1 00:00:06,006 --> 00:00:08,800 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 ‎保住她的命 3 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 ‎喂 洁德 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,724 ‎要是我们不扫射 你就死定了 5 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 ‎何不就跟我们走呢? 6 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 ‎快点 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,606 ‎有时与恶魔共舞 ‎是比较好的选择 你知道吧? 8 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 ‎请停车 9 00:02:33,945 --> 00:02:34,863 ‎快开车 10 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 ‎抓紧了 11 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 ‎嘿 12 00:03:29,834 --> 00:03:32,629 ‎你没事吧? 13 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‎你没事吧? 14 00:03:38,635 --> 00:03:40,011 ‎我没事 15 00:03:41,012 --> 00:03:43,056 ‎我对狗没有好感了 16 00:03:43,139 --> 00:03:46,351 ‎好 没关系 17 00:03:48,353 --> 00:03:49,979 ‎你需要就医 好吗? 18 00:03:51,272 --> 00:03:53,066 ‎好 我要把… 19 00:03:53,149 --> 00:03:54,234 ‎可能会有点痛 20 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 ‎好 准备好了吗? 21 00:03:55,401 --> 00:03:57,195 ‎-小心 ‎-一、二、三 22 00:03:58,988 --> 00:04:01,115 ‎好 我需要就医 23 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 ‎我知道 我会带你去医院 24 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 ‎没事的 25 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 ‎对不起 我… 26 00:04:30,895 --> 00:04:32,105 ‎不会有事的 27 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 ‎爸 28 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 ‎她被那条狗咬了? 29 00:04:39,445 --> 00:04:40,405 ‎对 30 00:04:41,531 --> 00:04:42,448 ‎天啊 31 00:04:49,455 --> 00:04:51,624 ‎她不会有事吧? 32 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 ‎比莉 看着我… 33 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 ‎她吓坏了 34 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 ‎嘿 比儿? 35 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 ‎你得带她回家 36 00:05:12,645 --> 00:05:14,022 ‎-什么? ‎-压住伤口 37 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 ‎她的生命体征没问题 ‎也没咬到主要的动脉 38 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 ‎开什么玩… 39 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 ‎她需要去医院 40 00:05:19,652 --> 00:05:21,612 ‎快走 免得保护伞发现你们 41 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 ‎好吧 42 00:05:24,240 --> 00:05:26,576 ‎不好 这一点也不好 43 00:05:26,659 --> 00:05:29,787 ‎走廊最后面的门没关 穿过后面 44 00:05:29,871 --> 00:05:31,748 ‎-可是为什么? ‎-快走 45 00:05:32,915 --> 00:05:33,875 ‎洁德 46 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 ‎好 我们走 47 00:05:37,712 --> 00:05:41,466 ‎走吧 48 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 ‎就是这样 49 00:06:48,658 --> 00:06:49,700 ‎停车 50 00:06:54,288 --> 00:06:55,289 ‎喂 51 00:07:00,461 --> 00:07:01,754 ‎不要 等等 停车 52 00:07:01,838 --> 00:07:03,881 ‎等等 不要 53 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 ‎停车 54 00:07:06,217 --> 00:07:08,886 ‎拜托 停车 55 00:07:23,484 --> 00:07:26,988 ‎-天啊 ‎-快下来 56 00:07:27,071 --> 00:07:29,991 ‎我已经救你离开那里了 ‎现在离我远一点 57 00:07:30,074 --> 00:07:31,242 ‎保护伞要抓的人是你 58 00:07:31,325 --> 00:07:34,162 ‎你是他们的目标 不要牵连到我 59 00:07:34,245 --> 00:07:35,204 ‎太迟了 60 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 ‎难不成你以为他们会轻易放过你? 61 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 ‎让你对外公布 ‎他们在自治区大开杀戒的事? 