1 00:00:15,473 --> 00:00:18,518 Mi a gond? Miért nem követsz a neten? 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 Nem érdekelnek a dolgaid. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,064 Ne már, haver! 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 - Nagyon pörög most a TikTok-csatornám. - A 20 követőddel? 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,778 Mindre büszke vagyok. 6 00:00:33,825 --> 00:00:36,870 Na, kicsavarom a kígyót. Nem kell valami a konyhából? 7 00:00:37,787 --> 00:00:38,705 Kösz, nem. 8 00:00:45,962 --> 00:00:46,796 Gyorsan! 9 00:00:50,508 --> 00:00:51,968 Kezeket tarkóra, gyerünk! 10 00:00:52,218 --> 00:00:53,887 - Be a házba! - Térdre! 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Mehet! 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 - Nem volt bezárva. - Tiszta. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 A furgon miatt jöttek? 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,269 - Mi? - Semmi. 15 00:01:07,358 --> 00:01:08,985 - Szarfaszúak! - Bácsikám! 16 00:01:09,069 --> 00:01:11,738 - Hé, unokaöcsi! - Mi történik? 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Jó legyél, Cheesy! 18 00:01:21,289 --> 00:01:22,165 Baszki! 19 00:01:24,751 --> 00:01:28,004 A REZERVÁTUM KUTYÁI 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 Jól van, Chester, akkor vegyük végig! 21 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Cheese. 22 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 - Tessék? - Cheese. 23 00:01:39,057 --> 00:01:43,103 - Csíz? Fényképezni akarsz? - Nem, Cheese-nek hívnak. 24 00:01:43,103 --> 00:01:44,979 Ó, tényleg? Tisztáznék valamit. 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,941 Én nem olyan vagyok, mint a zűrös barátaid. Világos? 26 00:01:48,149 --> 00:01:53,154 A törvényt képviselem. Én vagyok a bíró, az esküdtszék és a hóhér. 27 00:01:53,404 --> 00:01:56,741 Hívhatlak a hivatalos neveden, hívhatlak fajankónak, 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 seggfejnek vagy akár csírának is. 29 00:02:00,411 --> 00:02:04,415 Amihez kedvem szottyan. Megértetted? 30 00:02:06,167 --> 00:02:07,168 Indián vagy? 31 00:02:08,419 --> 00:02:10,713 - Igen. - Sok indiánt ismerek. 32 00:02:12,006 --> 00:02:16,553 Jó emberek. Megmentették az életemet. 33 00:02:19,806 --> 00:02:20,723 Király. 34 00:02:23,476 --> 00:02:27,021 Oké. Házimunkák. Heti forgásban csináljuk. 35 00:02:27,313 --> 00:02:31,359 Te vagy az új fiú, te takarítod a mellékhelyiséget. Tudod, mi az? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,821 - A mosdó? - Igen! Julio! 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,781 Az új fiú tudja, mit jelent. 38 00:02:39,659 --> 00:02:42,412 Oké. Fent fogsz aludni a többi csírával. 39 00:02:42,620 --> 00:02:45,373 Esetleg idővel lekerülhetsz ide, ha nem öregszel ki. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 Holnap este lesz egy összejövetel. 41 00:02:47,876 --> 00:02:51,421 Kötelező a részvétel. A házban tilos a mobil. 42 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Ha meglátok egyet, onnantól az az enyém. 43 00:02:56,593 --> 00:03:00,180 De azért tudok valahogy telefonálni? 44 00:03:03,933 --> 00:03:04,934 Igen. 45 00:03:05,018 --> 00:03:07,979 Öt és hat óra között nyugodtan felhívhatsz bárkit, 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,857 ha ki tudod csavarni a kagylót James kezéből. 47 00:03:10,857 --> 00:03:13,026 Ha sikerül, akkor telefonálhatsz. 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,947 Oké, menj fel, és pakold el a cuccaidat! 49 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 El kell végezni a házimunkát. Oké, Chester? 50 00:03:23,995 --> 00:03:25,371 - Oké. - Jó. 51 00:03:46,976 --> 00:03:51,397 Helló! Cheese vagyok, és a nemi identitásom... 