1
00:00:18,309 --> 00:00:20,311
MEZCLA DE COOKIE
2
00:00:32,615 --> 00:00:36,745
-¡No sabes bailar!
- Vas muy bien. Sigue intentándolo.
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,712
RESERVATION DOGS
4
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
- Mira a Sue.
- Hola, Sue.
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,680
- Rayos.
- Tú vete al diablo, Sue.
6
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
Te lo dijo a ti.
7
00:00:56,598 --> 00:01:00,060
¿Comienzas a caminar
y eres el regalo de Dios para la reserva?
8
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
¿Viste su grupo de Facebook?
9
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
-¿Qué?
- De gente que camina.
10
00:01:03,730 --> 00:01:05,732
Me invitó. Yo dije "claro que no".
11
00:01:05,732 --> 00:01:09,235
¿De verdad?
No voy a ir a caminar con las tías.
12
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
Primero muerta.
13
00:01:12,447 --> 00:01:15,450
-¿Vas a ir a la conferencia?
- No creo.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Debería quedarme,
con lo que Bear está viviendo.
15
00:01:18,203 --> 00:01:23,208
A los chicos siempre les pasa algo.
Emociones, hormonas. Rayos.
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,501
Se le pasará.
17
00:01:24,501 --> 00:01:26,795
Diablos. Tiene tu misma edad,
cuando lo tuviste.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
¿Por qué sales con eso?
19
00:01:30,215 --> 00:01:34,094
Eras una madre adolescente
muy responsable.
20
00:01:34,094 --> 00:01:37,388
-Él será un buen padre adolescente.
- No quiero.
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,558
Escúchame. Los blancos van a Cancún.
22
00:01:41,684 --> 00:01:45,897
Nosotras, a las conferencias del IHS.
Es nuestra costumbre.
23
00:01:50,276 --> 00:01:54,447
Si pasa algo, no llames al 911.
Es demasiado caro. Llama a Leon.
24
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
Ya sé, mamá. No te preocupes.
25
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Voy a subir los pies,
26
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
a descansar el esqueleto.
27
00:02:03,832 --> 00:02:06,167
No pasaré todo el día en un tejado.
28
00:02:06,292 --> 00:02:08,962
Qué trabajador. Te lo has ganado.
29
00:02:10,046 --> 00:02:13,842
Tú también te mereces un descanso.
Siempre trabajando.
30
00:02:16,928 --> 00:02:20,056
Es una conferencia. Es trabajo.
31
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
{\an8}El problema es la definición de soberanía.
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,872
Se volvió un término genérico
que no significa nada.
33
00:02:44,038 --> 00:02:46,791
El futuro de la salud es
la programación sostenible,
34
00:02:46,875 --> 00:02:50,128
sin los grilletes
del gobierno de Estados Unidos.
35
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Es como, digamos... No sé. Una relación.
36
00:02:54,299 --> 00:02:59,304
La energía que dan es tan saludable
como la que se dan a sí mismos.
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,765
Pero bueno,
¿qué sé yo de las relaciones saludables?
38
00:03:02,849 --> 00:03:04,350
Solo soy un indio, ¿no?
39
00:03:09,731 --> 00:03:14,485
Ya en serio,
la salud sostenible requiere inversión.
40
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
- Becas...
- Hola.
41
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
...apoyos y, algún día,
instalaciones y equipos.
42
00:03:18,990 --> 00:03:21,951
Puede que tarde mucho, pero lo valemos.
43
00:03:22,035 --> 00:03:22,911
Hola.
44
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
No llegaré a ver
45
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
la autosuficiencia en la salud.
46
00:03:27,624 --> 00:03:29,459
Pero creo en nuestro futuro.
47
00:03:30,210 --> 00:03:33,755
Trabajo por ese futuro. Paso a paso.
48
00:03:33,755 --> 00:03:37,008
Pero cada uno es parte
del viaje hacia la soberanía.
49
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Durante sus talleres,
50
00:03:38,968 --> 00:03:43,097
recuerden su poder como Nativos.
51
00:03:43,348 --> 00:03:45,516
Vamos a ejercerlo juntos.
52
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Usaré mi poder contigo.
- Sin anillo, no hay chupetones.
53
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
Pido segunda.
