1 00:00:06,881 --> 00:00:09,884 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 ‏قال العلماء إن العالم سينتهي في عام 2036. 3 00:01:03,480 --> 00:01:05,815 ‏تغيّر المناخ، التلوث. 4 00:01:07,317 --> 00:01:08,860 ‏ستغلي المحيطات. 5 00:01:10,361 --> 00:01:13,490 ‏أما الهواء، فلن نتمكن من تنفّسه. 6 00:01:16,451 --> 00:01:19,037 ‏سيموت مليارات من البشر. 7 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ‏لكن العلماء كانوا مخطئين. 8 00:01:42,143 --> 00:01:44,854 ‏العالم انتهى منذ زمن بعيد. 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,316 ‏"(لندن)، عام 2036" 10 00:01:48,399 --> 00:01:55,406 ‏"بعد 14 عامًا من النهاية" 11 00:02:06,292 --> 00:02:09,879 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 12 00:02:09,963 --> 00:02:12,674 ‏- عيد ميلاد سعيدًا! ‏- عيد ميلاد سعيدًا! 13 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 ‏هل تستمتعين بيومك؟ 14 00:02:16,553 --> 00:02:18,221 ‏حاول أبي أن يصنع لي الوافل. 15 00:02:18,304 --> 00:02:21,182 ‏- حاول؟ ‏- حقيقةً، وقعت حادثة. 16 00:02:21,266 --> 00:02:23,560 ‏- شبّ حريق. ‏- حريق صغير. 17 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 ‏حريق كبير. 18 00:02:29,065 --> 00:02:31,776 ‏أتذكّر عندما كنت في التاسعة من عمري، ‏ذهبنا أنا وأختي… 19 00:02:32,652 --> 00:02:33,528 ‏إلى "ديزني لاند". 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 ‏ما هي "ديزني لاند"؟ 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 ‏إنها… 22 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 ‏- كانت مكانًا ممتعًا. ‏- أيمكننا الذهاب؟ 23 00:02:41,911 --> 00:02:44,455 ‏لم لا تحضرين هديتك وترينها لأمك يا "بي"؟ 24 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 ‏الهدايا… 25 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 ‏- إنه كتاب. ‏- حسنًا. 26 00:02:49,669 --> 00:02:51,713 ‏- سأعود فورًا. ‏- أيّ نوع من الكتب؟ 27 00:02:51,796 --> 00:02:52,839 ‏"شكسبير". 28 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 ‏- الأعمال الكاملة. ‏- مهلًا. 29 00:02:55,508 --> 00:02:59,012 ‏عندما غادرت، كانت حسب خطتنا ‏تقرأ في رواية "رينكل إن تايم". 30 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 ‏في الواقع، مرّت ستة أشهر، تغيرت الأمور. 31 00:03:07,729 --> 00:03:10,523 ‏- مهلًا، لم أقصد أن… ‏- لا، لا بأس. 32 00:03:11,691 --> 00:03:16,779 ‏أعلم أنني غائبة منذ مدة طويلة، ‏اشتقت إليكما كثيرًا. 33 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 ‏"جايد"… 34 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 ‏كوني حذرة. 35 00:03:33,796 --> 00:03:34,672 ‏"القطيع 181" 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 ‏"القطيع 421" 37 00:03:53,524 --> 00:03:56,653 ‏"تحت الأرض" 38 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 ‏هيا، أرني شيئًا. 39 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 ‏اليوم 167 من المراقبة. 40 00:06:20,546 --> 00:06:25,384 ‏لا يزال القطيع 2426 لا يُظهر أيّ علامات ‏تدلّ على وجود بنية قيادية 41 00:06:25,468 --> 00:06:27,720 ‏أو مستوى أداء دماغي أفضل. 42 00:08:57,787 --> 00:08:58,871 ‏لا. 43 00:09:05,419 --> 00:09:06,379 ‏اللعنة. 44 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 ‏ستة أشهر. 45 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 ‏يا للغباء! 46 00:10:05,396 --> 00:10:12,403 ‏"مدينة (راكون) الجديدة، 2022، ‏ثلاثة أشهر قبل النهاية" 47 00:10:57,365 --> 00:11:00,493 ‏"(جايد)، أريد أن أموت" 48 00:11:07,249 --> 00:11:09,585 ‏"(بيلي)، الأمر ليس بهذا السوء" 49 00:11:12,963 --> 00:11:13,881 ‏توقّفي. 50 00:11:13,964 --> 00:11:16,092 ‏أعتقد أنكما ستحبان المكان هنا حقًا. 51 00:11:16,175 --> 00:11:19,428 ‏والمدرسة، لديهم نظام رائع لتدريس ‏العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. 52 00:11:19,512 --> 00:11:21,597 ‏فريقهم فاز في مهرجان "كودفيست" ‏العام الفائت والأهم… 53 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 ‏لديهم صنبور مخصص لشاي الكامبوتشا. 54 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 ‏انتبه يا صديقي. 55 00:11:49,542 --> 00:11:50,418 ‏رمية أخرى. 56 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 ‏هل رأيت أولئك المخبولين في المتنزه؟ 57 00:11:54,964 --> 00:11:57,299 ‏أتعنين الأناس الطبيعيين؟ الذين يتنزهون؟ 58 00:11:57,383 --> 00:11:59,552 ‏أجل رأيتهم، بدوا طبيعيين. 59 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 ‏- طبيعيون جدًا. ‏- "طبيعيون جدًا؟" 60 00:12:01,178 --> 00:12:04,432 ‏نحن في "جنون أفريقيا"، ‏لكن لا يوجد سوى خمسة أشخاص سمر البشرة. 61 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 ‏هذا المكان في منتهى الغرابة. 62 00:12:12,440 --> 00:12:14,650 ‏- لكن المنزل جميل. ‏- أجل. 63 00:12:14,733 --> 00:12:17,403 ‏إن أحرقته، فهل يمكننا العودة إلى المنزل؟ 64 00:12:18,320 --> 00:12:19,280 ‏"آلبرت"! 65 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 ‏- ها أنت ذا. ‏- سعيد برؤيتك مجددًا يا "كارول". 66 00:12:26,620 --> 00:12:29,206 ‏"جايد" و"بيلي"، من الرائع لقاؤكما أخيرًا. 67 00:12:29,290 --> 00:12:30,958 ‏- في منتهى الغرابة. ‏- نشعر بالمثل. 68 00:12:31,041 --> 00:12:32,960 ‏ستحبان المكان هنا دون شك. 69 00:12:33,043 --> 00:12:36,422 ‏ما أن تستقرا، سآخذكما في جولة حول البلدة. 