52 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Fogd be a pofádat! 53 00:04:01,074 --> 00:04:01,991 Mit mondtam? 54 00:04:23,137 --> 00:04:26,432 Ó, bazdmeg! Ne! 55 00:04:34,774 --> 00:04:35,692 Faszom! 56 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Bocs, haver! 57 00:04:50,790 --> 00:04:53,126 Azt hittem, bemegy, haver. 58 00:04:59,882 --> 00:05:03,219 - Kösz szépen, tesó. - Semmiség. 59 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 Nagyon dehidratált volt. 60 00:05:11,227 --> 00:05:14,439 TÉGY A SAJÁT MEGVÁLTÁSODÉRT! 61 00:05:25,658 --> 00:05:28,119 Jó éjt, Irene! 62 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 SZÍNHÁBORÚ 63 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 FORRÓ LÁNGOK 64 00:05:47,055 --> 00:05:51,768 {\an8}SZERETLEK, TE DINKA! - E. D. ITT JÁRT BEAR 65 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 AHO, IFJÚ HARCOSOK! 66 00:05:55,063 --> 00:05:56,814 Csak Cheese maradhat! JK Daniel 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,749 Három, kettő, egy. Fogd le! 68 00:06:15,875 --> 00:06:17,418 Azt hitted, nem tudom meg? 69 00:06:22,173 --> 00:06:24,467 - Helló! Mizu, új fiú? - Jézusom! 70 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 - Kipróbálod? - Nem, kösz. 71 00:06:27,637 --> 00:06:30,640 Csak szurkolok nektek a partvonalról. 72 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 Oké, tesó, csak gondoltam, megkérdezlek. Jól van. 73 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 - Hé! - Haver! 74 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 Ne szólj erről Gene-nek, vagy téged is megszappanozlak! 75 00:06:43,444 --> 00:06:45,738 - Nem fogok. - Biztos vagyok benne. 76 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 Na, aludj vissza, tesó! 77 00:06:54,414 --> 00:06:55,498 Ne rinyálj már! 78 00:06:57,125 --> 00:06:58,251 Viseld férfi módjára! 79 00:07:02,880 --> 00:07:04,048 FORRÓ LÁNGOK 50 CENTÉRT 80 00:07:05,383 --> 00:07:08,302 Anya azt mondta, a koboldok ellopták a kulcsát. 81 00:07:08,803 --> 00:07:11,347 - A szentségit! Adjunk neki! - Hé, nyugi! 82 00:07:12,014 --> 00:07:14,058 Nem verekedni jöttem. Baszki! 83 00:07:14,308 --> 00:07:18,229 Nem is akartam idejönni, de Elora nem olvassa az üzijeimet. 84 00:07:19,021 --> 00:07:20,815 Cheese-t letartóztatták. 85 00:07:21,107 --> 00:07:23,484 - Mi? Mi a francért? - Miről beszélsz? 86 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 Rajtaütöttek a bácsikáján a fű miatt, aztán őt is vitték. 87 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 Most már tudjátok. 88 00:07:30,783 --> 00:07:34,871 Jackie, várj! Mivel savaztam a halott bátyádat, 89 00:07:36,372 --> 00:07:39,792 megengedem, hogy behúzz egyet. Fej vagy gyomor? 90 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 - Jackie biztos nem... - Fej. 91 00:07:47,925 --> 00:07:50,219 - Ez jó volt. - Kvittek vagyunk. 92 00:08:01,647 --> 00:08:04,859 Baszki! Jézusom! A szar is meghűlt bennem. 93 00:08:04,859 --> 00:08:06,444 Bocsi, épp kopogni akartam. 94 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 Összeálltatok? 95 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Lecsukták Cheese-t. 96 00:08:16,454 --> 00:08:17,371 Mi? 97 00:08:22,960 --> 00:08:26,047 Julio! Nem keresnek pincérsegédet a Red Lobsterbe? 98 00:08:26,464 --> 00:08:28,508 Simán elmennék latinónak. Ajánlj be! 99 00:08:32,011 --> 00:08:35,515 - Julio miért mehet el? - Ha van munkád, akkor elmehetsz. 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Szóval ha valahová felvesznek, akkor elengednek? 101 00:08:39,685 --> 00:08:43,231 A legnagyobb szopás az, hogy innen nem tudsz munkát keresni. 