1
00:00:15,473 --> 00:00:18,518
Mi a gond? Miért nem követsz a neten?
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
Nem érdekelnek a dolgaid.
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,064
Ne már, haver!
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,984
- Nagyon pörög most a TikTok-csatornám.
- A 20 követőddel?
5
00:00:27,610 --> 00:00:28,778
Mindre büszke vagyok.
6
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
Na, kicsavarom a kígyót.
Nem kell valami a konyhából?
7
00:00:37,787 --> 00:00:38,705
Kösz, nem.
8
00:00:45,962 --> 00:00:46,796
Gyorsan!
9
00:00:50,508 --> 00:00:51,968
Kezeket tarkóra, gyerünk!
10
00:00:52,218 --> 00:00:53,887
- Be a házba!
- Térdre!
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Mehet!
12
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
- Nem volt bezárva.
- Tiszta.
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,101
A furgon miatt jöttek?
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,269
- Mi?
- Semmi.
15
00:01:07,358 --> 00:01:08,985
- Szarfaszúak!
- Bácsikám!
16
00:01:09,069 --> 00:01:11,738
- Hé, unokaöcsi!
- Mi történik?
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
Jó legyél, Cheesy!
18
00:01:21,289 --> 00:01:22,165
Baszki!
19
00:01:24,751 --> 00:01:28,004
A REZERVÁTUM KUTYÁI
20
00:01:32,842 --> 00:01:35,011
Jól van, Chester, akkor vegyük végig!
21
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Cheese.
22
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
- Tessék?
- Cheese.
23
00:01:39,057 --> 00:01:43,103
- Csíz? Fényképezni akarsz?
- Nem, Cheese-nek hívnak.
24
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
Ó, tényleg? Tisztáznék valamit.
25
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
Én nem olyan vagyok,
mint a zűrös barátaid. Világos?
26
00:01:48,149 --> 00:01:53,154
A törvényt képviselem. Én vagyok a bíró,
az esküdtszék és a hóhér.
27
00:01:53,404 --> 00:01:56,741
Hívhatlak a hivatalos neveden,
hívhatlak fajankónak,
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
seggfejnek vagy akár csírának is.
29
00:02:00,411 --> 00:02:04,415
Amihez kedvem szottyan. Megértetted?
30
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
Indián vagy?
31
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
- Igen.
- Sok indiánt ismerek.
32
00:02:12,006 --> 00:02:16,553
Jó emberek. Megmentették az életemet.
33
00:02:19,806 --> 00:02:20,723
Király.
34
00:02:23,476 --> 00:02:27,021
Oké. Házimunkák. Heti forgásban csináljuk.
35
00:02:27,313 --> 00:02:31,359
Te vagy az új fiú, te takarítod
a mellékhelyiséget. Tudod, mi az?
36
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
- A mosdó?
- Igen! Julio!
37
00:02:35,155 --> 00:02:36,781
Az új fiú tudja, mit jelent.
38
00:02:39,659 --> 00:02:42,412
Oké. Fent fogsz aludni a többi csírával.
39
00:02:42,620 --> 00:02:45,373
Esetleg idővel lekerülhetsz ide,
ha nem öregszel ki.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
Holnap este lesz egy összejövetel.
41
00:02:47,876 --> 00:02:51,421
Kötelező a részvétel.
A házban tilos a mobil.
42
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Ha meglátok egyet, onnantól az az enyém.
43
00:02:56,593 --> 00:03:00,180
De azért tudok valahogy telefonálni?
44
00:03:03,933 --> 00:03:04,934
Igen.
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,979
Öt és hat óra között
nyugodtan felhívhatsz bárkit,
46
00:03:07,979 --> 00:03:10,857
ha ki tudod csavarni
a kagylót James kezéből.
47
00:03:10,857 --> 00:03:13,026
Ha sikerül, akkor telefonálhatsz.
48
00:03:14,569 --> 00:03:17,947
Oké, menj fel, és pakold el a cuccaidat!
49
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
El kell végezni a házimunkát.
Oké, Chester?
50
00:03:23,995 --> 00:03:25,371
- Oké.
- Jó.
51
00:03:46,976 --> 00:03:51,397
Helló! Cheese vagyok,
és a nemi identitásom...
52
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
Fogd be a pofádat!
53
00:04:01,074 --> 00:04:01,991
Mit mondtam?
54
00:04:23,137 --> 00:04:26,432
Ó, bazdmeg! Ne!
55
00:04:34,774 --> 00:04:35,692
Faszom!
56
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Bocs, haver!
57
00:04:50,790 --> 00:04:53,126
Azt hittem, bemegy, haver.