62 00:07:41,711 --> 00:07:42,879 ‎不可能的 63 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 ‎他们会追杀你 64 00:07:45,798 --> 00:07:48,217 ‎但我能帮助你 好吗? 65 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 ‎我可以让你离保护伞远远的 ‎我们可以拯救彼此 66 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 ‎好吧 好极了 67 00:08:19,499 --> 00:08:20,416 ‎不要 68 00:08:21,792 --> 00:08:23,211 ‎不要 69 00:08:25,922 --> 00:08:27,965 ‎-不要 ‎-抓住我的手 70 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 ‎不要放开 71 00:09:09,048 --> 00:09:10,758 ‎出动 72 00:09:12,885 --> 00:09:14,595 ‎去后面 快点 73 00:09:20,017 --> 00:09:21,852 ‎前方发现目标 在后面 74 00:09:21,936 --> 00:09:24,355 ‎-发现目标 ‎-能把手放在我们看得到的地方吗? 75 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 ‎别动 76 00:09:26,857 --> 00:09:28,818 ‎我叫阿尔伯特威斯克 ‎我是这里的员工 77 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 ‎出了状况 78 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 ‎我们应该等救护车来才对 79 00:09:34,740 --> 00:09:36,033 ‎不对 爸… 80 00:09:36,993 --> 00:09:39,120 ‎-爸说… ‎-别管爸了 81 00:09:39,996 --> 00:09:42,623 ‎你觉得那条狗到底是怎么回事? 82 00:09:42,707 --> 00:09:43,874 ‎不晓得 83 00:09:43,958 --> 00:09:46,502 ‎-它看起来已经死了 ‎-对… 84 00:09:46,586 --> 00:09:48,879 ‎你原本看起来也死了 ‎比莉 我还以为… 85 00:09:52,300 --> 00:09:54,468 ‎早知道就劝你打消去那里的念头 86 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 ‎怎么了? 87 00:09:56,846 --> 00:09:57,972 ‎会痛而已 88 00:09:59,849 --> 00:10:00,975 ‎爸到底在哪里? 89 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 ‎原本一切正常 突然间… 90 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 ‎所有萤幕全部变红 接着天下大乱 91 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 ‎马库斯 92 00:10:17,700 --> 00:10:20,202 ‎伊芙琳马库斯 这间公司归我管 93 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 ‎-女士 如果没有通行证 我… ‎-让开 94 00:10:25,082 --> 00:10:26,167 ‎全部出去 95 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 ‎伊芙琳? 96 00:10:33,382 --> 00:10:34,425 ‎有多严重? 97 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 ‎我没被咬 不是我的血 98 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 ‎开除那个警卫 99 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 ‎他是新来的 100 00:10:43,142 --> 00:10:44,310 ‎我这就去 101 00:10:48,689 --> 00:10:49,774 ‎怎么回事? 102 00:10:50,650 --> 00:10:52,109 ‎有黑客入侵 103 00:10:52,193 --> 00:10:55,738 ‎我原本在加班 ‎结果系统故障 而病毒… 104 00:10:55,821 --> 00:10:57,365 ‎一定是瘫痪了安全系统 105 00:10:57,448 --> 00:10:59,659 ‎笼子解锁 狗就跑了出来 106 00:11:04,372 --> 00:11:07,458 ‎这个人删除了园区每个硬盘的资料 107 00:11:08,918 --> 00:11:11,879 ‎研究、安保摄像头 一个也不放过 108 00:11:13,673 --> 00:11:15,216 ‎我们的研究有备份 109 00:11:15,299 --> 00:11:16,717 ‎还是给我找了麻烦 110 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 ‎这种攻击通常都是为了勒索 111 00:11:19,136 --> 00:11:22,098 ‎但这回却是销毁所有资料 112 00:11:22,181 --> 00:11:23,224 ‎为什么? 113 00:11:24,975 --> 00:11:26,519 ‎你现在不是应该在东京吗? 114 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 ‎我抽空过来 115 00:11:28,479 --> 00:11:31,107 ‎我接获通知时 人已经在路上了 116 00:11:31,190 --> 00:11:32,400 ‎多亏了你 117 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 ‎乐无忧? 118 00:11:36,362 --> 00:11:39,532 ‎听着 我的看法是对的 ‎伊芙琳 这种药有副作用 119 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 ‎-轻微的副作用 ‎-轻微? 120 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 ‎你看到大厅那只该死的怪物了吗? 121 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 ‎那就解决问题 改良一下 122 00:11:50,292 --> 00:11:52,545 ‎蒂华纳的情况… 123 00:11:52,628 --> 00:11:54,171 ‎公司非常重视 124 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 ‎所以我要把乐无忧生产线移到这里 125 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 ‎便于监督 126 00:11:59,510 --> 00:12:01,178 ‎也可节税 127 00:12:02,304 --> 00:12:03,347 ‎阿尔… 128 00:12:05,599 --> 00:12:06,934 ‎你我携手 129 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 ‎一定能成功推出这款药物 130 00:12:11,063 --> 00:12:12,606 ‎就像过去一样 131 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 ‎我累了 132 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 ‎这件事可以明天再谈吗? 