102 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 De Julio már nagyon régóta itt van, 103 00:08:45,525 --> 00:08:48,277 szóval Gene szinte mindent megenged neki. 104 00:08:48,945 --> 00:08:52,865 Jó reggelt, csírák! Milyen csodás napunk van! 105 00:08:54,367 --> 00:08:56,577 - Hol van James? - Még alszik. 106 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 Mi? 107 00:08:58,246 --> 00:08:59,163 Jézusom! 108 00:08:59,413 --> 00:09:03,417 James! Mi van már? Húzd le ide a beled! 109 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Meghaltál? Mi történik? 110 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Miért nincs lent? Mit csináltatok? 111 00:09:09,799 --> 00:09:10,841 Valami nem okés. 112 00:09:14,387 --> 00:09:17,807 Milyen a pirítós? Kérsz még? Jobb lenne vajjal, ugye? 113 00:09:18,182 --> 00:09:21,102 Nem érdemeltek vajat. Egyétek a gabonapelyhet! 114 00:09:21,727 --> 00:09:25,106 És igyátok a furcsa, címke nélküli narancsitalt! 115 00:09:30,278 --> 00:09:33,030 Haver! Ez kurva jó! 116 00:09:34,115 --> 00:09:36,867 Köszi. Csak unalomból rajzolok. Nem nagy cucc. 117 00:09:37,618 --> 00:09:41,998 De, rohadt tehetséges vagy. Rajzold meg a fiam nevét! TJ. 118 00:09:42,206 --> 00:09:45,001 - Magamra tetováltatom. Komolyan. - Oké. 119 00:09:56,804 --> 00:10:00,224 Ez igen! Nagyon állat! 120 00:10:00,391 --> 00:10:03,519 - Tino. - Cheese. Férfi nemi identitás. 121 00:10:03,603 --> 00:10:07,690 Ó, meleg vagy? Nem gáz, a bácsikám meg biszex. 122 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 - Szerintem queert akartál mondani. - Hé, haver! 123 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Csak azt próbáltam elmondani, hogy nincs bajom a queerekkel. 124 00:10:16,032 --> 00:10:19,577 A nemi és a szexuális identitás két különböző dolog. 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,706 Na mindegy, hány éves a fiad? 126 00:10:23,831 --> 00:10:26,375 Baszki, azt hiszem, négy körül. 127 00:10:26,459 --> 00:10:28,544 Mióta itt vagyok, nem nagyon látom, 128 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 de a nagymamája néha küld nekem képeket. 129 00:10:31,922 --> 00:10:34,050 - Nagyon cuki. - Aha. 130 00:10:34,050 --> 00:10:37,011 -Én is szoktam a nagyimnál lakni. - Mázlista vagy. 131 00:10:37,011 --> 00:10:40,139 A nagymamák isten áldásai. Minden kölyköm a nagymamájával van. 132 00:10:40,389 --> 00:10:45,269 - Több kölyök? Komcsi? - Komcsi? Nem, indián mind. 133 00:10:47,355 --> 00:10:48,606 Mióta vagy itt? 134 00:10:49,148 --> 00:10:53,194 Kábé 16 éves koromban kerültem ide, de pár hét múlva kiöregszem. 135 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 Szóval már jó ideje. 136 00:10:56,989 --> 00:10:58,532 Mit csinálsz, ha kijutsz? 137 00:10:58,616 --> 00:11:00,910 Próbálok még most munkát szerezni, 138 00:11:01,243 --> 00:11:04,205 így rendes életet élhetnék, és támogathatnám a gyerekeimet. 139 00:11:04,830 --> 00:11:08,334 Na mindegy, veled mi a helyzet? Miért vagy itt? 140 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 Igazából nem is tudom. 141 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 A bácsikám belekeveredett valamibe, letartóztatták. 142 00:11:17,051 --> 00:11:18,678 Engem meg idehoztak. 143 00:11:19,553 --> 00:11:22,056 Kérdeztem, nem lakhatnék-e a nagyimnál, 144 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 de azt mondták, itt leszek, 145 00:11:23,641 --> 00:11:26,602 amíg el nem rendezik a dolgokat a törvényes gyámjaimmal. 146 00:11:26,977 --> 00:11:29,939 Bakker! Nem hagynak minket élni. 147 00:11:29,939 --> 00:11:33,567 - Na ja, tesa. - Tino. Tino vagyok. 148 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 Honnan jött a Tesa? 149 00:11:38,155 --> 00:11:39,323 Ez a testvér más szóval. 150 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 Ja. Oké. 151 00:12:00,344 --> 00:12:03,973 - Igen? Segíthetek? -Üdv, Cheese-ért jöttem. 152 00:12:04,473 --> 00:12:08,936 - Kiért? - Chesterért. A nagynénje vagyok. 