58
00:04:59,882 --> 00:05:03,219
- Kösz szépen, tesó.
- Semmiség.
59
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
Nagyon dehidratált volt.
60
00:05:11,227 --> 00:05:14,439
TÉGY A SAJÁT MEGVÁLTÁSODÉRT!
61
00:05:25,658 --> 00:05:28,119
Jó éjt, Irene!
62
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
SZÍNHÁBORÚ
63
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
FORRÓ LÁNGOK
64
00:05:47,055 --> 00:05:51,768
{\an8}SZERETLEK, TE DINKA! - E. D.
ITT JÁRT BEAR
65
00:05:53,728 --> 00:05:54,979
AHO, IFJÚ HARCOSOK!
66
00:05:55,063 --> 00:05:56,814
Csak Cheese maradhat! JK
Daniel
67
00:06:12,080 --> 00:06:14,749
Három, kettő, egy. Fogd le!
68
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
Azt hitted, nem tudom meg?
69
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
- Helló! Mizu, új fiú?
- Jézusom!
70
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
- Kipróbálod?
- Nem, kösz.
71
00:06:27,637 --> 00:06:30,640
Csak szurkolok nektek a partvonalról.
72
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
Oké, tesó, csak gondoltam,
megkérdezlek. Jól van.
73
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
- Hé!
- Haver!
74
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
Ne szólj erről Gene-nek,
vagy téged is megszappanozlak!
75
00:06:43,444 --> 00:06:45,738
- Nem fogok.
- Biztos vagyok benne.
76
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
Na, aludj vissza, tesó!
77
00:06:54,414 --> 00:06:55,498
Ne rinyálj már!
78
00:06:57,125 --> 00:06:58,251
Viseld férfi módjára!
79
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
FORRÓ LÁNGOK
50 CENTÉRT
80
00:07:05,383 --> 00:07:08,302
Anya azt mondta,
a koboldok ellopták a kulcsát.
81
00:07:08,803 --> 00:07:11,347
- A szentségit! Adjunk neki!
- Hé, nyugi!
82
00:07:12,014 --> 00:07:14,058
Nem verekedni jöttem. Baszki!
83
00:07:14,308 --> 00:07:18,229
Nem is akartam idejönni,
de Elora nem olvassa az üzijeimet.
84
00:07:19,021 --> 00:07:20,815
Cheese-t letartóztatták.
85
00:07:21,107 --> 00:07:23,484
- Mi? Mi a francért?
- Miről beszélsz?
86
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
Rajtaütöttek a bácsikáján a fű miatt,
aztán őt is vitték.
87
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
Most már tudjátok.
88
00:07:30,783 --> 00:07:34,871
Jackie, várj!
Mivel savaztam a halott bátyádat,
89
00:07:36,372 --> 00:07:39,792
megengedem, hogy behúzz egyet.
Fej vagy gyomor?
90
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
- Jackie biztos nem...
- Fej.
91
00:07:47,925 --> 00:07:50,219
- Ez jó volt.
- Kvittek vagyunk.
92
00:08:01,647 --> 00:08:04,859
Baszki! Jézusom! A szar is meghűlt bennem.
93
00:08:04,859 --> 00:08:06,444
Bocsi, épp kopogni akartam.
94
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
Összeálltatok?
95
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
Lecsukták Cheese-t.
96
00:08:16,454 --> 00:08:17,371
Mi?
97
00:08:22,960 --> 00:08:26,047
Julio! Nem keresnek
pincérsegédet a Red Lobsterbe?
98
00:08:26,464 --> 00:08:28,508
Simán elmennék latinónak. Ajánlj be!
99
00:08:32,011 --> 00:08:35,515
- Julio miért mehet el?
- Ha van munkád, akkor elmehetsz.
100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Szóval ha valahová felvesznek,
akkor elengednek?
101
00:08:39,685 --> 00:08:43,231
A legnagyobb szopás az,
hogy innen nem tudsz munkát keresni.
102
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
De Julio már nagyon régóta itt van,
103
00:08:45,525 --> 00:08:48,277
szóval Gene szinte mindent megenged neki.
104
00:08:48,945 --> 00:08:52,865
Jó reggelt, csírák!
Milyen csodás napunk van!
105
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
- Hol van James?
- Még alszik.
106
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Mi?
107
00:08:58,246 --> 00:08:59,163
Jézusom!
108
00:08:59,413 --> 00:09:03,417
James! Mi van már? Húzd le ide a beled!
109
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Meghaltál? Mi történik?
110
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
Miért nincs lent? Mit csináltatok?
111
00:09:09,799 --> 00:09:10,841
Valami nem okés.