133 00:12:22,408 --> 00:12:23,534 ‎当然可以 134 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 ‎伊芙 谢天谢地 135 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 ‎你怎么来了? 136 00:12:39,717 --> 00:12:41,760 ‎我听到警报声 你也没接电话 137 00:12:44,054 --> 00:12:48,309 ‎黛安娜 这是阿尔伯特威斯克 ‎我旗下的科学家之一 138 00:12:48,976 --> 00:12:52,104 ‎阿尔伯特 这是我太太黛安娜 139 00:12:52,188 --> 00:12:53,689 ‎怎么回事?有人闯入? 140 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 ‎已经在处理了 141 00:12:56,150 --> 00:12:57,276 ‎那是什么意思? 142 00:13:00,070 --> 00:13:03,073 ‎-黛安娜 你明知我不方便谈工作… ‎-不行 143 00:13:03,157 --> 00:13:05,326 ‎我可不是你的员工 144 00:13:06,202 --> 00:13:07,536 ‎你离开好几个星期 145 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 ‎我还得通过你的助理才知道你回来了 146 00:13:10,414 --> 00:13:12,541 ‎你为了这份工作 ‎拖着我们全世界到处跑 147 00:13:13,334 --> 00:13:15,419 ‎我们干脆离开 148 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎反正你不在乎 149 00:13:16,921 --> 00:13:18,172 ‎别这样 黛安… 150 00:13:25,304 --> 00:13:26,347 ‎我该走了 151 00:13:33,687 --> 00:13:34,855 ‎阿尔? 152 00:13:39,944 --> 00:13:41,779 ‎代我问候你女儿们 153 00:13:51,038 --> 00:13:52,206 ‎怎么了? 154 00:13:54,250 --> 00:13:56,377 ‎比莉? 155 00:14:00,881 --> 00:14:02,091 ‎你跑去哪里了? 156 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 ‎她的伤口需要缝合 157 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 ‎咬痕很深 出血不严重 158 00:14:14,270 --> 00:14:15,521 ‎给我急救箱 159 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 ‎咬伤我的是什么东西? 160 00:14:20,901 --> 00:14:22,111 ‎一条狗 161 00:14:22,194 --> 00:14:25,072 ‎它罹患罕见遗传疾病 我试着要救它 162 00:14:25,155 --> 00:14:26,282 ‎不 它生病了 163 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 ‎我会生病吗? 164 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 ‎-应该不会 ‎-你没有把握? 165 00:14:30,661 --> 00:14:31,787 ‎我需要隔离吗? 166 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 ‎不用 这不像新冠肺炎 167 00:14:36,083 --> 00:14:37,501 ‎你们为什么会跑去那里? 168 00:14:42,798 --> 00:14:46,010 ‎我猜这是你出的馊主意? 169 00:14:46,093 --> 00:14:49,179 ‎不对 是我提议的 170 00:14:52,641 --> 00:14:55,769 ‎我去你的办公室时 ‎看到关在笼子里的兔子 171 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 ‎我只是… 172 00:14:58,439 --> 00:15:00,399 ‎我以为保护伞在进行试验 173 00:15:00,482 --> 00:15:01,525 ‎我们没有 174 00:15:02,234 --> 00:15:03,777 ‎我们只是想治好… 175 00:15:03,861 --> 00:15:04,945 ‎不重要 176 00:15:06,405 --> 00:15:08,324 ‎要是我没醒来发现你们不在家 177 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 ‎还拿走我的门禁卡… 178 00:15:12,494 --> 00:15:13,996 ‎这件事要保密 179 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 ‎为什么?不然会怎样? 180 00:15:17,082 --> 00:15:19,376 ‎而且为什么不能送比莉去医院? 181 00:15:20,252 --> 00:15:23,255 ‎-要是保护伞知道你们跑去那里… ‎-怎么?你会被开除? 182 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 ‎-我们会被逮捕 父女三人都是 ‎-因为擅自进入? 183 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 ‎还有强行闯入及毁损财物… 184 00:15:29,345 --> 00:15:32,973 ‎听着 那栋建筑中 ‎有些东西是机密 是政府计划 185 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 ‎保护伞可能会… 186 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 ‎我们父女可能会被拆散 187 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 ‎现在我还能解决问题 188 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 ‎但绝不能让任何人知道 189 00:15:46,070 --> 00:15:47,529 ‎请给我口头承诺 190 00:15:51,200 --> 00:15:52,284 ‎我保证 191 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 ‎好吧 192 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 ‎没事的 193 00:16:01,919 --> 00:16:04,380 ‎只要深呼吸…尽管捏我 194 00:16:24,483 --> 00:16:31,490 ‎(英格兰 多佛) 195 00:16:33,617 --> 00:16:36,328 ‎以下为保护伞的安全广播… 196 00:16:40,916 --> 00:16:43,002 ‎(由保护伞提供安保服务) 197 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 ‎有什么事吗? 