153 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 - Hány éves vagy? - Számít az? 154 00:12:15,401 --> 00:12:17,945 Nem tűnsz annyi idősnek, hogy a nénikéje lehess. 155 00:12:17,945 --> 00:12:19,196 Indián módi. 156 00:12:19,280 --> 00:12:22,742 - Van egy unokahúgom, aki 58 éves. -Ó, értem. 157 00:12:22,742 --> 00:12:24,368 Még ha hinnék is neked, 158 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 jelenleg a mi felügyeletünk alatt áll. 159 00:12:26,996 --> 00:12:29,373 Az utóbbi két évben én vigyáztam rá. 160 00:12:29,457 --> 00:12:32,418 És itt kötött ki. Szép munka! 161 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 - Szép. - Cheese! 162 00:12:41,135 --> 00:12:42,511 Mit csináltok itt? 163 00:12:42,595 --> 00:12:44,889 Hozd a cuccodat! Kiviszünk innen! 164 00:12:44,889 --> 00:12:47,808 - Szerintem ez nem így működik. - Gyerünk! Remény rabjai! 165 00:12:47,892 --> 00:12:49,268 - Rajta! - Hogy jussak le? 166 00:12:49,268 --> 00:12:50,394 Parkourral! 167 00:12:50,478 --> 00:12:51,979 - Helló, Jackie! - Helló! 168 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 - Hol van Elora? - Eltereli az őrök figyelmét. 169 00:12:54,982 --> 00:12:57,610 Még egyszer mondom: sajnálom, de nem tehetek semmit. 170 00:13:01,363 --> 00:13:05,910 Ettől talán meggondolja magát. Van még ott, ahonnan ez jött. 171 00:13:11,707 --> 00:13:13,834 Oké, most hívom a zsarukat. 172 00:13:19,673 --> 00:13:21,967 Gyere már, Cheese! Nincs időnk erre! 173 00:13:22,051 --> 00:13:25,971 - Chester, ajánlom, hogy itt legyél! - Jön a főnök. 174 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 - Mit csinálsz még odafent? - Ugorj le! 175 00:13:28,849 --> 00:13:30,184 - Nem. - Elkaplak. 176 00:13:30,184 --> 00:13:32,728 - Elég erős vagyok hozzá! - Nem, illegális. 177 00:13:32,812 --> 00:13:36,774 Találjatok más megoldást! És ne feledjetek! 178 00:13:40,236 --> 00:13:42,071 - Ez mi a fasz volt? - Hihetetlen. 179 00:13:44,615 --> 00:13:45,783 A tizenkét lépés 180 00:13:45,908 --> 00:13:50,871 Uram, adj békét, hogy elfogadjam azt, amin változtatni nem tudok, 181 00:13:51,497 --> 00:13:54,333 erőt, hogy változtassak azon, amin tudok, 182 00:13:54,834 --> 00:13:57,336 és bölcsességet, hogy a kettőt megkülönböztessem! 183 00:13:58,629 --> 00:13:59,547 Békesség! 184 00:14:06,428 --> 00:14:11,433 Jól van, most pedig a baszakodás helyett ugorjunk egyből az ötödik lépéshez! 185 00:14:12,601 --> 00:14:14,270 - Igen? - Mi ez? 186 00:14:14,728 --> 00:14:18,315 Hogy mi ez? Az én talpra állásomnak a része. 187 00:14:18,482 --> 00:14:21,443 Amikor fiatal kis csíra voltam, mint ti, 188 00:14:21,527 --> 00:14:23,571 ennyi idősen, romokban volt az életem. 189 00:14:24,196 --> 00:14:27,449 Ittam, drogoztam. De keményen. Loptam is. 190 00:14:28,200 --> 00:14:32,037 Mindent elszívtam, felszívtam, megittam, megdugtam. 191 00:14:32,371 --> 00:14:34,123 Aztán jött a pofon. Padlót fogtam. 192 00:14:34,707 --> 00:14:39,670 Három alkoholgőzös nap után végre sikerült hazatalálnom. 193 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Beléptem a házamba, 194 00:14:43,591 --> 00:14:48,345 és ott találtam az ágyamban a nejemet, két törpét és egy DJ-t. 195 00:14:49,638 --> 00:14:52,641 Rádiós DJ-t. Elég népszerű volt. 196 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Bár én nem csíptem. Azelőtt sem, hogy megdugta a nejem. 197 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 De nem számít. Kiborultam. 198 00:14:58,188 --> 00:14:59,648 Totálisan ki voltam bukva. 199 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 Kikergettem a törpéket a házból. 200 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 A meztelen törpék ott rohangáltak az úton. 201 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 Aztán visszamentem, hogy megöljem a DJ-t. 202 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Meg akartam ölni, puszta kézzel. 