112
00:09:14,387 --> 00:09:17,807
Milyen a pirítós? Kérsz még?
Jobb lenne vajjal, ugye?
113
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
Nem érdemeltek vajat.
Egyétek a gabonapelyhet!
114
00:09:21,727 --> 00:09:25,106
És igyátok a furcsa,
címke nélküli narancsitalt!
115
00:09:30,278 --> 00:09:33,030
Haver! Ez kurva jó!
116
00:09:34,115 --> 00:09:36,867
Köszi. Csak unalomból rajzolok.
Nem nagy cucc.
117
00:09:37,618 --> 00:09:41,998
De, rohadt tehetséges vagy.
Rajzold meg a fiam nevét! TJ.
118
00:09:42,206 --> 00:09:45,001
- Magamra tetováltatom. Komolyan.
- Oké.
119
00:09:56,804 --> 00:10:00,224
Ez igen! Nagyon állat!
120
00:10:00,391 --> 00:10:03,519
- Tino.
- Cheese. Férfi nemi identitás.
121
00:10:03,603 --> 00:10:07,690
Ó, meleg vagy?
Nem gáz, a bácsikám meg biszex.
122
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
- Szerintem queert akartál mondani.
- Hé, haver!
123
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
Csak azt próbáltam elmondani,
hogy nincs bajom a queerekkel.
124
00:10:16,032 --> 00:10:19,577
A nemi és a szexuális identitás
két különböző dolog.
125
00:10:21,120 --> 00:10:23,706
Na mindegy, hány éves a fiad?
126
00:10:23,831 --> 00:10:26,375
Baszki, azt hiszem, négy körül.
127
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
Mióta itt vagyok, nem nagyon látom,
128
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
de a nagymamája néha küld nekem képeket.
129
00:10:31,922 --> 00:10:34,050
- Nagyon cuki.
- Aha.
130
00:10:34,050 --> 00:10:37,011
-Én is szoktam a nagyimnál lakni.
- Mázlista vagy.
131
00:10:37,011 --> 00:10:40,139
A nagymamák isten áldásai.
Minden kölyköm a nagymamájával van.
132
00:10:40,389 --> 00:10:45,269
- Több kölyök? Komcsi?
- Komcsi? Nem, indián mind.
133
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
Mióta vagy itt?
134
00:10:49,148 --> 00:10:53,194
Kábé 16 éves koromban kerültem ide,
de pár hét múlva kiöregszem.
135
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
Szóval már jó ideje.
136
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
Mit csinálsz, ha kijutsz?
137
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
Próbálok még most munkát szerezni,
138
00:11:01,243 --> 00:11:04,205
így rendes életet élhetnék,
és támogathatnám a gyerekeimet.
139
00:11:04,830 --> 00:11:08,334
Na mindegy, veled mi a helyzet?
Miért vagy itt?
140
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
Igazából nem is tudom.
141
00:11:13,673 --> 00:11:17,051
A bácsikám belekeveredett
valamibe, letartóztatták.
142
00:11:17,051 --> 00:11:18,678
Engem meg idehoztak.
143
00:11:19,553 --> 00:11:22,056
Kérdeztem, nem lakhatnék-e a nagyimnál,
144
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
de azt mondták, itt leszek,
145
00:11:23,641 --> 00:11:26,602
amíg el nem rendezik a dolgokat
a törvényes gyámjaimmal.
146
00:11:26,977 --> 00:11:29,939
Bakker! Nem hagynak minket élni.
147
00:11:29,939 --> 00:11:33,567
- Na ja, tesa.
- Tino. Tino vagyok.
148
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
Honnan jött a Tesa?
149
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
Ez a testvér más szóval.
150
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
Ja. Oké.
151
00:12:00,344 --> 00:12:03,973
- Igen? Segíthetek?
-Üdv, Cheese-ért jöttem.
152
00:12:04,473 --> 00:12:08,936
- Kiért?
- Chesterért. A nagynénje vagyok.
153
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
- Hány éves vagy?
- Számít az?
154
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
Nem tűnsz annyi idősnek,
hogy a nénikéje lehess.
155
00:12:17,945 --> 00:12:19,196
Indián módi.
156
00:12:19,280 --> 00:12:22,742
- Van egy unokahúgom, aki 58 éves.
-Ó, értem.
157
00:12:22,742 --> 00:12:24,368
Még ha hinnék is neked,
158
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
jelenleg a mi felügyeletünk alatt áll.
159
00:12:26,996 --> 00:12:29,373
Az utóbbi két évben én vigyáztam rá.