70 00:12:36,505 --> 00:12:40,551 ‏آمل أنكما تحبان الكعك، لدينا خمسة متاجر، ‏واثنان منها نباتيان. 71 00:12:41,886 --> 00:12:44,096 ‏- رائع. ‏- رائع. 72 00:12:44,180 --> 00:12:46,515 ‏أعلم أن المكان أصغر ‏مما كنتما معتادتين عليه، 73 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ‏لكن "كيب تاون" تبعد ساعة فقط. 74 00:12:48,684 --> 00:12:51,937 ‏ولعلمكما، تمّ اختيارنا العام الماضي ‏كأفضل مكان للعيش في العالم. 75 00:12:52,021 --> 00:12:52,980 ‏من قبل من؟ 76 00:12:53,063 --> 00:12:54,815 ‏عاهرات "لولو ليمون"؟ 77 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 ‏أو الشبان الذين يستمنون على "كروسفيت"؟ 78 00:12:57,026 --> 00:12:58,152 ‏"إيلون ماسك"؟ 79 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‏- لست أدري… ‏- إنها مجرد دعابة. 80 00:13:03,365 --> 00:13:05,117 ‏تظن "جايد" أنها مضحكة. 81 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 ‏حسنًا، تفضلوا. 82 00:13:11,790 --> 00:13:14,543 ‏- أيمكنك التوقف؟ ‏- لا. 83 00:13:18,756 --> 00:13:23,886 ‏إذًا، نيابةً عن شركة "أمبريلا"، ‏أرحب بكم في منزلكم. 84 00:13:24,929 --> 00:13:28,849 ‏- يا له من تصميم ممل. ‏- إنه رائع حقًا. 85 00:13:28,933 --> 00:13:31,894 ‏مدينة "راكون" الجديدة ‏كانت بلدة صناعية قديمة. 86 00:13:31,977 --> 00:13:34,146 ‏عندما اشترتها "أمبريلا" ‏كانت توشك على أن تصبح صحراء. 87 00:13:34,230 --> 00:13:39,026 ‏لكن بالقليل من الإلهام، ‏والكثير من العمل الجاد، حسنًا… 88 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 ‏هذا المنزل استثنائي، 89 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 ‏الشمس أكثر إشراقًا، والهواء أنظف. 90 00:13:45,074 --> 00:13:48,118 ‏يمكنكم الحصول على المنزل المجهز ‏بكافة الكماليات الرفاهية… 91 00:13:48,202 --> 00:13:50,204 ‏والأكبر مساحةً كي تستمتعوا به. 92 00:13:51,664 --> 00:13:52,748 ‏صحيح. 93 00:13:52,831 --> 00:13:55,668 ‏أنا معظم الوقت ‏أقرأ قصص "زوتوبيا" الإباحية، لذا… 94 00:13:59,088 --> 00:14:00,339 ‏المعذرة. 95 00:14:02,424 --> 00:14:04,093 ‏إنه شخص هامّ جدًا. 96 00:14:04,885 --> 00:14:05,803 ‏"ويسكر" يتكلم. 97 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 ‏لا، كنت أحاول أن أعمل. 98 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 ‏أيام السبت عادةً ‏هي أيام تهرّبي من الحمية، لكن… 99 00:14:11,267 --> 00:14:14,061 ‏تبًا لذلك، نحن نحتفل، أليس كذلك؟ 100 00:14:15,145 --> 00:14:16,981 ‏يا للهول! "تيخوانا"؟ ماذا حدث؟ 101 00:14:17,064 --> 00:14:18,649 ‏من تريد قطعة كعك… 102 00:14:23,862 --> 00:14:25,072 ‏يمكنك التوقف عن ذلك. 103 00:14:26,615 --> 00:14:29,785 ‏- التظاهر بأنك لئيمة. ‏- لست أتظاهر. 104 00:14:29,869 --> 00:14:31,287 ‏أتظنين أنني أريد أن أكون هنا؟ 105 00:14:31,370 --> 00:14:32,663 ‏ألا تريدين ذلك؟ 106 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 ‏أعني أنت لا يزعجك الانتقال. 107 00:14:40,212 --> 00:14:41,380 ‏لم يكن لديّ خيار. 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 ‏ثم ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 109 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 ‏أن أصيح وأصرخ وأكسر الأطباق؟ 110 00:14:46,385 --> 00:14:49,096 ‏- لقد نفع ذلك معي. ‏- لا، لم ينفع. 111 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 ‏على الأقل أنا حاولت، أما أنت… 112 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 ‏ماذا حلّ بالفتاة التي سرقت تلك الجعة؟ 113 00:14:55,352 --> 00:14:57,229 ‏التي اقتحمت صف الأحياء وحررت الضفادع؟ 114 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 ‏- كادت تُفصل من المدرسة. ‏- بل أصبحت مملة جدًا. 115 00:15:02,484 --> 00:15:05,738 ‏أتعلمين أن ‏محاولة الانسجام ليست سيئة أحيانًا. 116 00:15:05,821 --> 00:15:07,823 ‏مع "كارول"؟ 117 00:15:09,408 --> 00:15:10,492 ‏حاولي وحسب. 118 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 ‏على الأقل الشبان هنا جذابون. 119 00:15:15,748 --> 00:15:18,500 ‏- لنذهب ونلق التحية. ‏- لا أستطيع، فأنا مملة جدًا. 120 00:15:19,668 --> 00:15:23,339 ‏- "بيلي"، أنا آسفة، اتفقنا؟ هيا. ‏- لا بأس، يجب أن أوضّب أمتعتي. 121 00:15:28,677 --> 00:15:30,638 ‏حسنًا، لا يهمّ. 122 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 ‏مرحبًا. 123 00:15:36,518 --> 00:15:38,562 ‏- أهلًا. ‏- انتقلت للتو إلى هذا الشارع. 124 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 ‏- أردت أن ألقي التحية وحسب. ‏- رائع. 125 00:15:40,314 --> 00:15:41,857 ‏- أنا "جايد". ‏- أنا "سايمون". 126 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 ‏أهلًا، سُررت بلقائك. 127 00:17:10,946 --> 00:17:12,031 ‏يا للهول. 128 00:17:13,240 --> 00:17:17,036 ‏- يا لضخامة هذا الوحش. ‏- تأكد من المخيم، والفتاة. 129 00:17:21,373 --> 00:17:23,834 ‏لا بد من وجود أكثر ‏من 40 مصابين من السلالة صفر هناك. 130 00:17:23,917 --> 00:17:25,335 ‏قُضي على أولئك الأوغاد، 131 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 ‏لكن الأصوات أيقظت تلك الدودة اللعينة. 132 00:17:31,425 --> 00:17:33,510 ‏- كيف حالها؟ ‏- لا تزال تتنفس. 133 00:17:33,594 --> 00:17:36,513 ‏يبدو لي أنها مصابة بنزيف داخلي، غالبًا. 134 00:17:36,597 --> 00:17:38,223 ‏ارتجاج في الدماغ، هذا مؤكد. 135 00:17:45,022 --> 00:17:46,148 ‏اللعنة. 