203 00:15:10,868 --> 00:15:14,872 De hatalmas volt. Feltörölte velem a padlót. 204 00:15:15,831 --> 00:15:18,208 Azt hiszem, még mindig a nejemmel van. Mindegy. 205 00:15:18,792 --> 00:15:22,129 Kihajított a saját házamból, és csak bolyongtam az erdőben. 206 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Ott találkoztam a lakota gyógyítóval. 207 00:15:25,966 --> 00:15:27,092 Wakan Manival. 208 00:15:28,052 --> 00:15:32,514 Talpra állított, megmutatta a helyes utat, megváltoztatta az életemet. 209 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 Nagyon hálás vagyok neki. Jobb ember lettem. 210 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 Az egyik törpe ma már szinte a barátom. 211 00:15:39,229 --> 00:15:44,068 Ha józan vagy, akkor nincs lehetetlen. Ja. Ez az én történetem. 212 00:15:44,568 --> 00:15:45,653 Most te jössz. 213 00:15:45,653 --> 00:15:50,407 Fogd meg, olvasd fel az ötödik lépést, és mondj pár őszinte gondolatot! 214 00:15:51,116 --> 00:15:52,159 „Ötödik lépés. 215 00:15:53,285 --> 00:15:57,122 „Ismerjük be hibáinkat Istennek és a körülöttünk élőknek!” 216 00:15:58,040 --> 00:16:02,252 Én nem csináltam semmi rosszat múlt hét óta, szóval megvagyok. 217 00:16:03,295 --> 00:16:06,757 -Így hát továbbadom. -Én is. 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,718 Ne már, James! Biztos van valami. 219 00:16:14,098 --> 00:16:15,015 Továbbadom. 220 00:16:18,185 --> 00:16:19,144 Én is továbbadom. 221 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Most te vagy az új fiú. Mondj valamit az elmúlt hétről! 222 00:16:24,400 --> 00:16:26,276 Ok nélkül letartóztattak. 223 00:16:28,362 --> 00:16:31,740 Elküldtek egy alulfinanszírozott ifjúsági otthonba. 224 00:16:32,157 --> 00:16:33,075 Ennyi történt. 225 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 És utálok itt lenni. 226 00:16:38,497 --> 00:16:41,000 Oké. Köszönöm az őszinteségedet. 227 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 Látod, James? Ez lenne a legkevesebb. A legkevesebb. 228 00:16:44,378 --> 00:16:45,587 Én mondanék valamit. 229 00:16:52,928 --> 00:16:53,929 Tino! 230 00:16:54,596 --> 00:16:56,807 - Mi a gond a bréddel? - Minek neveztél? 231 00:16:57,057 --> 00:16:59,852 Valahányszor belépek a vécébe, össze van pisálva minden. 232 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 Nem tudsz célozni? 233 00:17:01,895 --> 00:17:04,606 Talán nincs lent semmi, és csak ömlik a húgy a földre, 234 00:17:04,690 --> 00:17:06,150 az ülőkére, a plafonra. 235 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 - Spicli vagy. - Nyugalom! 236 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 -Én vagyok spicli? - Igen. 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,740 Bemegyek zokniban a vécébe. Tippelj, mibe lépek bele! 238 00:17:12,740 --> 00:17:15,284 - A pisádba! - Jó, értjük. 239 00:17:16,785 --> 00:17:20,873 Úgy tűnik, mindenki elbukott az ötödik lépésnél. 240 00:17:21,915 --> 00:17:25,252 Kivéve Chestert. Fogjuk rá! Nem számít. 241 00:17:26,628 --> 00:17:29,506 Örülök, hogy végigjárjátok velem ezt az utat... 242 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 Faszom. Hagyjuk is! 243 00:17:36,263 --> 00:17:37,514 Imádlak, bébi! 244 00:17:39,433 --> 00:17:41,560 Egy nap te leszel a gyermekem anyja. 245 00:17:43,562 --> 00:17:48,442 Te vagy a csillag az égen. Te vagy a Holdam. A Napom. 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,278 Igen, minden te vagy. 247 00:17:51,403 --> 00:17:55,449 Hé, James, telefonálhatnék, mielőtt kezdődik a házimunka? 248 00:17:55,449 --> 00:17:58,327 Fel kéne hívnom valakit. Csak egy perc az egész. 249 00:17:59,995 --> 00:18:03,707 Tudom. Igen. Bárhová elvinnélek. 