160
00:12:29,457 --> 00:12:32,418
És itt kötött ki. Szép munka!
161
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
- Szép.
- Cheese!
162
00:12:41,135 --> 00:12:42,511
Mit csináltok itt?
163
00:12:42,595 --> 00:12:44,889
Hozd a cuccodat! Kiviszünk innen!
164
00:12:44,889 --> 00:12:47,808
- Szerintem ez nem így működik.
- Gyerünk! Remény rabjai!
165
00:12:47,892 --> 00:12:49,268
- Rajta!
- Hogy jussak le?
166
00:12:49,268 --> 00:12:50,394
Parkourral!
167
00:12:50,478 --> 00:12:51,979
- Helló, Jackie!
- Helló!
168
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
- Hol van Elora?
- Eltereli az őrök figyelmét.
169
00:12:54,982 --> 00:12:57,610
Még egyszer mondom:
sajnálom, de nem tehetek semmit.
170
00:13:01,363 --> 00:13:05,910
Ettől talán meggondolja magát.
Van még ott, ahonnan ez jött.
171
00:13:11,707 --> 00:13:13,834
Oké, most hívom a zsarukat.
172
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
Gyere már, Cheese! Nincs időnk erre!
173
00:13:22,051 --> 00:13:25,971
- Chester, ajánlom, hogy itt legyél!
- Jön a főnök.
174
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
- Mit csinálsz még odafent?
- Ugorj le!
175
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
- Nem.
- Elkaplak.
176
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
- Elég erős vagyok hozzá!
- Nem, illegális.
177
00:13:32,812 --> 00:13:36,774
Találjatok más megoldást!
És ne feledjetek!
178
00:13:40,236 --> 00:13:42,071
- Ez mi a fasz volt?
- Hihetetlen.
179
00:13:44,615 --> 00:13:45,783
A tizenkét lépés
180
00:13:45,908 --> 00:13:50,871
Uram, adj békét, hogy elfogadjam azt,
amin változtatni nem tudok,
181
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
erőt, hogy változtassak azon, amin tudok,
182
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
és bölcsességet,
hogy a kettőt megkülönböztessem!
183
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
Békesség!
184
00:14:06,428 --> 00:14:11,433
Jól van, most pedig a baszakodás helyett
ugorjunk egyből az ötödik lépéshez!
185
00:14:12,601 --> 00:14:14,270
- Igen?
- Mi ez?
186
00:14:14,728 --> 00:14:18,315
Hogy mi ez?
Az én talpra állásomnak a része.
187
00:14:18,482 --> 00:14:21,443
Amikor fiatal kis csíra voltam, mint ti,
188
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
ennyi idősen, romokban volt az életem.
189
00:14:24,196 --> 00:14:27,449
Ittam, drogoztam. De keményen. Loptam is.
190
00:14:28,200 --> 00:14:32,037
Mindent elszívtam, felszívtam,
megittam, megdugtam.
191
00:14:32,371 --> 00:14:34,123
Aztán jött a pofon. Padlót fogtam.
192
00:14:34,707 --> 00:14:39,670
Három alkoholgőzös nap után
végre sikerült hazatalálnom.
193
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
Beléptem a házamba,
194
00:14:43,591 --> 00:14:48,345
és ott találtam az ágyamban a nejemet,
két törpét és egy DJ-t.
195
00:14:49,638 --> 00:14:52,641
Rádiós DJ-t. Elég népszerű volt.
196
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
Bár én nem csíptem.
Azelőtt sem, hogy megdugta a nejem.
197
00:14:55,561 --> 00:14:57,855
De nem számít. Kiborultam.
198
00:14:58,188 --> 00:14:59,648
Totálisan ki voltam bukva.
199
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Kikergettem a törpéket a házból.
200
00:15:02,568 --> 00:15:05,321
A meztelen törpék ott rohangáltak az úton.
201
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
Aztán visszamentem, hogy megöljem a DJ-t.
202
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Meg akartam ölni, puszta kézzel.
203
00:15:10,868 --> 00:15:14,872
De hatalmas volt.
Feltörölte velem a padlót.
204
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
Azt hiszem, még mindig
a nejemmel van. Mindegy.
205
00:15:18,792 --> 00:15:22,129
Kihajított a saját házamból,
és csak bolyongtam az erdőben.
206
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Ott találkoztam a lakota gyógyítóval.
207
00:15:25,966 --> 00:15:27,092
Wakan Manival.
208
00:15:28,052 --> 00:15:32,514
Talpra állított, megmutatta a helyes utat,
megváltoztatta az életemet.
209
00:15:33,182 --> 00:15:35,643
Nagyon hálás vagyok neki.