198 00:17:59,078 --> 00:18:00,913 ‎你是梅琳达 对吧? 199 00:18:00,996 --> 00:18:02,247 ‎我认识你吗? 200 00:18:02,331 --> 00:18:05,375 ‎认识 我们大约六个月前见过 201 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 ‎你先生巴里协助我从开罗来到这里 202 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 ‎我可以跟他谈谈吗? 203 00:18:08,712 --> 00:18:10,631 ‎抱歉 巴里不在家 204 00:18:13,050 --> 00:18:14,009 ‎我可以等他 205 00:18:25,104 --> 00:18:28,482 ‎巴里今天恐怕在塞尔西 206 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 ‎他什么时候会回来? 207 00:18:31,693 --> 00:18:33,070 ‎我真的不清楚 208 00:18:36,907 --> 00:18:39,326 ‎抱歉 喂食时间到了 209 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 ‎这是洛基 210 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 ‎或是桑尼 211 00:18:46,875 --> 00:18:48,502 ‎我都会搞混 212 00:18:51,797 --> 00:18:53,423 ‎你刚说你叫什么名字? 213 00:18:54,383 --> 00:18:56,885 ‎我上次来的时候 ‎保护伞还没进驻这里 214 00:18:56,969 --> 00:18:59,346 ‎-现在到处都是他们的人 ‎-对 215 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 ‎市府上个月跟他们签了安保合约 216 00:19:02,307 --> 00:19:03,642 ‎这段时间太棒了 217 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 ‎从那之后一个感染病例也没有 218 00:19:06,603 --> 00:19:10,065 ‎我觉得安心多了 ‎有这么多人巡逻 还有摄像头 219 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 ‎是啊 220 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 ‎那就是保护伞的作风 ‎时时刻刻紧盯着一切 221 00:19:16,071 --> 00:19:17,614 ‎我没有不可告人的秘密 222 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 ‎当然 223 00:19:22,202 --> 00:19:25,622 ‎我得打通电话 ‎可以借用你的卫星链路吗? 224 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 ‎打一通就好 打完我就离开 225 00:19:42,598 --> 00:19:45,976 ‎-艾俊 ‎-洁德 我一直试着联络你 226 00:19:46,059 --> 00:19:47,978 ‎你营地四周的警报器响了 227 00:19:49,021 --> 00:19:50,647 ‎我不知道你是死是活 228 00:19:50,731 --> 00:19:52,024 ‎我没死 229 00:19:52,858 --> 00:19:56,069 ‎-发生什么事? ‎-遇上拾荒者 230 00:19:56,153 --> 00:19:57,654 ‎他们抢走你的设备? 231 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 ‎没关系 232 00:20:01,533 --> 00:20:02,868 ‎再找新的就好 233 00:20:02,951 --> 00:20:04,703 ‎他们想把我卖给保护伞 234 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 ‎那间公司知道我在这里 235 00:20:07,873 --> 00:20:08,999 ‎你目前人在哪里? 236 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ‎多佛 237 00:20:10,792 --> 00:20:12,961 ‎但四处都是保护伞的人 238 00:20:13,045 --> 00:20:14,880 ‎对 他们接管了那个地方 我听说了 239 00:20:15,797 --> 00:20:16,924 ‎你得去加莱 240 00:20:17,507 --> 00:20:18,467 ‎加莱? 241 00:20:19,593 --> 00:20:21,929 ‎那是兄弟会的地盘 242 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 ‎总比保护伞好 243 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 ‎兄弟会跟保护伞水火不容 244 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 ‎越过海峡 我会派团队去跟你会合 245 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 ‎要怎么渡海? 246 00:20:34,191 --> 00:20:35,651 ‎我…我不知道 247 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 ‎嘿 248 00:20:40,530 --> 00:20:41,573 ‎我不会有事的 249 00:20:43,200 --> 00:20:45,577 ‎碧雅在吗? 250 00:20:45,661 --> 00:20:46,995 ‎我可以跟她说说话吗? 