136 00:17:46,231 --> 00:17:48,442 ‏"إن آر سي 002" 137 00:17:48,525 --> 00:17:50,277 ‏إنها ناجية. 138 00:18:02,498 --> 00:18:03,415 ‏"اللحم جريمة قتل" 139 00:18:05,084 --> 00:18:06,710 ‏كم تكرهني؟ 140 00:18:07,711 --> 00:18:09,588 ‏لا أحد يكرهك يا أبي. 141 00:18:09,671 --> 00:18:12,591 ‏أعلم أن الانتقال صعب، لكن… 142 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 ‏أنا لم أملك خيارًا. 143 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 ‏تحصل شركة "أمبريلا" على ما تريده دومًا. 144 00:18:23,227 --> 00:18:24,228 ‏آسف. 145 00:18:26,146 --> 00:18:27,272 ‏انتهيت. 146 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 ‏كيف حالك؟ 147 00:18:37,741 --> 00:18:40,369 ‏- لست مضطرًا للإجابة. ‏- إن لم تفعل فستُصاب بالتوتر. 148 00:18:49,795 --> 00:18:50,879 ‏"ويسكر" يتكلم. 149 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 ‏لا أريد أعذارًا، لدينا إجراءات مُتبعة. 150 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 ‏- لقد نسيت عيّنتي. ‏- انتظر. 151 00:18:59,972 --> 00:19:02,933 ‏- هل أخذتها بنفسك؟ ‏- يمكنني التعامل مع الإبر. 152 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 ‏سأبدع عندما أتعاطى الهيروين. 153 00:19:16,905 --> 00:19:18,740 ‏أبي قلق عليك. 154 00:19:19,867 --> 00:19:21,451 ‏أبي يقلق حيال كل شيء. 155 00:19:22,744 --> 00:19:26,290 ‏لم نمرض يومًا. 156 00:19:27,291 --> 00:19:29,168 ‏لكن مع ذلك، كل أسبوعين… 157 00:19:30,127 --> 00:19:31,753 ‏- فحوصات دم. ‏- إنه… 158 00:19:33,589 --> 00:19:35,966 ‏- إنه يفعل هذا لمصلحتنا. ‏- حقًا؟ 159 00:19:37,384 --> 00:19:38,635 ‏أو يكون مصاص دماء. 160 00:19:38,719 --> 00:19:40,262 ‏إنه بالتأكيد مصاص دماء. 161 00:19:43,765 --> 00:19:45,100 ‏كان عليك مرافقتي اليوم. 162 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 ‏الشبان كانوا ظرفاء. 163 00:19:47,853 --> 00:19:50,480 ‏- أغبياء، لكن ظرفاء. ‏- أنت محقة. 164 00:19:51,315 --> 00:19:53,984 ‏- رائع. ‏- أنا وغدة، اتفقنا؟ 165 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 ‏أعلم ذلك. 166 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 ‏هل أنت قلقة بشأن الغد؟ 167 00:20:07,748 --> 00:20:10,209 ‏- مدرسة جديدة. ‏- كل شيء جديد. 168 00:20:10,292 --> 00:20:12,085 ‏وبالتالي، نحن جدد أيضًا. 169 00:20:12,169 --> 00:20:17,132 ‏أعني أننا سنتفوق ‏على يافعي هذه البلدة المزرية. 170 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 ‏لا أريد، أريد أن أكون لا مرئية وحسب. 171 00:20:19,635 --> 00:20:23,013 ‏- لماذا؟ ‏- بحقك! أنت تعلمين. 172 00:20:23,096 --> 00:20:25,182 ‏هل هذا بسبب قصة الضفدع؟ 173 00:20:25,265 --> 00:20:27,643 ‏لا، بل بالقصة الأخرى. 174 00:20:27,726 --> 00:20:30,479 ‏أولًا، كنت في العاشرة. 175 00:20:30,562 --> 00:20:34,942 ‏ثانيًا، "أليكس إنغيلز" ركل فتى ‏من الصف الأول، لذا كسرت أنت ساقه. 176 00:20:35,025 --> 00:20:37,027 ‏- نهاية عادلة. ‏- اضطررت إلى رؤية معالج نفسي. 177 00:20:37,778 --> 00:20:40,489 ‏وكما تعلمين، ظن الجميع أنني مضطربة. 178 00:20:40,572 --> 00:20:41,782 ‏بمن فيهم أنا. 179 00:20:43,867 --> 00:20:49,248 ‏عليّ التوقف عن الغضب ‏ثم القيام بأغبى التصرفات. 180 00:20:49,831 --> 00:20:50,749 ‏مهلًا. 181 00:20:52,542 --> 00:20:54,002 ‏انظري إليّ. 182 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 ‏أنت لست غبية. 183 00:20:58,882 --> 00:21:00,759 ‏أنت "بيلي ويسكر". 184 00:21:00,842 --> 00:21:03,512 ‏أنت لطيفة ورائعة. 185 00:21:03,595 --> 00:21:07,224 ‏لديك مؤخرة جميلة، نتيجتك مشرفة ‏في امتحانات القبول التحضيرية. 186 00:21:07,307 --> 00:21:11,019 ‏وكذلك، لديك الأخت الأفضل. 187 00:21:11,103 --> 00:21:14,481 ‏لذا تذكّري ما قلته، ‏ولا تكترثي لأيّ شيء آخر، اتفقنا؟ 188 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 ‏تعالي إلى هنا. 189 00:21:28,662 --> 00:21:32,624 ‏"(جايد)، (بيلي)" 190 00:21:35,585 --> 00:21:38,964 ‏"(جايد، جيه)، (بيلي، بي)" 191 00:21:57,607 --> 00:22:00,110 ‏"مغذّى بالنباتات" 192 00:22:18,128 --> 00:22:19,755 ‏مهلًا يا رفاق. 193 00:22:19,838 --> 00:22:20,964 ‏عذرًا. 194 00:22:25,177 --> 00:22:26,845 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 195 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 ‏"مدرسة (راكون) الثانوية" 196 00:22:51,745 --> 00:22:53,663 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 197 00:22:54,539 --> 00:22:56,041 ‏- أنا… ‏- "بيلي"! 198 00:22:58,752 --> 00:22:59,753 ‏من تلك؟ 199 00:22:59,836 --> 00:23:02,964 ‏إنها أختي، أختي التوأم. 200 00:23:03,048 --> 00:23:04,341 ‏أنتما توأمتان؟ 201 00:23:05,258 --> 00:23:09,763 ‏أعني، نفس الأب، لكن والدتينا ‏متبرعتا بويضات مختلفتين، 202 00:23:09,846 --> 00:23:11,473 ‏لكن الأم الحاضنة قررت إنجابنا معًا. 203 00:23:11,556 --> 00:23:13,975 ‏لذا عمليًا، أجل. 204 00:23:15,185 --> 00:23:16,394 ‏يحيا العلم. 205 00:23:16,478 --> 00:23:18,772 ‏إذًا أنت أشبه بمسخ؟ 206 00:23:19,773 --> 00:23:21,066 ‏لا. 207 00:23:23,360 --> 00:23:24,444 ‏وما قصة القميص؟ 208 00:23:25,529 --> 00:23:27,572 ‏- أنا نباتية. ‏- هذا غباء. 209 00:23:28,949 --> 00:23:30,325 ‏أنا لا آكل الحيوانات. 