Jobb ember lettem.
210
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
Az egyik törpe ma már szinte a barátom.
211
00:15:39,229 --> 00:15:44,068
Ha józan vagy, akkor nincs lehetetlen.
Ja. Ez az én történetem.
212
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
Most te jössz.
213
00:15:45,653 --> 00:15:50,407
Fogd meg, olvasd fel az ötödik lépést,
és mondj pár őszinte gondolatot!
214
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
„Ötödik lépés.
215
00:15:53,285 --> 00:15:57,122
„Ismerjük be hibáinkat Istennek
és a körülöttünk élőknek!”
216
00:15:58,040 --> 00:16:02,252
Én nem csináltam semmi rosszat
múlt hét óta, szóval megvagyok.
217
00:16:03,295 --> 00:16:06,757
-Így hát továbbadom.
-Én is.
218
00:16:07,091 --> 00:16:09,718
Ne már, James! Biztos van valami.
219
00:16:14,098 --> 00:16:15,015
Továbbadom.
220
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
Én is továbbadom.
221
00:16:19,478 --> 00:16:22,398
Most te vagy az új fiú.
Mondj valamit az elmúlt hétről!
222
00:16:24,400 --> 00:16:26,276
Ok nélkül letartóztattak.
223
00:16:28,362 --> 00:16:31,740
Elküldtek egy alulfinanszírozott
ifjúsági otthonba.
224
00:16:32,157 --> 00:16:33,075
Ennyi történt.
225
00:16:35,160 --> 00:16:36,620
És utálok itt lenni.
226
00:16:38,497 --> 00:16:41,000
Oké. Köszönöm az őszinteségedet.
227
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
Látod, James? Ez lenne a legkevesebb.
A legkevesebb.
228
00:16:44,378 --> 00:16:45,587
Én mondanék valamit.
229
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
Tino!
230
00:16:54,596 --> 00:16:56,807
- Mi a gond a bréddel?
- Minek neveztél?
231
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
Valahányszor belépek a vécébe,
össze van pisálva minden.
232
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
Nem tudsz célozni?
233
00:17:01,895 --> 00:17:04,606
Talán nincs lent semmi,
és csak ömlik a húgy a földre,
234
00:17:04,690 --> 00:17:06,150
az ülőkére, a plafonra.
235
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
- Spicli vagy.
- Nyugalom!
236
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
-Én vagyok spicli?
- Igen.
237
00:17:09,653 --> 00:17:12,740
Bemegyek zokniban a vécébe.
Tippelj, mibe lépek bele!
238
00:17:12,740 --> 00:17:15,284
- A pisádba!
- Jó, értjük.
239
00:17:16,785 --> 00:17:20,873
Úgy tűnik, mindenki elbukott
az ötödik lépésnél.
240
00:17:21,915 --> 00:17:25,252
Kivéve Chestert. Fogjuk rá! Nem számít.
241
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
Örülök, hogy végigjárjátok velem
ezt az utat...
242
00:17:32,092 --> 00:17:33,761
Faszom. Hagyjuk is!
243
00:17:36,263 --> 00:17:37,514
Imádlak, bébi!
244
00:17:39,433 --> 00:17:41,560
Egy nap te leszel a gyermekem anyja.
245
00:17:43,562 --> 00:17:48,442
Te vagy a csillag az égen.
Te vagy a Holdam. A Napom.
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,278
Igen, minden te vagy.
247
00:17:51,403 --> 00:17:55,449
Hé, James, telefonálhatnék,
mielőtt kezdődik a házimunka?
248
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
Fel kéne hívnom valakit.
Csak egy perc az egész.
249
00:17:59,995 --> 00:18:03,707
Tudom. Igen. Bárhová elvinnélek.
250
00:18:04,583 --> 00:18:06,251
Ez csak erősebbé tesz minket.
251
00:18:07,377 --> 00:18:09,463
James, komolyan, telefonálnom kell.
252
00:18:09,463 --> 00:18:10,547
Senki, bébi.
253
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
Csak egy kölyök, aki ki lesz ütve,
254
00:18:14,134 --> 00:18:16,970
ha nem hagyja,
hogy a szerelmemmel beszélgessek.
255
00:18:18,847 --> 00:18:19,681
Te vagy a babám.
256
00:18:20,599 --> 00:18:22,810
- Kibaszott seggfej.
- Az.
257
00:18:23,310 --> 00:18:24,228
Ja.
258
00:18:24,228 --> 00:18:27,856
- Te is a csajodat akartad hívni?
- Nem, a mamámat.
259
00:18:27,940 --> 00:18:30,400
Hogy jól vagyok.