250 00:18:04,583 --> 00:18:06,251 Ez csak erősebbé tesz minket. 251 00:18:07,377 --> 00:18:09,463 James, komolyan, telefonálnom kell. 252 00:18:09,463 --> 00:18:10,547 Senki, bébi. 253 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 Csak egy kölyök, aki ki lesz ütve, 254 00:18:14,134 --> 00:18:16,970 ha nem hagyja, hogy a szerelmemmel beszélgessek. 255 00:18:18,847 --> 00:18:19,681 Te vagy a babám. 256 00:18:20,599 --> 00:18:22,810 - Kibaszott seggfej. - Az. 257 00:18:23,310 --> 00:18:24,228 Ja. 258 00:18:24,228 --> 00:18:27,856 - Te is a csajodat akartad hívni? - Nem, a mamámat. 259 00:18:27,940 --> 00:18:30,400 Hogy jól vagyok. Nem akarom, hogy aggódjon. 260 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 Francba! 261 00:18:39,785 --> 00:18:41,912 Vigyázz, nehogy Gene észrevegye! 262 00:18:42,621 --> 00:18:45,666 És ne nézd meg a nemrég törölt képeket! 263 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 Ne nézd meg egy képemet se! 264 00:18:49,962 --> 00:18:52,756 Este használd, amikor Gene már alszik! 265 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 - Most is alszik. - Azt mondtam, este! 266 00:19:05,435 --> 00:19:06,603 HÚRELMÉLET 267 00:19:27,624 --> 00:19:29,168 - Halló? - Nagyi! 268 00:19:31,670 --> 00:19:34,339 - Cheese vagyok. - Ki? 269 00:19:36,508 --> 00:19:39,553 Cheese. A kórházban találkoztunk. 270 00:19:39,720 --> 00:19:42,431 Aztán minden héten meglátogattalak otthon. 271 00:19:44,433 --> 00:19:46,476 Csak ugratlak, kispajtás. 272 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 Bocsi, csak azt hittem, hogy talán... 273 00:19:51,273 --> 00:19:55,944 Hogy meggárgyultam? Nem, vág az eszem, mint a beretva. 274 00:19:56,987 --> 00:19:59,573 Merre jársz? Hiányzol. 275 00:20:00,532 --> 00:20:02,534 Ugorj be valamikor egy sofkéra! 276 00:20:04,953 --> 00:20:05,996 Te is hiányzol. 277 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 Charley bácsikámnak segítek, 278 00:20:09,166 --> 00:20:12,127 de megpróbálok majd átmenni. 279 00:20:14,630 --> 00:20:18,926 - Nemsokára. - Nagyon örülök, hogy hívtál. 280 00:20:20,010 --> 00:20:22,012 Jó volt hallani a hangod, kispajtás. 281 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Ne hanyagold el azokat, akiknek fontos vagy, jó? 282 00:20:28,393 --> 00:20:29,311 Nem fogom. 283 00:20:30,938 --> 00:20:31,813 Tényleg. 284 00:20:32,814 --> 00:20:36,318 És szólj, ha bármi kellene, kisunokám! 285 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 Sok szeretetet küldök. 286 00:20:41,323 --> 00:20:44,660 -Én is szeretlek, nagyi. Jó éjt! - Jó éjt! 287 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 Oké, Jedthrow Brown! Gyerünk! Indulás! 288 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 - Sajnálom. - Indulás. 289 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 - Sajnálom, fiam. - Jesszus, felöltözhetek azért? 290 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 - Igen. - Baszki! 291 00:21:05,264 --> 00:21:08,850 Nem segítetek? Megkeresni az alsógatyámat. 292 00:21:08,934 --> 00:21:09,977 Perverz állat! 293 00:21:09,977 --> 00:21:11,812 Oké, fiam, öltözz fel szépen! 294 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Ne fiamozz! Te vagy a legrosszabb! 295 00:21:14,398 --> 00:21:16,984 Miféle fickó lóg együtt egész nap kiskorú fiúkkal? 296 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 Billie Jean-es, K-PAX-es, Kártyaváras seggfej. 297 00:21:20,404 --> 00:21:23,824 Kurva hideg van itt! Nézd! Kemény a bimbóm! 298 00:21:24,074 --> 00:21:25,826 Igen, nézd! Ja, gondoltam! 299 00:21:26,118 --> 00:21:30,914 Rohadt zsaruk! Perverz az összes! Kinyalhatjátok a seggemet! 300 00:21:31,873 --> 00:21:35,794 Jól van, hát... Sok volt az izgalom és a dráma. 301 00:21:37,713 --> 00:21:39,298 Ez felzaklatott. Titeket? 302 00:21:39,298 --> 00:21:42,175 Nem kértek nasit vagy valamit? Csoportölelés? 