210 00:23:30,408 --> 00:23:33,870 ‏اصطحبني والدي للصيد الخريف الماضي، ‏كان ذلك مذهلًا. 211 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 ‏أصبت غزالًا في رأسه. 212 00:23:41,002 --> 00:23:45,841 ‏لعلمك، حين تأتي نهاية العالم، ‏سنأكل النباتيين أولًا. 213 00:23:47,300 --> 00:23:48,468 ‏تناولي هذا. 214 00:23:55,851 --> 00:23:57,686 ‏ابتعدي عني. 215 00:23:58,895 --> 00:24:00,897 ‏توقّفا فحسب! 216 00:24:01,731 --> 00:24:03,775 ‏- عراك! ‏- عراك! 217 00:24:03,859 --> 00:24:06,278 ‏- ابتعدي! ‏- قفي، تعالي معي. 218 00:24:06,361 --> 00:24:09,156 ‏- انصرفي حالًا. ‏- إلى الخارج، هيا، تراجعوا جميعًا! 219 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 ‏- لا تجبروني على رميكم بشيء ما. ‏- تراجعوا! 220 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 ‏هل أنت بخير يا "بيلي"؟ 221 00:24:13,034 --> 00:24:15,745 ‏أصغي، أنا بقربك. 222 00:24:22,169 --> 00:24:27,132 ‏كنت كسولة، تعيسة ومحبطة. 223 00:24:27,215 --> 00:24:29,885 ‏ثم وجدت "جوي". 224 00:24:31,720 --> 00:24:36,641 ‏"قد يسبب أعراضًا جانبية غير مرغوب فيها" 225 00:24:36,725 --> 00:24:40,437 ‏"تناول هذا الدواء كما يصفه طبيبك وحسب" 226 00:24:40,520 --> 00:24:44,900 ‏مُنتج جديد من "أمبريلا"، ‏حيث عملنا هو الحياة بحدّ ذاتها. 227 00:24:44,983 --> 00:24:47,152 ‏"جوي" 228 00:24:47,235 --> 00:24:48,236 ‏أشعر وكأنني… 229 00:24:50,488 --> 00:24:51,907 ‏لم أحبه. 230 00:24:54,117 --> 00:24:58,371 ‏يساعد "جوي" من يعانون من مشاكل الشيخوخة، ‏الاكتئاب المزمن والوساوس القهرية. 231 00:24:58,455 --> 00:24:59,789 ‏لهذا قمت بتطويره. 232 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‏لكن هذا… 233 00:25:01,124 --> 00:25:03,251 ‏تعيش في منزل رائع، ولديها عائلة، 234 00:25:03,335 --> 00:25:05,378 ‏- لماذا تتناول هذا الدواء؟ ‏- لسنا أطباء. 235 00:25:05,462 --> 00:25:08,089 ‏طرح هذا السؤال ليس من شأننا. 236 00:25:08,173 --> 00:25:10,759 ‏نحن نعطي الناس الأدوات ‏التي يحتاجون إليها ليصبحوا سعداء وحسب. 237 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 ‏- علينا أن نتراجع. ‏- لا نستطيع. 238 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 ‏- في ظل ما يحدث في "تيخوانا"… ‏- لدينا حجوزات الإعلان. 239 00:25:14,930 --> 00:25:16,890 ‏الإطلاق خلال ستة أسابيع. 240 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 ‏جنى "إيلاي ليلي" ثلاثة مليارات ‏خلال سنة واحدة بسبب عقار "بروزاك". 241 00:25:21,394 --> 00:25:23,772 ‏قد نجني ضعف ما جناه في الشهر الأول. 242 00:25:24,397 --> 00:25:25,523 ‏توقّفي يا "بيلي"! 243 00:25:27,192 --> 00:25:29,486 ‏- أين كنت؟ ‏- هنا. 244 00:25:29,569 --> 00:25:31,363 ‏إذًا لماذا لم تجب على هاتفك؟ 245 00:25:31,446 --> 00:25:33,240 ‏كنت في مكالمة. 246 00:25:34,282 --> 00:25:37,911 ‏- تبًا لك! ‏- "جايد"! 247 00:25:37,994 --> 00:25:39,162 ‏"بيلي"! 248 00:25:41,748 --> 00:25:43,208 ‏بحقك يا "بيلي"! 249 00:25:49,798 --> 00:25:52,300 ‏"شاهدوا هذا!" 250 00:25:58,181 --> 00:26:00,100 ‏ابتعدي! 251 00:26:03,812 --> 00:26:06,648 ‏أرجوك يا "بيلي"، دعيني أدخل. 252 00:26:06,731 --> 00:26:08,650 ‏"جايد"، أخبريني بما يحدث. 253 00:26:15,865 --> 00:26:17,325 ‏عُد إلى عملك. 254 00:26:22,247 --> 00:26:23,915 ‏لماذا لم تجلسي معي؟ 255 00:26:26,376 --> 00:26:27,836 ‏كنت برفقة أصدقائك. 256 00:26:29,796 --> 00:26:30,880 ‏تتفوقين عليهم. 257 00:26:32,465 --> 00:26:34,843 ‏- مهلًا! ‏- لم أُرد أن أفسد الأمر. 258 00:26:34,926 --> 00:26:35,885 ‏مهلًا. 259 00:26:37,345 --> 00:26:40,348 ‏أنا لا أهتمّ لأمر أيّ من أولئك الأوغاد. 260 00:26:40,432 --> 00:26:43,685 ‏الشخص الوحيد الذي يهمني هو أنت. 261 00:26:46,646 --> 00:26:47,981 ‏تعلمين ما عليك فعله. 262 00:26:48,064 --> 00:26:49,691 ‏- أعتذر. ‏- ماذا؟ 263 00:26:49,774 --> 00:26:53,236 ‏- العراك، كان خطئي. ‏- لا. 264 00:26:53,320 --> 00:26:54,654 ‏كان عليك مواجهتها. 265 00:26:54,738 --> 00:26:57,407 ‏لماذا؟ كي يظنني الجميع مضطربة مجددًا؟ 266 00:26:58,908 --> 00:27:01,786 ‏- إنهم يظنون… ‏- إنهم يسخرون منك. 267 00:27:02,704 --> 00:27:04,414 ‏المدرسة بأكملها. 268 00:27:05,999 --> 00:27:09,002 ‏وأنت عليك إخراسهم. 269 00:27:52,670 --> 00:27:55,799 ‏الدولة الباباوية تتوجه لتطويق "صقلية". 270 00:27:55,882 --> 00:27:58,760 ‏فقدنا الاتصال ‏مع آخر دولة مدينة في "ألاسكا". 271 00:27:58,843 --> 00:28:01,554 ‏…وتكنولوجيا الصغائر الحيوية خاصتنا ‏الحائزة على براءة اختراع 272 00:28:01,638 --> 00:28:06,393 ‏تُوقف تمامًا انتشار 99.99 ‏من خلايا السرطان المعروفة. 273 00:28:06,476 --> 00:28:10,647 ‏متوفر الآن من شركة "أمبريلا"، ‏حيث عملنا هو الحياة… 274 00:28:10,730 --> 00:28:11,731 ‏الخريطة. 275 00:28:14,776 --> 00:28:15,985 ‏"ذا فايث" 276 00:28:16,903 --> 00:28:18,947 ‏"(أمبريلا)، (أمازونيا)، ‏(ذا فايث)، (سيهاي)" 277 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 ‏"حصن (سكاندانافيا)، (أمبريلا)، (أمازونيا)" 278 00:28:20,907 --> 00:28:23,326 ‏- أين أنا؟ ‏- "برايتن". 279 00:28:23,410 --> 00:28:25,703 ‏أنت في دولة "برايتن" المدينة. 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,502 ‏- بالمناسبة، أُدعى "تيت". ‏- عليّ العودة إلى مخيمي. 281 00:28:33,670 --> 00:28:36,172 ‏- أحتاج إلى عدتي. ‏- بالطبع. 