Nem akarom, hogy aggódjon.
260
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
Francba!
261
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
Vigyázz, nehogy Gene észrevegye!
262
00:18:42,621 --> 00:18:45,666
És ne nézd meg a nemrég törölt képeket!
263
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
Ne nézd meg egy képemet se!
264
00:18:49,962 --> 00:18:52,756
Este használd, amikor Gene már alszik!
265
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
- Most is alszik.
- Azt mondtam, este!
266
00:19:05,435 --> 00:19:06,603
HÚRELMÉLET
267
00:19:27,624 --> 00:19:29,168
- Halló?
- Nagyi!
268
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
- Cheese vagyok.
- Ki?
269
00:19:36,508 --> 00:19:39,553
Cheese. A kórházban találkoztunk.
270
00:19:39,720 --> 00:19:42,431
Aztán minden héten meglátogattalak otthon.
271
00:19:44,433 --> 00:19:46,476
Csak ugratlak, kispajtás.
272
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
Bocsi, csak azt hittem, hogy talán...
273
00:19:51,273 --> 00:19:55,944
Hogy meggárgyultam?
Nem, vág az eszem, mint a beretva.
274
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
Merre jársz? Hiányzol.
275
00:20:00,532 --> 00:20:02,534
Ugorj be valamikor egy sofkéra!
276
00:20:04,953 --> 00:20:05,996
Te is hiányzol.
277
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
Charley bácsikámnak segítek,
278
00:20:09,166 --> 00:20:12,127
de megpróbálok majd átmenni.
279
00:20:14,630 --> 00:20:18,926
- Nemsokára.
- Nagyon örülök, hogy hívtál.
280
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
Jó volt hallani a hangod, kispajtás.
281
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Ne hanyagold el azokat,
akiknek fontos vagy, jó?
282
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
Nem fogom.
283
00:20:30,938 --> 00:20:31,813
Tényleg.
284
00:20:32,814 --> 00:20:36,318
És szólj, ha bármi kellene, kisunokám!
285
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Sok szeretetet küldök.
286
00:20:41,323 --> 00:20:44,660
-Én is szeretlek, nagyi. Jó éjt!
- Jó éjt!
287
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
Oké, Jedthrow Brown! Gyerünk! Indulás!
288
00:20:58,674 --> 00:21:00,634
- Sajnálom.
- Indulás.
289
00:21:01,593 --> 00:21:03,929
- Sajnálom, fiam.
- Jesszus, felöltözhetek azért?
290
00:21:03,929 --> 00:21:05,264
- Igen.
- Baszki!
291
00:21:05,264 --> 00:21:08,850
Nem segítetek? Megkeresni az alsógatyámat.
292
00:21:08,934 --> 00:21:09,977
Perverz állat!
293
00:21:09,977 --> 00:21:11,812
Oké, fiam, öltözz fel szépen!
294
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
Ne fiamozz! Te vagy a legrosszabb!
295
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
Miféle fickó lóg együtt
egész nap kiskorú fiúkkal?
296
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
Billie Jean-es, K-PAX-es,
Kártyaváras seggfej.
297
00:21:20,404 --> 00:21:23,824
Kurva hideg van itt!
Nézd! Kemény a bimbóm!
298
00:21:24,074 --> 00:21:25,826
Igen, nézd! Ja, gondoltam!
299
00:21:26,118 --> 00:21:30,914
Rohadt zsaruk! Perverz az összes!
Kinyalhatjátok a seggemet!
300
00:21:31,873 --> 00:21:35,794
Jól van, hát...
Sok volt az izgalom és a dráma.
301
00:21:37,713 --> 00:21:39,298
Ez felzaklatott. Titeket?
302
00:21:39,298 --> 00:21:42,175
Nem kértek nasit
vagy valamit? Csoportölelés?
303
00:21:43,051 --> 00:21:45,053
Egy megjegyzés:
nem minden zsaru perverz.
304
00:21:45,137 --> 00:21:48,098
Bár nem mondom, hogy nem kétes erkölcsűek.
305
00:21:48,098 --> 00:21:52,060
De azért nem mindegyik...
Együnk valami nasit!
306
00:21:52,144 --> 00:21:54,146
- Menjünk le! Gyertek!
- Ez most komoly?
307
00:21:56,273 --> 00:21:59,943
Jed jól tette, hogy engedelmeskedett.
Ha meg akarod ütni őket, kinyírnak.
308
00:22:00,068 --> 00:22:02,821
- De legalább szidhatod őket.
- Azt muszáj.