251 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 ‎她去练芭蕾了 252 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 ‎很好 对 好极了 253 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 ‎嘿 告诉她我… 254 00:21:01,468 --> 00:21:02,594 ‎我会的 255 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 ‎回到我们身边 256 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 ‎打完了? 257 00:21:28,870 --> 00:21:30,122 ‎我有事要找巴里 258 00:21:30,205 --> 00:21:31,498 ‎我可以去报警 259 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 ‎-联络保护伞 ‎-不要这样 260 00:21:34,209 --> 00:21:35,294 ‎不要以为我不敢 261 00:21:45,762 --> 00:21:46,930 ‎那是什么声音? 262 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 ‎对 263 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 ‎一定是有只猫被关在浴室里了 264 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 ‎不是猫 265 00:22:42,527 --> 00:22:44,029 ‎搞什么? 266 00:22:44,112 --> 00:22:46,114 ‎巴里上回出了远门回来后 他… 267 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 ‎他觉得人不太舒服 268 00:22:47,824 --> 00:22:50,827 ‎隔天早上我发现 ‎他在浴室里被锁链拴住了 269 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 ‎是他自己拴的 270 00:22:52,579 --> 00:22:54,790 ‎你不能用锁链把他关在里面 271 00:22:54,873 --> 00:22:57,959 ‎我们两个都知道会有什么结局 ‎他会逃出来杀了你 272 00:22:58,585 --> 00:23:00,253 ‎婚姻本来就很复杂 273 00:23:01,713 --> 00:23:03,340 ‎好吧 继续照你的做法 274 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 ‎但我得去法国 可是不能搭渡轮 275 00:23:05,884 --> 00:23:07,385 ‎我需要有人协助我偷渡 276 00:23:07,469 --> 00:23:09,888 ‎为什么?你做了什么好事? 277 00:23:10,472 --> 00:23:12,682 ‎我的浴缸里 ‎可没关着会吃人大脑的怪物 278 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 ‎从这一点谈起吧 279 00:23:16,603 --> 00:23:18,605 ‎巴里是否有朋友能帮助我? 280 00:23:19,189 --> 00:23:20,649 ‎我… 281 00:23:20,732 --> 00:23:22,275 ‎可能有 282 00:23:22,359 --> 00:23:23,485 ‎查伦 283 00:23:23,568 --> 00:23:24,861 ‎好 他在哪里? 284 00:23:24,945 --> 00:23:27,447 ‎这…我不知道 285 00:23:27,531 --> 00:23:30,450 ‎我是说 巴里都把那种信息 ‎写在他的笔记本里 286 00:23:31,034 --> 00:23:32,911 ‎好 他的笔记本呢? 287 00:23:37,124 --> 00:23:38,583 ‎在他的口袋里 288 00:23:49,427 --> 00:23:50,846 ‎巴里 289 00:23:50,929 --> 00:23:52,722 ‎她不会伤害你的 290 00:23:55,267 --> 00:23:57,727 ‎别激动 291 00:23:59,729 --> 00:24:01,189 ‎天啊 292 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 ‎有没有搞错 梅琳达? 293 00:24:04,359 --> 00:24:06,069 ‎猫会传染疾病 294 00:24:15,412 --> 00:24:17,914 ‎-不在这里 ‎-在另一个口袋 295 00:24:21,918 --> 00:24:23,253 ‎对 296 00:24:24,254 --> 00:24:25,672 ‎对 找到了 297 00:24:32,262 --> 00:24:33,180 ‎巴里 298 00:24:34,431 --> 00:24:35,765 ‎梅琳达 299 00:25:15,347 --> 00:25:16,723 ‎你… 300 00:25:18,558 --> 00:25:20,477 ‎你杀了他 301 00:25:21,186 --> 00:25:24,147 ‎-慢着… ‎-你答应过我的 302 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 ‎出去 303 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 ‎-出去 ‎-对 我正有此意 304 00:25:40,789 --> 00:25:42,082 ‎对了 梅琳达 305 00:25:42,958 --> 00:25:45,627 ‎拿猫来喂他?太离谱了 306 00:25:50,757 --> 00:25:51,925 ‎比莉? 307 00:25:55,262 --> 00:25:57,097 ‎听得见吗? 308 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 ‎请进 309 00:26:13,530 --> 00:26:14,864 ‎感觉如何? 310 00:26:14,948 --> 00:26:16,241 ‎很痛 311 00:26:16,324 --> 00:26:18,535 ‎你睡过吗?看着我 312 00:26:20,495 --> 00:26:21,830 ‎没怎么睡 313 00:26:21,913 --> 00:26:23,081 ‎看着我 314 00:26:25,750 --> 00:26:27,377 ‎你为什么一直拿手电筒照我? 315 00:26:28,128 --> 00:26:32,507 ‎你的眼白是巩膜 ‎借此就能判断你的健康状况 316 00:26:32,590 --> 00:26:35,051 ‎如果颜色起了变化 ‎很可能是感染的早期迹象 317 00:26:38,513 --> 00:26:40,265 ‎所以我快生病了? 