282 00:28:36,256 --> 00:28:38,967 ‏يمكننا تحقيق ذلك، غدًا. 283 00:28:42,846 --> 00:28:43,930 ‏الآن. 284 00:28:51,187 --> 00:28:52,355 ‏تمهلي. 285 00:28:58,486 --> 00:29:01,281 ‏- أنتم جامعو خردة. ‏- شيء من هذا القبيل. 286 00:29:01,364 --> 00:29:03,533 ‏هناك الكثير من التكنولوجيا القديمة ‏في أنحاء "لندن". 287 00:29:03,616 --> 00:29:07,203 ‏الأغنياء في "أوكلاند" و"أوسلو"، يريدونها. 288 00:29:11,040 --> 00:29:13,126 ‏نأخذ ما يمكننا مقايضته وحسب. 289 00:29:13,209 --> 00:29:15,336 ‏- كيف أوصلتني إلى هنا؟ ‏- بالحوّامة. 290 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 ‏- أين هي؟ ‏- في الخارج، استطلاع آخر. 291 00:29:17,714 --> 00:29:19,549 ‏إذًا نستطيع القيادة؟ 292 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 ‏لا، حقًا لا نستطيع. 293 00:30:02,842 --> 00:30:04,427 ‏كما قلت لك… 294 00:30:05,303 --> 00:30:06,721 ‏حقًا لا نستطيع. 295 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 ‏لكمة واحدة، في الثدي مباشرةً. 296 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 ‏مرحبًا. 297 00:30:29,702 --> 00:30:30,995 ‏أنا آسفة. 298 00:30:31,704 --> 00:30:34,207 ‏كان عليّ تجاوز الأمر فحسب. 299 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 ‏أيمكننا أن نتصالح؟ 300 00:30:54,435 --> 00:30:55,478 ‏مهلًا. 301 00:30:56,980 --> 00:30:58,857 ‏أيتها الوغدة اللعينة! 302 00:31:00,024 --> 00:31:01,442 ‏"بيلي". 303 00:31:07,991 --> 00:31:10,285 ‏هذه اللقطات الأخيرة من "تيخوانا". 304 00:31:19,002 --> 00:31:21,629 ‏"الكاميرا المحمولة 1" 305 00:31:27,844 --> 00:31:31,973 ‏لماذا لا يموت؟ لماذا؟ 306 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 ‏ستة مصابين، ثلاثة قتلى. 307 00:31:38,980 --> 00:31:42,191 ‏- هل تسرّب شيء إلى العلن؟ ‏- ليس شيئًا لا نستطيع التعامل معه. 308 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 ‏"آلبرت"، إن كان الأمر يحدث مجددًا… 309 00:32:33,409 --> 00:32:34,410 ‏"بيلي". 310 00:32:52,887 --> 00:32:54,347 ‏هل هذه خزانتك؟ 311 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 ‏في الواقع، لست… 312 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 ‏- ماذا جرى؟ ‏- افتحيها. 313 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 ‏- إنها مضطربة، اتفقنا؟ ‏- سيد "آيزاك"… 314 00:33:10,321 --> 00:33:11,906 ‏- لقد هاجمت ابنتي. ‏- لا، لم أفعل. 315 00:33:11,990 --> 00:33:15,326 ‏وهذه الأيام الجميع ينالون التقدير، ‏الجميع مميزون، لكن… 316 00:33:15,410 --> 00:33:16,786 ‏لا أعلم ما هي مشكلتك الحقيقية. 317 00:33:16,869 --> 00:33:19,664 ‏ربما الأصوات التي في رأسك، أو…أيًا يكن. 318 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 ‏لا يهمّ، سنرفع دعوى. 319 00:33:21,666 --> 00:33:24,377 ‏وأنت، ستقضين السنوات العشرة المقبلة ‏في زنزانة. 320 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 ‏سيد "ويسكر"، شكرًا لقدومك. 321 00:33:29,173 --> 00:33:32,635 ‏أعتذر على تأخري، لقد انشغلت في العمل. 322 00:33:32,719 --> 00:33:34,846 ‏"ويسكر"، اللعنة. 323 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 ‏هل أنت بخير؟ 324 00:33:36,848 --> 00:33:39,600 ‏- كان السيد "آيزاك" يقول… ‏- لقد سمعته. 325 00:33:41,936 --> 00:33:43,021 ‏الجدران رقيقة. 326 00:33:44,272 --> 00:33:50,069 ‏أنا على علم بتاريخ "بيلي"، ‏إلا أننا جميعًا جزء من عائلة "أمبريلا". 327 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 ‏- متأكدة من أننا سنحل المشكلة. ‏- أنت هددت ابنتي. 328 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 ‏- حسنًا، لا، أنا… ‏- ما اسمك؟ 329 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 ‏"ديف". 330 00:34:01,372 --> 00:34:03,291 ‏ماذا تعمل لدى "أمبريلا" يا "ديف"؟ 331 00:34:03,374 --> 00:34:05,668 ‏- أنا مسؤول خوادم. ‏- و… 332 00:34:06,753 --> 00:34:09,088 ‏كم شخصًا يستطيع القيام بعملك يا "ديف"؟ 333 00:34:09,172 --> 00:34:11,507 ‏ألف؟ عشرة آلاف؟ 334 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 ‏أظن ذلك. 335 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 ‏أنا أعمل لدى "أمبريلا" أيضًا. 336 00:34:15,428 --> 00:34:17,680 ‏وهل تعلم كم شخصًا يمكنه القيام بعملي؟ 337 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 ‏شخص واحد، وهو أنا. 338 00:34:25,480 --> 00:34:29,525 ‏- أصغ، حسنًا، رائع! ‏- ليس كذلك. 339 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 ‏هذا يعني أنني أعمل كثيرًا، ويعني… 340 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 ‏أنني لست أبًا مثاليًا، أحاول ذلك، لكنني… 341 00:34:41,245 --> 00:34:42,330 ‏لست كذلك. 342 00:34:43,831 --> 00:34:45,124 ‏حسنًا، لكن ما علاقة هذا… 343 00:34:45,208 --> 00:34:49,837 ‏وهذا يعني أن "أمبريلا" تحتاج إليّ، لذا… 344 00:34:51,422 --> 00:34:55,426 ‏ماذا سيحصل إن اتصلت بمالكي هذه البلدة؟ 345 00:34:55,510 --> 00:34:57,720 ‏الذين يدفعون أجرك وأجري وأجرها. 346 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 ‏ماذا سيحصل إن اتصلت بهم وقلت إنني سأستقيل، ‏إلا إذا… 347 00:35:04,185 --> 00:35:05,812 ‏طردوك من عملك. 348 00:35:08,064 --> 00:35:09,941 ‏لا، عذرًا، أنا… 349 00:35:10,983 --> 00:35:12,652 ‏لا أريد أن يتمّ طردك. 350 00:35:13,361 --> 00:35:15,363 ‏أريدك في القائمة السوداء. 351 00:35:16,155 --> 00:35:19,075 ‏أريد ذلك كي لا توظفك أيّ شركة تقنيات. 