309
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
Ha majd értem jönnek, azt mondom:
310
00:22:05,365 --> 00:22:07,826
„Kérdezd meg anyádat,
hogy hiányzik-e neki a brém!”
311
00:22:08,368 --> 00:22:09,661
Rühellem őket.
312
00:22:10,746 --> 00:22:12,414
Én próbálok a kedvükben járni.
313
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
Akkor nem hiszik, hogy rosszat tettem.
314
00:22:15,125 --> 00:22:17,419
Ne már! Ezt csak a gyávák csinálják.
315
00:22:17,419 --> 00:22:20,213
Eskü, a haverjaimmal
elloptunk egy chipses furgont.
316
00:22:20,922 --> 00:22:23,675
Elkötöttük, és eladtuk drogdílereknek.
317
00:22:23,759 --> 00:22:25,469
- Bakker!
- Ez durva.
318
00:22:25,469 --> 00:22:28,305
Aztán meggyőztem a zsarut,
hogy furikázzunk együtt.
319
00:22:28,305 --> 00:22:30,766
- Azt mondtam, iskolai projekthez kell.
- Ne már!
320
00:22:31,016 --> 00:22:34,728
- Tartsd magadhoz közel az ellenségeidet!
- Mint egy igazi Don Corleone.
321
00:22:35,228 --> 00:22:39,316
Ja, leszámítva, hogy nincs gyerekem,
és inkább Tom Hagen vagyok.
322
00:22:40,525 --> 00:22:41,651
Akkor én vagyok a don.
323
00:22:41,860 --> 00:22:44,488
De remélem,
hogy a gyerekeim nem lesznek Fredók.
324
00:22:45,864 --> 00:22:48,784
Már két éve ismerlek.
Nem is mondtad, hogy van gyereked.
325
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
Nem beszélgetünk.
326
00:22:50,660 --> 00:22:53,413
Ezért kérem mindig,
hogy szerezz nekem munkát.
327
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
Mert próbálok megváltozni.
328
00:22:55,582 --> 00:22:57,376
Hogy nekik ne ilyen életük legyen.
329
00:22:59,378 --> 00:23:02,381
Bocs, haver. Mindig azt hittem,
hogy csak húzod az agyamat.
330
00:23:03,048 --> 00:23:05,133
Annyi ember jön-megy az otthonban,
331
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
hogy néha úgy érzem, jobb egyedül lenni.
332
00:23:08,136 --> 00:23:10,931
Megkedvelsz valakit,
aztán jönnek, és letartóztatják.
333
00:23:11,390 --> 00:23:12,766
És sosem látod többé.
334
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
Érthető, hogy próbálod
megóvni magad a csalódástól,
335
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
de remélem, egy nap majd sikerül
336
00:23:19,064 --> 00:23:22,025
a félelem érzése nélkül is
kialakítanod kapcsolatokat.
337
00:23:23,735 --> 00:23:26,530
- Mi a faszért beszélsz így?
- Hogyan?
338
00:23:26,530 --> 00:23:29,116
Mint egy fehér csaj az Instáról.
339
00:23:29,449 --> 00:23:34,413
- Mert queer.
- Volt egy barátom, Daniel. Ő...
340
00:23:35,205 --> 00:23:39,209
Egy hős volt számomra, és meghalt.
341
00:23:40,043 --> 00:23:42,212
Vagyis öngyilkos lett.
342
00:23:43,255 --> 00:23:46,967
Olvastam pár dolgot arról,
miért tehet valaki ilyet.
343
00:23:46,967 --> 00:23:49,678
Ez mindenki számára nehéz.
344
00:23:51,304 --> 00:23:54,516
Arra gondoltam, ha úgy bánok másokkal,
345
00:23:54,516 --> 00:23:59,020
ahogy ők szeretnék,
akkor ezt majd viszonozzák, idővel.
346
00:24:00,939 --> 00:24:05,569
Sajnálom a barátodat, tesó.
Nehéz itt az élet. Tudom én.
347
00:24:06,653 --> 00:24:07,988
Jó ember vagy, Cheese.
348
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Takarodó, csírák!
349
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Hé, Tino!
- Mi az?
350
00:24:18,457 --> 00:24:22,377
Keresnek egy embert az étterembe.
Beajánllak a főnöknél.
351
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
Jó reggelt! Megint üres pirítóst eszünk?
352
00:24:35,182 --> 00:24:39,478
Gyűrött a pólód.
Ez tiszteletlenség a királynővel szemben.
353
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
Hé! Gyere velem!
354
00:24:42,147 --> 00:24:44,691
- Ez amúgy Sade.
- A szerelem királynője.
355
00:24:45,025 --> 00:24:49,654
Simítsd végig a pólót,
mielőtt rámennél a vasalóval!