303 00:21:43,051 --> 00:21:45,053 Egy megjegyzés: nem minden zsaru perverz. 304 00:21:45,137 --> 00:21:48,098 Bár nem mondom, hogy nem kétes erkölcsűek. 305 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 De azért nem mindegyik... Együnk valami nasit! 306 00:21:52,144 --> 00:21:54,146 - Menjünk le! Gyertek! - Ez most komoly? 307 00:21:56,273 --> 00:21:59,943 Jed jól tette, hogy engedelmeskedett. Ha meg akarod ütni őket, kinyírnak. 308 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 - De legalább szidhatod őket. - Azt muszáj. 309 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 Ha majd értem jönnek, azt mondom: 310 00:22:05,365 --> 00:22:07,826 „Kérdezd meg anyádat, hogy hiányzik-e neki a brém!” 311 00:22:08,368 --> 00:22:09,661 Rühellem őket. 312 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 Én próbálok a kedvükben járni. 313 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 Akkor nem hiszik, hogy rosszat tettem. 314 00:22:15,125 --> 00:22:17,419 Ne már! Ezt csak a gyávák csinálják. 315 00:22:17,419 --> 00:22:20,213 Eskü, a haverjaimmal elloptunk egy chipses furgont. 316 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Elkötöttük, és eladtuk drogdílereknek. 317 00:22:23,759 --> 00:22:25,469 - Bakker! - Ez durva. 318 00:22:25,469 --> 00:22:28,305 Aztán meggyőztem a zsarut, hogy furikázzunk együtt. 319 00:22:28,305 --> 00:22:30,766 - Azt mondtam, iskolai projekthez kell. - Ne már! 320 00:22:31,016 --> 00:22:34,728 - Tartsd magadhoz közel az ellenségeidet! - Mint egy igazi Don Corleone. 321 00:22:35,228 --> 00:22:39,316 Ja, leszámítva, hogy nincs gyerekem, és inkább Tom Hagen vagyok. 322 00:22:40,525 --> 00:22:41,651 Akkor én vagyok a don. 323 00:22:41,860 --> 00:22:44,488 De remélem, hogy a gyerekeim nem lesznek Fredók. 324 00:22:45,864 --> 00:22:48,784 Már két éve ismerlek. Nem is mondtad, hogy van gyereked. 325 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Nem beszélgetünk. 326 00:22:50,660 --> 00:22:53,413 Ezért kérem mindig, hogy szerezz nekem munkát. 327 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Mert próbálok megváltozni. 328 00:22:55,582 --> 00:22:57,376 Hogy nekik ne ilyen életük legyen. 329 00:22:59,378 --> 00:23:02,381 Bocs, haver. Mindig azt hittem, hogy csak húzod az agyamat. 330 00:23:03,048 --> 00:23:05,133 Annyi ember jön-megy az otthonban, 331 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 hogy néha úgy érzem, jobb egyedül lenni. 332 00:23:08,136 --> 00:23:10,931 Megkedvelsz valakit, aztán jönnek, és letartóztatják. 333 00:23:11,390 --> 00:23:12,766 És sosem látod többé. 334 00:23:14,101 --> 00:23:16,937 Érthető, hogy próbálod megóvni magad a csalódástól, 335 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 de remélem, egy nap majd sikerül 336 00:23:19,064 --> 00:23:22,025 a félelem érzése nélkül is kialakítanod kapcsolatokat. 337 00:23:23,735 --> 00:23:26,530 - Mi a faszért beszélsz így? - Hogyan? 338 00:23:26,530 --> 00:23:29,116 Mint egy fehér csaj az Instáról. 339 00:23:29,449 --> 00:23:34,413 - Mert queer. - Volt egy barátom, Daniel. Ő... 340 00:23:35,205 --> 00:23:39,209 Egy hős volt számomra, és meghalt. 341 00:23:40,043 --> 00:23:42,212 Vagyis öngyilkos lett. 342 00:23:43,255 --> 00:23:46,967 Olvastam pár dolgot arról, miért tehet valaki ilyet. 343 00:23:46,967 --> 00:23:49,678 Ez mindenki számára nehéz. 344 00:23:51,304 --> 00:23:54,516 Arra gondoltam, ha úgy bánok másokkal, 345 00:23:54,516 --> 00:23:59,020 ahogy ők szeretnék, akkor ezt majd viszonozzák, idővel. 346 00:24:00,939 --> 00:24:05,569 Sajnálom a barátodat, tesó. Nehéz itt az élet. Tudom én. 347 00:24:06,653 --> 00:24:07,988 Jó ember vagy, Cheese. 348 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Takarodó, csírák! 