318 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 ‎不是的 319 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 ‎不过还是保险一点比较好 320 00:27:21,473 --> 00:27:22,974 ‎(保护伞工厂 蒂华纳) 321 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 ‎(保护伞公司) 322 00:27:26,936 --> 00:27:28,480 ‎(保护伞的环保策略) 323 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 ‎(保护伞蒂华纳事件真相) 324 00:27:35,570 --> 00:27:36,988 ‎(此网站已被封锁 重定向中…) 325 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 ‎嘿 326 00:27:41,076 --> 00:27:42,118 ‎比莉还好吗? 327 00:27:42,827 --> 00:27:44,079 ‎她今天要待在家 328 00:27:45,580 --> 00:27:46,831 ‎以防万一 329 00:27:46,915 --> 00:27:48,917 ‎我给了她药物 帮助她休息 330 00:27:49,000 --> 00:27:50,710 ‎-我也可以待在家 ‎-不用了 331 00:27:50,794 --> 00:27:52,420 ‎如果你们都不去上学 那样会… 332 00:27:53,671 --> 00:27:55,131 ‎会引起注意 333 00:27:55,215 --> 00:27:56,383 ‎那是什么意思? 334 00:27:59,636 --> 00:28:04,057 ‎15分钟后上车 没有借口 335 00:28:20,240 --> 00:28:22,325 ‎(比莉、洁德) 336 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 ‎比莉 337 00:28:56,067 --> 00:28:57,068 ‎比儿 338 00:29:10,498 --> 00:29:11,791 ‎谢谢你 339 00:29:14,252 --> 00:29:15,712 ‎救了我 340 00:30:29,494 --> 00:30:31,120 ‎抱歉 341 00:30:31,204 --> 00:30:32,413 ‎怎么回事? 342 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 ‎赛门有新的《没落要塞》 343 00:30:34,249 --> 00:30:36,209 ‎这部动画很难搞到 344 00:30:36,292 --> 00:30:38,253 ‎没那么难 ‎动漫种子文件分享网站就有 345 00:30:38,336 --> 00:30:40,964 ‎在这里没办法 ‎保护伞封锁了种子文件分享网站 346 00:30:41,047 --> 00:30:44,217 ‎只有赛门有办法避开防火墙 347 00:30:46,928 --> 00:30:48,888 ‎-嘿 ‎-先走了 348 00:30:48,972 --> 00:30:50,139 ‎再见 349 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 ‎了不起 350 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 ‎-你得讲得明确一点 ‎-真可爱 351 00:31:03,570 --> 00:31:05,363 ‎我是指动漫可爱 不是你这个人 352 00:31:05,446 --> 00:31:07,991 ‎-你恶心死了 ‎-多谢称赞 353 00:31:09,951 --> 00:31:11,160 ‎我需要你帮忙 354 00:31:11,244 --> 00:31:13,872 ‎你通常会到处找恶心的人帮忙吗? 355 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 ‎我自己有办法就不会了 356 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 ‎这么说还真有帮助 357 00:31:18,459 --> 00:31:20,378 ‎我想翻过保护伞的防火墙 358 00:31:22,505 --> 00:31:23,590 ‎为什么?要上色情网站? 359 00:31:25,341 --> 00:31:26,509 ‎我不方便告诉你 360 00:31:26,593 --> 00:31:27,677 ‎所以是色情网站 361 00:31:31,180 --> 00:31:32,390 ‎对我有什么好处? 362 00:31:32,473 --> 00:31:33,808 ‎你想要什么? 363 00:31:42,817 --> 00:31:43,860 ‎我喜欢你的项链 364 00:31:51,075 --> 00:31:52,410 ‎嘿 别紧张 365 00:31:54,871 --> 00:31:56,915 ‎你在哪里学到这些技术的? 366 00:31:56,998 --> 00:31:58,666 ‎自学的 367 00:31:58,750 --> 00:32:01,294 ‎我这辈子几乎都住在 ‎保护伞提供的房子里 所以我受够了 368 00:32:05,506 --> 00:32:06,591 ‎(恭喜!) 369 00:32:09,761 --> 00:32:10,845 ‎好 进去了 370 00:32:17,727 --> 00:32:19,145 ‎太疯狂了 371 00:32:20,396 --> 00:32:21,898 ‎他提到有个人… 372 00:32:22,482 --> 00:32:25,568 ‎他被动物咬了以后 ‎就发疯了 开始吃人 373 00:32:25,652 --> 00:32:26,778 ‎你在哪里听说的? 374 00:32:26,861 --> 00:32:29,822 ‎一个家乡的朋友说的 375 00:32:31,950 --> 00:32:33,660 ‎-走开 拿来 ‎-什么? 376 00:32:35,828 --> 00:32:37,997 ‎(我居住的地方好像也发生了) 377 00:32:39,415 --> 00:32:40,750 ‎-老兄 ‎-怎样? 378 00:32:40,833 --> 00:32:42,418 ‎(发电子邮件到我信箱) 379 00:32:43,252 --> 00:32:44,587 ‎开开玩笑而已 380 00:32:44,671 --> 00:32:47,048 ‎就像你说的 这家伙疯了 381 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 ‎怎么?不谢谢我? 382 00:32:51,678 --> 00:32:53,221 ‎好吧 再见 383 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 ‎希望你喜欢燕麦片葡萄干口味 384 00:33:07,402 --> 00:33:08,736 ‎这是我的最爱 385 00:33:08,820 --> 00:33:13,700 ‎只要放几颗皱巴巴的葡萄就好 ‎谁还需要美味的巧克力呢? 