352 00:35:19,158 --> 00:35:20,660 ‏لا "آبل"، ولا "غوغل". 353 00:35:20,743 --> 00:35:23,496 ‏أريد حتى أن يمزق "بورن هاب" سيرتك الذاتية. 354 00:35:24,372 --> 00:35:28,000 ‏والآن، إن قلت ذلك… 355 00:35:29,627 --> 00:35:32,004 ‏ماذا سيفعلون برأيك يا "ديف"؟ 356 00:35:34,966 --> 00:35:36,050 ‏"ديف". 357 00:35:37,677 --> 00:35:39,595 ‏أنا… 358 00:35:40,346 --> 00:35:41,806 ‏اسمع… 359 00:35:42,390 --> 00:35:43,975 ‏لم أقصد أن… 360 00:35:44,058 --> 00:35:47,812 ‏لن أتصل بالشرطة، اتفقنا؟ أتعلمان… 361 00:35:48,563 --> 00:35:50,898 ‏لا تأبها، بكل ما حدث. 362 00:35:51,607 --> 00:35:53,192 ‏- لم يحدث شيء. ‏- ماذا؟ 363 00:35:53,276 --> 00:35:56,154 ‏سيد "ويسكر"، تعرضت هذه الفتاة للهجوم. 364 00:35:58,197 --> 00:36:00,324 ‏- هل هاجمتها أنت؟ ‏- لا. 365 00:36:04,787 --> 00:36:06,038 ‏أنا أصدقّها. 366 00:36:07,081 --> 00:36:08,958 ‏- إذًا من فعلها؟ ‏- لا يهمني. 367 00:36:09,041 --> 00:36:12,753 ‏- هذا غباء يا… ‏- اصمتي فحسب يا "تامي". 368 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 ‏لكن… 369 00:36:14,547 --> 00:36:17,675 ‏أنت هاجمت ابنتي مرتين. 370 00:36:17,758 --> 00:36:22,388 ‏لذا أظن أنك مدينة لها باعتذار. 371 00:36:24,265 --> 00:36:27,268 ‏قومي بالأمر فحسب. 372 00:36:29,937 --> 00:36:32,940 ‏- أنا آسفة. ‏- لا. 373 00:36:33,024 --> 00:36:34,150 ‏كرري اعتذارك. 374 00:36:34,233 --> 00:36:35,401 ‏بطريقة أفضل. 375 00:36:39,113 --> 00:36:41,324 ‏أنا آسفة حقًا. 376 00:36:41,407 --> 00:36:44,869 ‏لن أؤذيك مجددًا. 377 00:36:45,995 --> 00:36:46,954 ‏أبدًا. 378 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 ‏شكرًا. 379 00:36:53,127 --> 00:36:57,590 ‏أظن أن على "بيلي" أن تأخذ يوم غد عطلة، ‏اعتبريه يومًا للتوعية بالسلامة العقلية. 380 00:37:00,927 --> 00:37:02,261 ‏بالطبع. 381 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 ‏إذًا، هل الجميع راضون؟ 382 00:37:07,934 --> 00:37:10,603 ‏أجل، بالتأكيد. 383 00:37:12,271 --> 00:37:14,232 ‏كنت أفكر أن تأتي لزيارة المختبر. 384 00:37:14,315 --> 00:37:16,859 ‏- يمكننا تناول الغداء. ‏- حسنًا. 385 00:37:16,943 --> 00:37:18,110 ‏سأجلب السيارة. 386 00:37:21,781 --> 00:37:23,282 ‏مهلًا، ماذا حدث؟ 387 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 ‏أعرف ما فعلته. 388 00:37:35,753 --> 00:37:39,715 ‏- كم عدد المصابين من السلالة صفر خارجًا؟ ‏- العدد يتغير. 389 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 ‏بضع مئات على الأقل. 390 00:37:41,842 --> 00:37:45,179 ‏وصل العدد لأكثر من ألف الصيف الفائت، ‏لا أعرف السبب. 391 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 ‏يستطيعون شمّ رائحتنا. 392 00:37:47,390 --> 00:37:48,724 ‏أعينهم تتحلل أولًا. 393 00:37:48,808 --> 00:37:51,602 ‏بعد عامين أو ثلاثة، تذوب القرنية. 394 00:37:51,686 --> 00:37:52,937 ‏سمعهم ينعدم تاليًا، 395 00:37:53,020 --> 00:37:55,398 ‏لكن حاسة شمّهم لا تتوقف عن التطور. 396 00:37:55,481 --> 00:37:57,441 ‏وفي الصيف، يتعرق الناس كثيرًا. 397 00:37:57,525 --> 00:38:01,404 ‏- أذكياء، يا لهم من أموات لعنين، صحيح؟ ‏- ليسوا أمواتًا. 398 00:38:01,487 --> 00:38:04,991 ‏الفيروس "تي" لا يقتل الناس، ‏بل يعيد هيكلة دماغهم. 399 00:38:05,074 --> 00:38:06,909 ‏وأصدقاؤك في الخارج، 400 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 ‏إنهم من السلالة صفر، حملة الفيروس. 401 00:38:09,078 --> 00:38:11,789 ‏كل ما يريدونه هو الافتراس ونشر الفيروس. 402 00:38:11,872 --> 00:38:16,294 ‏وعندما يصبح الفيروس عابرًا للأنواع، يستهدف ‏نمو خلايا مستشر. 403 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 ‏ويجعل الحيوانات، أضخم وأعنف و… 404 00:38:19,547 --> 00:38:22,300 ‏ضخام لعينون وعنيفون. 405 00:38:24,260 --> 00:38:26,804 ‏- ماذا كنت تفعلين في الخارج؟ ‏- أؤدي عملي. 406 00:38:27,555 --> 00:38:31,017 ‏أدرس المصابين من السلالة صفر، ‏أراقب تغيراتهم، وتطورهم. 407 00:38:31,100 --> 00:38:32,143 ‏المصابون من السلالة صفر لا يتغيرون. 408 00:38:32,226 --> 00:38:35,062 ‏سيتغيرون، لأن الفيروس سيتغير. 409 00:38:35,146 --> 00:38:39,150 ‏إن كنا محظوظين، سيصبح أضعف، ‏وكلما ازداد ضعفه، ازداد ذكاؤه، 410 00:38:39,233 --> 00:38:41,944 ‏وبهذا سيصبح ‏المصابون من السلالة صفر أكثر أنسنة. 411 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 ‏علينا أن نفهمهم. 412 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 ‏أنا أعرف كيف أقتلهم، لذا أنا بخير. 413 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 ‏لا، لست كذلك. 414 00:38:48,367 --> 00:38:51,787 ‏كم بقي؟ 300 مليون بشري على هذا الكوكب؟ 415 00:38:51,871 --> 00:38:53,914 ‏هذا يعني أن هناك ستة مليارات منهم. 416 00:38:55,875 --> 00:38:57,585 ‏لا أظن أنك تستطيع قتلهم جميعًا. 417 00:38:57,668 --> 00:38:59,712 ‏لذا علينا تعلّم كيفية التعايش معهم. 418 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 ‏كما نفعل… 419 00:39:01,130 --> 00:39:05,468 ‏مع الإيدز والإيبولا أو أيّ مرض ‏يهدد بإبادة الجنس البشري. 420 00:39:07,303 --> 00:39:09,388 ‏كما أننا من تسببنا بوجودهم، لذا… 421 00:39:13,017 --> 00:39:18,689 ‏لم أتسبب بوجود أيّ من المصابين من السلالة ‏صفر، ولم أتسبب بنهاية العالم. 422 00:39:20,900 --> 00:39:25,071 ‏وأظن أنك تعرفين ذلك، فأنت ناجية. 423 00:39:26,405 --> 00:39:29,742 ‏الموجة الأولى، صحيح؟ هذا واضح من الوشم. 424 00:39:29,825 --> 00:39:32,578 ‏كنت في "راكون" الجديدة، عندما بدأ التفشي. 425 00:39:33,537 --> 00:39:35,122 ‏لا بد أن ذلك كان مجيدًا. 426 00:39:36,499 --> 00:39:39,835 ‏عندما ضرب المرض "غلاسكو"، ‏قام أبي بوضعنا أنا وأختي على متن قارب. 427 00:39:39,919 --> 00:39:44,256 ‏أمضيت عشر سنوات في جزر "فير"، ‏بينما كان العالم يُصاب بالجنون. 428 00:39:44,340 --> 00:39:47,760 ‏لكن أنت، كنت في خضمّ الأحداث. 429 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 ‏أعتذر. 430 00:39:58,437 --> 00:40:00,356 ‏ليس أمرًا يسهل الحديث عنه، أتخيل ذلك. 431 00:40:03,442 --> 00:40:07,988 ‏- "تيت"، سيصلون خلال 30 دقيقة. ‏- من هم؟ 432 00:40:09,281 --> 00:40:12,493 ‏- رجال شركة "أمبريلا". ‏- قادمون إلى هنا؟ لماذا؟ 433 00:40:13,244 --> 00:40:15,830 ‏يمنحون مكافأة لمن يجد أحد الناجين. 434 00:40:15,913 --> 00:40:20,042 ‏وكما اتضح، أنت في رأس قائمة المطلوبين. 435 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 ‏رجاءً صرّح باسمك. 436 00:41:00,958 --> 00:41:02,251 ‏"بيلي ويسكر". 437 00:41:03,252 --> 00:41:04,670 ‏مرحبًا "بيلي"، 438 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 ‏تمّ التصريح لك بإذن زيارة لمدة ثلاث ساعات. 439 00:41:31,155 --> 00:41:34,074 ‏أقدّم لكم "جوي"، للأطفال! 440 00:41:56,472 --> 00:41:57,473 ‏مرحبًا يا "بيلي"، 441 00:41:57,556 --> 00:41:59,642 ‏هلّا تستريحين هنا قليلًا. 442 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 ‏لن يتأخر. 443 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 ‏"كارل". 444 00:42:07,399 --> 00:42:08,776 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 445 00:42:08,859 --> 00:42:10,444 ‏هل ستذهب في نهاية هذا الأسبوع؟ 446 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 ‏- أجل، سيكون الأمر ممتعًا. ‏- رائع. 447 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 ‏ومن البديهي أن أفترض وجودك هناك. 448 00:42:14,907 --> 00:42:17,326 ‏في أيّ ساعة تفكر الحضور؟ 449 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 ‏- الساعة الـ7 مثلًا؟ ‏- وأنا كذلك. 450 00:42:19,036 --> 00:42:22,081 ‏- في الواقع، هل تستطيع اصطحابي؟ ‏- بالطبع… 451 00:42:23,082 --> 00:42:25,626 ‏- شكرًا. ‏- هل لي برقمك؟ كي… 452 00:42:25,709 --> 00:42:28,796 ‏- أجل، مهما يكن. ‏- تعلم أني سأفعل. 453 00:42:51,569 --> 00:42:53,654 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 454 00:42:53,737 --> 00:42:55,197 ‏المقصف من هنا. 455 00:43:10,504 --> 00:43:11,505 ‏"بيلي". 456 00:43:14,758 --> 00:43:16,093 ‏أنا آسفة. 457 00:43:16,844 --> 00:43:20,347 ‏في المدرسة، لم يعُد أحد يسخر منك. 458 00:43:21,515 --> 00:43:24,143 ‏وأنا لا أظن أنك مضطربة أيضًا. 459 00:43:26,395 --> 00:43:27,396 ‏أصبحوا… 460 00:43:29,023 --> 00:43:30,608 ‏يحبونك الآن. 461 00:43:30,691 --> 00:43:33,736 ‏أرجوك لا تكرهيني. 462 00:43:39,408 --> 00:43:40,909 ‏أنا لا أكرهك. 463 00:43:42,536 --> 00:43:45,372 ‏- لكنك مدينة لي. ‏- أجل. 464 00:43:45,456 --> 00:43:47,583 ‏اطلبي ما تشائين. 465 00:43:57,092 --> 00:44:00,137 ‏أتعلمين أن شركة "أمبريلا" ‏تُجري اختبارات على الحيوانات؟ 466 00:44:00,220 --> 00:44:01,305 ‏لا. 467 00:44:04,475 --> 00:44:06,060 ‏لا أحد يعلم بذلك. 468 00:44:07,102 --> 00:44:11,899 ‏يقولون إنهم لا يفعلون ذلك، لكنهم يكذبون، ‏"بيتا" منحتهم جائزة. 469 00:44:11,982 --> 00:44:13,067 ‏إذًا؟ 470 00:44:15,319 --> 00:44:17,821 ‏اليوم في مكتب أبي، رأيت مجموعة أرانب. 471 00:44:17,905 --> 00:44:21,075 ‏- وماذا في ذلك؟ ‏- إنه أمر مقزز وخاطئ. 472 00:44:21,992 --> 00:44:24,286 ‏أخبرتك مسبقًا بأن هذا المكان مريب. 473 00:44:25,287 --> 00:44:28,374 ‏لكن هذه ليست مشكلتنا بالتحديد. 474 00:44:31,794 --> 00:44:33,837 ‏أنت قلت "اطلبي ما تشائين". 475 00:44:35,714 --> 00:44:40,219 ‏كما قلت إنك لا تريدين عودة شخصيتي المملة، ‏المخبولة، سارقة الضفادع. 476 00:44:40,302 --> 00:44:42,513 ‏- إذًا تريدين سرقة الأرانب. ‏- إن استطعنا. 477 00:44:43,347 --> 00:44:46,475 ‏لكنني أحتاج إلى بضع صور فحسب ‏لأنشرها على الإنترنت، 478 00:44:46,558 --> 00:44:48,811 ‏ليرى الناس حقيقة ما يجري. 479 00:44:48,894 --> 00:44:50,813 ‏- هل تظنين أن أبي لن يمانع ذلك؟ ‏- أنا… 480 00:44:53,190 --> 00:44:54,525 ‏لا يعنيني ذلك. 481 00:44:56,235 --> 00:44:59,905 ‏ماذا حلّ بمحاولة الانسجام؟ ‏والتوقف عن التصرفات الغبية. 482 00:45:02,241 --> 00:45:03,450 ‏تبًا لذلك. 483 00:45:05,661 --> 00:45:07,121 ‏"تبًا لذلك." 484 00:45:07,204 --> 00:45:08,956 ‏ما من حراس 485 00:45:09,039 --> 00:45:13,168 ‏لأن كل شيء آليّ، ‏لكن البوابة الرئيسية تعمل صوتيًا، 486 00:45:13,252 --> 00:45:16,088 ‏- ثم هناك كاميرا. ‏- ليست مشكلة. 487 00:45:16,171 --> 00:45:18,090 ‏أتعرفين كيفية تخطي كاميرات المراقبة؟ 488 00:45:18,173 --> 00:45:20,759 ‏لا، لكن كل المعلومات موجودة على الإنترنت. 489 00:45:43,240 --> 00:45:47,161 ‏- كاد الرجل أن يبكي. ‏- هل فعل والدنا ذلك به؟ 490 00:45:47,244 --> 00:45:49,496 ‏الرجل الذي ينتعل جواربه إلى الشاطئ. 491 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 ‏الذي يتحدث عن لعبة غرف الهروب لساعات، 492 00:45:51,623 --> 00:45:54,585 ‏الذي يستخدم "سبوك 21" ككلمة مرور لكل شيء؟ 