:26,864 --> 00:39:28,741 ‏"ما رأيك بمكالمة فيديو؟ ‏آدمين أت أمبريلا دوت كوم" 467 00:39:31,327 --> 00:39:32,370 ‏من أنت؟ 468 00:39:32,453 --> 00:39:35,039 ‏- من أنت؟ ‏- لا، أنت من تواصلت معي. 469 00:39:35,122 --> 00:39:36,999 ‏كيف أتأكد أنك لا تعملين لصالح "أمبريلا"؟ 470 00:39:37,083 --> 00:39:39,543 ‏حسنًا، كبداية، أنا في الـ14 من عمري. 471 00:39:40,169 --> 00:39:42,463 ‏- كان هذا خطأ. ‏- لا، مهلًا. 472 00:39:43,881 --> 00:39:45,716 ‏رسالتك. 473 00:39:45,800 --> 00:39:47,551 ‏أن أحدهم تعرّض للعض… 474 00:39:48,719 --> 00:39:50,304 ‏هل كانت حقيقية؟ 475 00:39:50,388 --> 00:39:52,306 ‏لا أدري، ربما. 476 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 ‏ماذا عمّا نشرته على موقعك؟ ‏هل كان ذلك حقيقيًا؟ 477 00:39:56,310 --> 00:39:58,145 ‏أصغي إليّ، إن كان ما قلته حقيقيًا… 478 00:39:58,229 --> 00:40:00,815 ‏لن أتحدث إليك ما لم أتمكّن من رؤية وجهك. 479 00:40:08,906 --> 00:40:11,325 ‏أُدعى "آنخيل روبيو"، أنا… 480 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 ‏كنت أعمل في التحقيق الصحفي ‏لدى "ذا باخا بوست". 481 00:40:16,080 --> 00:40:17,623 ‏لكنك لم تعُد كذلك؟ 482 00:40:18,791 --> 00:40:22,420 ‏كنت أبحث في الانتهاكات الصحية والأمنية ‏التي ارتكبتها "أمبريلا" لسنوات. 483 00:40:22,503 --> 00:40:24,630 ‏الناس يموتون هناك. 484 00:40:24,713 --> 00:40:26,715 ‏يموتون؟ كيف؟ 485 00:40:26,799 --> 00:40:30,928 ‏الأسبوع الفائت، فقد أحد العاملين ‏في مختبر "أمبريلا" صوابه، 486 00:40:31,011 --> 00:40:33,305 ‏وقتل تسعة أشخاص. 487 00:40:33,389 --> 00:40:35,099 ‏وعندما تحدثت إلى زوجته، 488 00:40:35,182 --> 00:40:38,727 ‏أخبرتني بأنه تعرّض للعض ‏من قبل حيوان في المختبر. 489 00:40:38,811 --> 00:40:42,314 ‏خلال 72 ساعة، أصبح مهتاجًا وعنيفًا. 490 00:40:42,398 --> 00:40:44,525 ‏رأى وسمع أشياء. 491 00:40:45,734 --> 00:40:47,027 ‏أين هو الآن؟ 492 00:40:48,070 --> 00:40:48,946 ‏ميت. 493 00:40:49,822 --> 00:40:53,868 ‏وعندما حاولت نشر تقريري، ‏تسببت "أمبريلا" بطردي. 494 00:40:53,951 --> 00:40:55,828 ‏لكن يجب أن يسمع الناس الحقيقة. 495 00:40:55,911 --> 00:40:59,165 ‏وإن كان هذا الأمر يحدث مجددًا، ‏فعليك إخباري. 496 00:40:59,248 --> 00:41:02,209 ‏هل رأيت العضة؟ 497 00:41:04,753 --> 00:41:08,924 ‏هل كان هناك طفح جلدي أحمر حولها؟ 498 00:41:09,008 --> 00:41:11,760 ‏أجل. 499 00:41:11,844 --> 00:41:12,803 ‏"جايد ويسكر"! 500 00:41:13,387 --> 00:41:14,763 ‏إلى الصف! 501 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 ‏- "ويسكر"؟ لا، مهلًا! ‏- حالًا! 502 00:41:21,687 --> 00:41:24,690 ‏تمهّل! 503 00:41:24,773 --> 00:41:25,941 ‏ما خطبك؟ 504 00:41:28,402 --> 00:41:29,612 ‏توقّف! 505 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 ‏"بابلو"! 506 00:41:31,447 --> 00:41:32,573 ‏أنت، احذري! 507 00:41:32,656 --> 00:41:33,866 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أعتذر. 508 00:41:43,542 --> 00:41:45,753 ‏يا إلهي، شكرًا لك. 509 00:41:45,836 --> 00:41:48,923 ‏- لقد انزلق من طوقه. ‏- يجب أن تضعي له لجامًا. 510 00:41:51,884 --> 00:41:54,261 ‏- هل هذا كلبك؟ ‏- أجل. 511 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 ‏تعال إلى هنا يا "بابلو". 512 00:41:58,432 --> 00:42:00,976 ‏حسنًا، أحتاج إلى رؤية دليل. 513 00:42:01,060 --> 00:42:02,686 ‏أتريد اختبار حمض نووي؟ 514 00:42:02,770 --> 00:42:06,065 ‏بل قصدت صورة على هاتفك. 515 00:42:09,485 --> 00:42:10,986 ‏تركت هاتفي في المنزل. 516 00:42:14,281 --> 00:42:16,825 ‏أصغي، من الواضح أنه لا يريد مرافقتك. 517 00:42:17,660 --> 00:42:19,954 ‏سآخذه إلى ملجأ الحيوانات، سيتولون الأمر. 518 00:42:20,037 --> 00:42:21,705 ‏لا يمكنك فعل ذلك. 519 00:42:21,789 --> 00:42:23,249 ‏بل يمكنني. 520 00:42:28,671 --> 00:42:30,172 ‏ما بالك؟ 521 00:42:33,384 --> 00:42:34,593 ‏أنا آسفة. 522 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 ‏- ما خطبك؟ ‏- أنا آسفة حقًا. 523 00:42:37,054 --> 00:42:41,475 ‏مهلًا، لا بأس. 524 00:42:59,243 --> 00:43:00,953 ‏أقسم إنني… 525 00:43:01,036 --> 00:43:02,371 ‏كنت أملك قطعة نقدية. 526 00:43:02,454 --> 00:43:04,832 ‏إنها هنا في مكان ما، مهلًا. 527 00:43:04,915 --> 00:43:07,668 ‏لا! هيا! أين اختفت؟ 528 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 ‏هيا! 529 00:43:13,465 --> 00:43:16,176 ‏أنصتوا! 530 00:43:17,886 --> 00:43:19,179 ‏من هنا جميعًا. 531 00:43:20,556 --> 00:43:22,391 ‏سننزل ما أن تصل السفينة إلى الرصيف. 532 00:43:32,443 --> 00:43:33,277 ‏توقّفوا! 533 00:43:33,360 --> 00:43:36,488 ‏أنتم متورطون بأعمال غير مشروعة ‏ضمن السُلطة القضائية لـ"أمبريلا"! 534 00:43:36,572 --> 00:43:38,115 ‏لا تقاوموا! 535 00:45:50,456 --> 00:45:51,915 ‏"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 536 00:48:10,596 --> 00:48:13,515 ‏ترجمة "فرح حوارنة"