386 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 ‎要是我知道会有访客 ‎我一定会整理家里 387 00:33:27,755 --> 00:33:30,258 ‎不 不用这么麻烦 388 00:33:30,341 --> 00:33:33,177 ‎我们有部无人机 ‎在附近发现一名可疑分子 389 00:33:33,261 --> 00:33:36,097 ‎我只有几个问题要请教 390 00:33:36,180 --> 00:33:38,433 ‎之后我们就不会再打扰… 391 00:33:40,309 --> 00:33:41,310 ‎你了 392 00:33:42,812 --> 00:33:44,439 ‎-可以借用你的厕… ‎-不可以? 393 00:33:50,987 --> 00:33:52,488 ‎-你见过… ‎-是的 394 00:33:52,572 --> 00:33:54,699 ‎这个女人糟糕透顶 她来找我先生 395 00:33:54,782 --> 00:33:56,367 ‎他不在家 396 00:34:00,371 --> 00:34:01,706 ‎好极了 397 00:34:04,584 --> 00:34:06,002 ‎她提到原因了吗? 398 00:34:13,259 --> 00:34:18,306 ‎(毅力酒馆) 399 00:34:40,912 --> 00:34:43,581 ‎-谢谢 查伦 ‎-下一位 400 00:34:45,666 --> 00:34:46,834 ‎喂 去后面排队 401 00:34:46,918 --> 00:34:48,002 ‎巴里叫我来的 402 00:34:49,629 --> 00:34:50,797 ‎等一下 403 00:34:53,800 --> 00:34:55,760 ‎巴里还欠我前一趟的运费 404 00:34:55,843 --> 00:34:57,553 ‎-他人在哪里? ‎-死了 405 00:34:58,346 --> 00:35:00,640 ‎我得前往加莱又不能被保护伞发现 406 00:35:00,723 --> 00:35:03,017 ‎是的 亲爱的 这间酒吧多半的人也想 407 00:35:03,101 --> 00:35:04,310 ‎听说你有门路 408 00:35:04,393 --> 00:35:07,605 ‎如果我有 ‎一定会安全有保障 但是不便宜 409 00:35:15,613 --> 00:35:18,157 ‎-这样不够 ‎-这已经足够了 410 00:35:19,158 --> 00:35:21,536 ‎巴里的朋友费用要加倍 411 00:35:22,370 --> 00:35:23,412 ‎下一位 412 00:35:39,720 --> 00:35:40,721 ‎嘿 413 00:35:41,806 --> 00:35:43,141 ‎敬世界末日 414 00:35:43,891 --> 00:35:45,017 ‎谢了 亲爱的 415 00:35:55,444 --> 00:35:56,487 ‎阿尔 416 00:35:57,780 --> 00:35:58,948 ‎你找我? 417 00:35:59,740 --> 00:36:02,493 ‎我总是很乐意看到你 这你知道 418 00:36:04,036 --> 00:36:05,121 ‎你太太还好吗? 419 00:36:07,790 --> 00:36:12,044 ‎黛安娜跟我没事 谢谢你的关心 420 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 ‎查出黑客身份了吗? 421 00:36:16,966 --> 00:36:19,093 ‎还没有 但是一定查得出来 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 ‎我们一向都可以 423 00:36:23,055 --> 00:36:24,682 ‎有什么事吗 伊芙琳? 424 00:36:24,765 --> 00:36:26,767 ‎就像我跟你说的 425 00:36:26,851 --> 00:36:27,977 ‎乐无忧 426 00:36:28,060 --> 00:36:31,355 ‎用改良过的新配方 ‎两个月内上架贩售 427 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 ‎那是不可能的 428 00:36:32,899 --> 00:36:34,192 ‎当然有可能 429 00:36:35,526 --> 00:36:36,986 ‎你是个天才 430 00:36:37,737 --> 00:36:39,989 ‎想想看 你能帮助多少人? 431 00:36:40,072 --> 00:36:43,284 ‎自残者、痉挛患者 432 00:36:43,367 --> 00:36:46,829 ‎对了 慢性习惯性自慰者? 433 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 ‎-我们呢? ‎-时间这么赶 一定会出纰漏 434 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 ‎我们上回出现失误 结果害死人 435 00:36:55,046 --> 00:36:56,923 ‎几千个人 你也在场 436 00:36:57,006 --> 00:36:58,466 ‎差点就往外传播 437 00:36:58,549 --> 00:37:00,509 ‎要是这回出错 438 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 ‎会危害到数十亿条人命 439 00:37:05,681 --> 00:37:08,643 ‎我不愿意这么做 我要退出 440 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 ‎别说什么退出的傻话了 441 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 ‎都是因为有我在 你才能加入 442 00:37:28,704 --> 00:37:30,915 ‎你以前一周只需要注射一次 443 00:37:30,998 --> 00:37:33,501 ‎现在变得多频繁?每两天一次? 444 00:37:35,378 --> 00:37:36,545 ‎每天一次? 445 00:37:36,629 --> 00:37:38,464 ‎别说了 446 00:37:40,633 --> 00:37:43,594 ‎我懂 真的 447 00:37:44,512 --> 00:37:48,474 ‎你需要她们来供血 448 00:37:48,557 --> 00:37:51,018 ‎而我需要你 所以我们彼此需要 449 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 ‎对吧? 450 00:37:56,357 --> 00:37:57,692 ‎快去工作吧 451 00:39:06,344 --> 00:39:08,971 ‎好 我们去散散步吧 452 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 ‎有没有搞错? 453 00:39:25,571 --> 00:39:26,864 ‎(回信:我居住的地方好像…) 454 00:39:26,947 --> 00:39:28,741 ‎(来谈一谈 视频? ‎保护伞真相网管理员) 455 00:39:31,327 --> 00:39:32,286 ‎你是谁? 456 00:39:32,370 --> 00:39:35,039 ‎-那你又是谁? ‎-不 是你联络我的 457 00:39:35,122 --> 00:39:36,916 ‎我怎么知道你不是保护伞的人? 