349 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 - Hé, Tino! - Mi az? 350 00:24:18,457 --> 00:24:22,377 Keresnek egy embert az étterembe. Beajánllak a főnöknél. 351 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 Jó reggelt! Megint üres pirítóst eszünk? 352 00:24:35,182 --> 00:24:39,478 Gyűrött a pólód. Ez tiszteletlenség a királynővel szemben. 353 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 Hé! Gyere velem! 354 00:24:42,147 --> 00:24:44,691 - Ez amúgy Sade. - A szerelem királynője. 355 00:24:45,025 --> 00:24:49,654 Simítsd végig a pólót, mielőtt rámennél a vasalóval! 356 00:24:50,947 --> 00:24:54,659 Óvatosan, nehogy megégesd magad! 357 00:25:00,499 --> 00:25:02,876 Elcseszed az egész pólót. 358 00:25:02,876 --> 00:25:07,547 Finoman kell csinálni. Türelmesen. Olyan ez, mint egy Sade-dal. 359 00:25:09,341 --> 00:25:11,676 Igen, ez az! 360 00:25:12,636 --> 00:25:15,472 Na, így akár a külsőddel is teherbe ejthetsz bárkit. 361 00:25:17,724 --> 00:25:18,642 Ez az! 362 00:25:33,949 --> 00:25:38,245 Jól van, Chester! Ideje indulni. Szedelődzködj! 363 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 Ezt a zsarut csicskáztattad? 364 00:25:41,748 --> 00:25:42,958 - Cheese! - Helló! 365 00:25:44,709 --> 00:25:48,004 Bocs, de fel kell tennem a bilincset. 366 00:25:48,755 --> 00:25:50,340 Állj fel, fordulj meg! 367 00:25:56,346 --> 00:25:58,974 - Várj! - Szitkozódhatnék közben? 368 00:26:01,142 --> 00:26:04,271 - Ja, de ne legyen túl durva! - Oké. 369 00:26:05,397 --> 00:26:07,941 - Ez egy gyerekmolesztáló! - Jézusom, bazdmeg! 370 00:26:07,941 --> 00:26:10,986 - Rohadt csíra! Elég legyen! - Köszönöm. 371 00:26:10,986 --> 00:26:14,531 Hé, elbúcsúzhatnék a cimborámtól, mielőtt elviszi a böribe? 372 00:26:16,116 --> 00:26:17,033 De gyorsan! 373 00:26:17,117 --> 00:26:19,578 Gyere el a Red Lobsterbe, ha megkapom a munkát! 374 00:26:19,828 --> 00:26:21,413 Nem tudok ingyen kaját intézni, 375 00:26:21,413 --> 00:26:24,249 de kurva jó lenne, ha találkoznánk odakint. 376 00:26:24,916 --> 00:26:25,834 Hiányozni fogsz. 377 00:26:26,793 --> 00:26:29,838 Üdvözlöm a gyerekeidet! És légy jó a nagymamáikhoz! 378 00:26:29,838 --> 00:26:31,047 Okés. 379 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 Mit nézel, perverz? Tetszik, amit látsz? 380 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 Hülye csírák. 381 00:26:42,350 --> 00:26:45,103 Hé, Chester! Figyelj! 382 00:26:49,774 --> 00:26:51,234 Örökké a barátom leszel. 383 00:26:52,652 --> 00:26:53,486 Király. 384 00:26:55,280 --> 00:26:56,114 Gyere! 385 00:26:58,450 --> 00:27:01,953 - Mit mondott? - Hogy örökké a barátod lesz. 386 00:27:02,829 --> 00:27:03,913 Azt értettem. 387 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 Ülhetek megint elöl? 388 00:27:24,643 --> 00:27:28,146 Hé! El a kezekkel! Beadta a kulcsot. 389 00:27:28,813 --> 00:27:32,651 De jó így. Egyedül lenni a gondolataiddal. 390 00:27:33,234 --> 00:27:34,319 Hová megyünk? 391 00:27:34,569 --> 00:27:37,113 - Az új helyedre. -Új hely? 392 00:27:38,073 --> 00:27:41,618 Oké. Remekül hangzik. 393 00:27:51,169 --> 00:27:52,087 Megjött! 394 00:27:58,259 --> 00:28:01,888 Cheese, hé! Egy ideig itt fogsz lakni. 395 00:28:02,180 --> 00:28:05,016 De nincs Xbox meg PlayStation, oké? 396 00:28:05,308 --> 00:28:07,519 Vagy itt ragadsz a harmincas éveidig. 397 00:28:08,228 --> 00:28:09,187 ENGEDJÉK KI CHEESE-T! 398 00:28:15,276 --> 00:28:18,071 Tedd csak le az indián táskádat, kispajtás! 399 00:28:20,031 --> 00:28:21,700 - Ifjú harcos. -Üdv itthon! 400 00:28:21,700 --> 00:28:24,035 - Helló, nagymama! - Végre szabad vagy! 401 00:28:27,163 --> 00:28:30,542 - Van esetleg vasalód? - Persze. Isten hozott! 402 00:28:35,004 --> 00:28:36,798 TÖRZSI RENDŐRSÉG 403 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 A feliratot fordította: Petőcz István