493 00:45:54,668 --> 00:45:55,961 ‏كان مخيفًا. 494 00:46:06,054 --> 00:46:08,015 ‏رجاءً صرّح باسمك. 495 00:46:09,683 --> 00:46:11,727 ‏مرحبًا، أنا "آلبرت ويسكر". 496 00:46:13,437 --> 00:46:15,772 ‏مساء الخير دكتور "ويسكر". 497 00:46:15,856 --> 00:46:19,943 ‏ستبدأ الآن ساعتك الإضافية بعد ساعات العمل. 498 00:47:07,282 --> 00:47:10,827 ‏لا تريد فعل هذا، ‏إن عبثت مع "أمبريلا" فستخسر. 499 00:47:10,911 --> 00:47:12,079 ‏- دائمًا. ‏- لست أعبث. 500 00:47:12,162 --> 00:47:14,206 ‏كل ما في الأمر أن لديّ ما يريدونه. 501 00:47:14,289 --> 00:47:16,458 ‏- هل هذا متعلق بالمال؟ ‏- المال لا قيمة له. 502 00:47:16,542 --> 00:47:18,126 ‏إذًا ما الذي تريده؟ 503 00:47:18,210 --> 00:47:19,795 ‏أريد حياة. 504 00:47:19,878 --> 00:47:22,798 ‏عندما أقوم بتسليمك، سأحصل على تصريح ‏للعيش في مناطق "أمبريلا". 505 00:47:22,881 --> 00:47:24,800 ‏لن يسمحوا لك بذلك أبدًا. 506 00:47:26,593 --> 00:47:28,136 ‏لا نفع منك. 507 00:47:43,735 --> 00:47:44,820 ‏راقبها. 508 00:48:38,582 --> 00:48:40,334 ‏سيد "تيت". 509 00:48:40,417 --> 00:48:41,668 ‏سيد "باكستر". 510 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 ‏فتاتك هناك. 511 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 ‏رائع. 512 00:48:56,933 --> 00:48:58,018 ‏ابدؤوا. 513 00:49:49,945 --> 00:49:50,987 ‏يا للهول! 514 00:49:52,197 --> 00:49:53,615 ‏مكان مريب. 515 00:50:01,123 --> 00:50:05,335 ‏إن كانوا يخفون هذا، ‏أتساءل ما الذي قد يخفونه أيضًا؟ 516 00:50:18,807 --> 00:50:20,058 ‏ما من إشارة. 517 00:50:23,145 --> 00:50:25,105 ‏هل ذاك الحاسوب متصل بالإنترنت؟ 518 00:50:30,444 --> 00:50:31,445 ‏حسنًا. 519 00:50:32,988 --> 00:50:37,075 ‏"الاسم، (آلبرت ويسكر)، ‏كلمة المرور، (سبوك 21)" 520 00:50:37,909 --> 00:50:39,369 ‏"شركة (أمبريلا)" 521 00:50:53,508 --> 00:50:54,718 ‏"على الإنترنت، ملف واحد" 522 00:50:54,801 --> 00:50:56,386 ‏"حادثة (تيخوانا)" 523 00:51:12,486 --> 00:51:13,695 ‏يا للهول. 524 00:51:16,865 --> 00:51:19,743 ‏"عيّنة اختبار (جوي) 998" 525 00:51:24,539 --> 00:51:26,458 ‏"عيّنة اختبار (جوي) 998، مستوى الحماية 5" 526 00:51:26,541 --> 00:51:27,417 ‏"التأكد من الهوية" 527 00:51:27,501 --> 00:51:29,127 ‏"تمّ التأكد، الباب مفتوح" 528 00:51:40,430 --> 00:51:41,431 ‏"بيلي". 529 00:51:42,808 --> 00:51:44,684 ‏- "بيلي". ‏- لا، أحتاج إلى بعض الصور. 530 00:51:45,852 --> 00:51:47,103 ‏أسرعي فحسب. 531 00:51:55,654 --> 00:51:56,696 ‏لا. 532 00:51:57,614 --> 00:51:58,573 ‏لا. 533 00:52:01,451 --> 00:52:02,327 ‏لا بأس. 534 00:52:03,787 --> 00:52:04,704 ‏حسنًا. 535 00:52:05,580 --> 00:52:06,623 ‏حسنًا. 536 00:52:19,135 --> 00:52:20,679 ‏- أبي! ‏- أبي! 537 00:52:27,143 --> 00:52:29,271 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- لا أعلم. 538 00:52:32,440 --> 00:52:34,109 ‏- هيا بنا. ‏- لنذهب! 539 00:52:41,783 --> 00:52:44,077 ‏- إلى هنا. ‏- هيا، بسرعة. 540 00:53:33,543 --> 00:53:36,546 ‏أقدّم لكم "جوي"، للأطفال! 541 00:53:37,923 --> 00:53:42,135 ‏"أشعر بالسعادة في قلبي 542 00:53:42,218 --> 00:53:45,221 ‏في قلبي 543 00:53:45,305 --> 00:53:49,684 ‏أشعر بالسعادة في قلبي 544 00:53:49,768 --> 00:53:52,812 ‏وستبقى في قلبي 545 00:53:52,896 --> 00:53:55,357 ‏أشعر بسلام يتخطى الاستيعاب 546 00:53:55,440 --> 00:53:57,275 ‏في قلبي 547 00:53:57,359 --> 00:54:00,320 ‏في قلبي 548 00:54:00,403 --> 00:54:02,906 ‏أشعر بسلام يتخطى الاستيعاب 549 00:54:02,989 --> 00:54:07,702 ‏في قلبي ‏وسيبقى في قلبي 550 00:54:07,786 --> 00:54:12,165 ‏أشعر بالسعادة في قلبي 551 00:54:12,248 --> 00:54:15,293 ‏في قلبي 552 00:54:15,377 --> 00:54:18,338 ‏"أشعر بالسعادة في…" 553 00:54:20,882 --> 00:54:23,510 ‏هيا! 554 00:54:24,761 --> 00:54:27,430 ‏مهلًا، لا أستطيع إيجاده. 555 00:54:33,561 --> 00:54:34,646 ‏إنه مُقفل. 556 00:54:34,729 --> 00:54:38,149 ‏- النجدة. ‏- هيا. 557 00:54:39,901 --> 00:54:43,405 ‏أحتاج إلى…مهلًا. 558 00:54:43,488 --> 00:54:46,032 ‏- مرحبًا، أنا "آلبرت ويسكر". ‏- شغليه مجددًا. 559 00:54:46,116 --> 00:54:47,409 ‏- شغليه مجددًا. ‏- أنا أشغله. 560 00:54:47,492 --> 00:54:49,244 ‏- هيا، شغليه مجددًا. ‏- حسنًا. 561 00:54:49,327 --> 00:54:51,246 ‏- تستطيعين فعلها. ‏- مرحبًا، أنا "آلبرت"… 562 00:54:59,629 --> 00:55:01,214 ‏- النجدة. ‏- يا إلهي. 563 00:55:02,841 --> 00:55:04,843 ‏مهلًا! 564 00:55:06,970 --> 00:55:08,680 ‏- أنا قادمة! ‏- هيا! 565 00:55:23,111 --> 00:55:24,070 ‏"بيلي". 566 00:55:28,950 --> 00:55:31,286 ‏"بيلي"، بحقك. 567 00:55:31,369 --> 00:55:32,370 ‏"بيلي". 568 00:55:35,165 --> 00:55:36,416 ‏"بيلي". 569 00:55:37,208 --> 00:55:39,419 ‏يجب أن تستيقظي يا "بيلي". 570 00:55:39,502 --> 00:55:41,963 ‏عليك الاستيقاظ الآن يا "بيلي". 571 00:55:42,047 --> 00:55:43,882 ‏عليك الاستيقاظ. 572 00:55:43,965 --> 00:55:47,260 ‏أرجوك، استيقظي، أرجوك. 573 00:55:48,678 --> 00:55:49,763 ‏هيا. 574 00:55:52,307 --> 00:55:53,641 ‏هيا. 575 00:56:24,506 --> 00:56:26,049 ‏مرحبًا يا "جايد". 576 00:56:29,552 --> 00:56:31,513 ‏كانت أختك تبحث عنك. 577 00:56:47,112 --> 00:56:49,322 ‏ابق بعيدًا عني. 578 00:57:44,419 --> 00:57:45,920 ‏"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 579 01:00:04,642 --> 01:00:07,520 ‏ترجمة "فرح حوارنة"