458 00:39:36,999 --> 00:39:39,543 ‎首先 我他妈的才14岁 459 00:39:40,127 --> 00:39:42,463 ‎-我根本不该联络你 ‎-别挂断 等等 460 00:39:43,798 --> 00:39:44,924 ‎你的消息 461 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 ‎提到有人被咬 那… 462 00:39:48,719 --> 00:39:50,221 ‎是真的吗? 463 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 ‎不晓得 或许吧 464 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 ‎你发在网站上的内容是真的吗? 465 00:39:56,227 --> 00:39:58,062 ‎听我说 如果真的发生这种事… 466 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ‎如果你不露脸 就不用谈了 467 00:40:08,823 --> 00:40:11,242 ‎我叫安赫尔卢比奥 我… 468 00:40:12,660 --> 00:40:15,496 ‎我曾经在《巴哈邮报》担任调查记者 469 00:40:16,080 --> 00:40:17,623 ‎可是现在不是了? 470 00:40:18,707 --> 00:40:22,336 ‎我多年来都在追查 ‎保护伞违反卫生安全法规的事 471 00:40:22,420 --> 00:40:24,630 ‎懂吗?那里死了人 472 00:40:24,713 --> 00:40:26,715 ‎死掉?怎么死的? 473 00:40:26,799 --> 00:40:30,845 ‎上周保护伞实验室有个员工大开杀戒 474 00:40:30,928 --> 00:40:33,222 ‎杀了九个人 475 00:40:33,305 --> 00:40:35,015 ‎我问他太太时 476 00:40:35,099 --> 00:40:38,644 ‎她说他被实验室的动物咬了 477 00:40:38,727 --> 00:40:42,231 ‎他72小时内就变得很反常 十分暴力 478 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 ‎他出现幻觉跟幻听 479 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 ‎他现在人在哪里? 480 00:40:47,987 --> 00:40:48,946 ‎死了 481 00:40:49,738 --> 00:40:53,784 ‎我想刊出这篇报导时 ‎保护伞害我被开除 482 00:40:53,868 --> 00:40:55,744 ‎但人们需要知道真相 483 00:40:55,828 --> 00:40:59,165 ‎如果同样的情况重演了 ‎你就得告诉我 484 00:40:59,248 --> 00:41:01,625 ‎你看过咬痕了吗? 485 00:41:04,670 --> 00:41:08,841 ‎周围起了红疹吗? 486 00:41:08,924 --> 00:41:09,925 ‎我… 487 00:41:10,509 --> 00:41:11,594 ‎对 488 00:41:11,677 --> 00:41:12,803 ‎洁德威斯克 489 00:41:13,387 --> 00:41:14,763 ‎去上课 490 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 ‎-威斯克?不 等等… ‎-快点 491 00:41:21,604 --> 00:41:24,690 ‎老兄 放慢速度 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,858 ‎你是怎么了? 493 00:41:28,402 --> 00:41:29,612 ‎嘿 别闹了 494 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 ‎-帕布罗 ‎-嘿 小心点 495 00:41:32,656 --> 00:41:33,866 ‎-你没事吧? ‎-抱歉 496 00:41:43,459 --> 00:41:45,085 ‎天啊 谢谢 497 00:41:45,836 --> 00:41:48,923 ‎-它挣脱了项圈 ‎-你应该帮它穿胸背带 498 00:41:51,800 --> 00:41:54,178 ‎-这是你的狗? ‎-对 499 00:41:56,138 --> 00:41:58,349 ‎帕布罗 过来 500 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 ‎好 你得拿出证据 501 00:42:00,976 --> 00:42:02,686 ‎什么?难不成要验DNA? 502 00:42:02,770 --> 00:42:06,065 ‎例如照片 存在你手机里的 503 00:42:09,401 --> 00:42:10,986 ‎我没带手机出门 504 00:42:14,281 --> 00:42:16,742 ‎它显然不想跟你走 505 00:42:17,660 --> 00:42:19,954 ‎我要带它去收容所 由他们去查清 506 00:42:20,037 --> 00:42:21,205 ‎你不能这么做 507 00:42:21,789 --> 00:42:23,249 ‎我真的可以 508 00:42:28,671 --> 00:42:30,172 ‎搞什么? 509 00:42:33,300 --> 00:42:34,593 ‎对不起 510 00:42:34,677 --> 00:42:36,804 ‎-你有什么毛病? ‎-非常抱歉 对不起 511 00:42:36,887 --> 00:42:37,972 ‎嘿 512 00:42:38,556 --> 00:42:41,475 ‎嘿…好了… 513 00:42:59,159 --> 00:43:00,869 ‎我发誓我… 514 00:43:00,953 --> 00:43:02,288 ‎我本来有代币的 515 00:43:02,371 --> 00:43:04,748 ‎一定在某个地方 等等… 516 00:43:04,832 --> 00:43:06,250 ‎不… 517 00:43:06,333 --> 00:43:07,585 ‎拜托 在哪里? 518 00:43:08,419 --> 00:43:09,628 ‎快点 519 00:43:13,382 --> 00:43:16,093 ‎听好了… 520 00:43:17,803 --> 00:43:19,096 ‎请过来这里 521 00:43:20,472 --> 00:43:22,391 ‎船一停妥立即登船 522 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 ‎停 你们在保护伞的管辖范围内 ‎从事非法活动 523 00:43:36,488 --> 00:43:38,032 ‎切勿抵抗 524 00:45:50,289 --> 00:45:51,915 ‎(根据卡普空电玩 ‎《生化危机》改编而成) 525 00:48:08,135 --> 00:48:13,140 ‎字幕翻译:沈韡杰