356
00:24:50,947 --> 00:24:54,659
Óvatosan, nehogy megégesd magad!
357
00:25:00,499 --> 00:25:02,876
Elcseszed az egész pólót.
358
00:25:02,876 --> 00:25:07,547
Finoman kell csinálni. Türelmesen.
Olyan ez, mint egy Sade-dal.
359
00:25:09,341 --> 00:25:11,676
Igen, ez az!
360
00:25:12,636 --> 00:25:15,472
Na, így akár a külsőddel is
teherbe ejthetsz bárkit.
361
00:25:17,724 --> 00:25:18,642
Ez az!
362
00:25:33,949 --> 00:25:38,245
Jól van, Chester!
Ideje indulni. Szedelődzködj!
363
00:25:39,829 --> 00:25:41,498
Ezt a zsarut csicskáztattad?
364
00:25:41,748 --> 00:25:42,958
- Cheese!
- Helló!
365
00:25:44,709 --> 00:25:48,004
Bocs, de fel kell tennem a bilincset.
366
00:25:48,755 --> 00:25:50,340
Állj fel, fordulj meg!
367
00:25:56,346 --> 00:25:58,974
- Várj!
- Szitkozódhatnék közben?
368
00:26:01,142 --> 00:26:04,271
- Ja, de ne legyen túl durva!
- Oké.
369
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
- Ez egy gyerekmolesztáló!
- Jézusom, bazdmeg!
370
00:26:07,941 --> 00:26:10,986
- Rohadt csíra! Elég legyen!
- Köszönöm.
371
00:26:10,986 --> 00:26:14,531
Hé, elbúcsúzhatnék a cimborámtól,
mielőtt elviszi a böribe?
372
00:26:16,116 --> 00:26:17,033
De gyorsan!
373
00:26:17,117 --> 00:26:19,578
Gyere el a Red Lobsterbe,
ha megkapom a munkát!
374
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
Nem tudok ingyen kaját intézni,
375
00:26:21,413 --> 00:26:24,249
de kurva jó lenne,
ha találkoznánk odakint.
376
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
Hiányozni fogsz.
377
00:26:26,793 --> 00:26:29,838
Üdvözlöm a gyerekeidet!
És légy jó a nagymamáikhoz!
378
00:26:29,838 --> 00:26:31,047
Okés.
379
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
Mit nézel, perverz? Tetszik, amit látsz?
380
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
Hülye csírák.
381
00:26:42,350 --> 00:26:45,103
Hé, Chester! Figyelj!
382
00:26:49,774 --> 00:26:51,234
Örökké a barátom leszel.
383
00:26:52,652 --> 00:26:53,486
Király.
384
00:26:55,280 --> 00:26:56,114
Gyere!
385
00:26:58,450 --> 00:27:01,953
- Mit mondott?
- Hogy örökké a barátod lesz.
386
00:27:02,829 --> 00:27:03,913
Azt értettem.
387
00:27:14,924 --> 00:27:16,384
Ülhetek megint elöl?
388
00:27:24,643 --> 00:27:28,146
Hé! El a kezekkel! Beadta a kulcsot.
389
00:27:28,813 --> 00:27:32,651
De jó így. Egyedül lenni a gondolataiddal.
390
00:27:33,234 --> 00:27:34,319
Hová megyünk?
391
00:27:34,569 --> 00:27:37,113
- Az új helyedre.
-Új hely?
392
00:27:38,073 --> 00:27:41,618
Oké. Remekül hangzik.
393
00:27:51,169 --> 00:27:52,087
Megjött!
394
00:27:58,259 --> 00:28:01,888
Cheese, hé! Egy ideig itt fogsz lakni.
395
00:28:02,180 --> 00:28:05,016
De nincs Xbox meg PlayStation, oké?
396
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Vagy itt ragadsz a harmincas éveidig.
397
00:28:08,228 --> 00:28:09,187
ENGEDJÉK KI CHEESE-T!
398
00:28:15,276 --> 00:28:18,071
Tedd csak le
az indián táskádat, kispajtás!
399
00:28:20,031 --> 00:28:21,700
- Ifjú harcos.
-Üdv itthon!
400
00:28:21,700 --> 00:28:24,035
- Helló, nagymama!
- Végre szabad vagy!
401
00:28:27,163 --> 00:28:30,542
- Van esetleg vasalód?
- Persze. Isten hozott!
402
00:28:35,004 --> 00:28:36,798
TÖRZSI RENDŐRSÉG
403
00:29:25,680 --> 00:29:27,682
A feliratot fordította: Petőcz István