54
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
Poder al matriarcado.
Las mujeres son santas.
55
00:03:53,900 --> 00:03:55,526
Su esposa debe ser blanca.
56
00:03:55,610 --> 00:03:56,653
No cuenta.
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,699
-¿Y usted, Dr. Kang? ¿Le entra?
-¿A qué?
58
00:04:03,493 --> 00:04:06,496
Sexo sin compromiso
con alguien a quien volverá a ver.
59
00:04:07,497 --> 00:04:10,583
Mire. Son mis víctimas.
60
00:04:10,833 --> 00:04:13,628
Le dan uno al acostarse
con alguien de la tribu anfitriona.
61
00:04:13,878 --> 00:04:17,423
- Impresionante, Beverly.
- Hay alguien para usted.
62
00:04:17,840 --> 00:04:20,635
-¿Para mí?
- Sí. Tal vez una Crow.
63
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
Tal vez una Delaware,
una Chickasaw, una Ho-chunk.
64
00:04:25,223 --> 00:04:27,267
- Ho-chunk.
- Pero cuidado con la mala medicina.
65
00:04:27,267 --> 00:04:30,186
Sí, use calcetines.
La medicina se le sube por los pies.
66
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Usar calcetines.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Bienvenidas, señoras.
68
00:04:40,488 --> 00:04:45,034
Aquí tenemos un consolador de cristal.
Cura desde adentro.
69
00:04:46,119 --> 00:04:50,081
Limpia las enfermedades
de transmisión espiritual.
70
00:04:50,665 --> 00:04:52,709
- Sí, hermana.
- Para ti.
71
00:04:52,709 --> 00:04:53,668
Maldición.
72
00:04:54,294 --> 00:04:56,629
-¿Tienen hijos?
- Sí, uno.
73
00:04:56,754 --> 00:04:57,714
- Tres.
- Todavía no.
74
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Una sobrina.
75
00:04:59,173 --> 00:05:03,845
Bueno. Entonces,
ustedes dos, esto es para ustedes.
76
00:05:04,220 --> 00:05:09,142
Son para ejercitar el suelo pélvico.
Quedarán firmes.
77
00:05:10,101 --> 00:05:13,396
Perfectas. Y para las otras hermanas...
78
00:05:13,813 --> 00:05:16,858
Delicioso. La casa invita.
79
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
- Gracias.
- Gracias.
80
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
Me simpatiza.
81
00:05:41,382 --> 00:05:43,801
-¿Qué tal, señoras?
- Hola.
82
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
No lo miren.
83
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
Los seminoles pueden
embarazarte con la mirada.
84
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
Dios mío.
85
00:05:53,770 --> 00:05:57,106
Así nos veíamos hace siglos. Miren.
86
00:05:57,231 --> 00:05:58,775
Lo tenemos trabajando así,
87
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
pero hacemos Hvshwvs.
88
00:06:01,569 --> 00:06:04,655
- Natalie, ahí está tu ex.
- ...así mejoras en los videojuegos.
89
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
Exparejas. Me acosté con Jumbo también.
90
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
Natalie. Y Beverly.
91
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
¿Tienes ahí mi cordón?
92
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Necesito comestibles.
93
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
Tengo una clienta. Aguarda.
94
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
Rita, mira a tu conquista.
95
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
- Sam.
-¿Qué estás haciendo?
96
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
Hay un asiento libre.
Preparándote para triunfar.
97
00:06:43,361 --> 00:06:45,780
Debes marcarlo antes de que te lo ganen.
98
00:06:45,780 --> 00:06:48,741
- Gracias. ¿Puedo?
- Sí, es todo tuyo.
99
00:06:48,825 --> 00:06:49,659
De nada.
100
00:06:55,748 --> 00:06:56,791
¿Qué estás leyendo?
101
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
Luna de Hombre, de Beau Harrison.
102
00:07:00,711 --> 00:07:02,839
Habla de reconocer
nuestro sagrado femenino.
103
00:07:04,006 --> 00:07:04,966
Me encanta la ficción.
104
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
-¿De dónde eres?
- De Ch'ini'li.
105
00:07:09,178 --> 00:07:11,431
En Arizona, en medio de la Nación Navajo.
106
00:07:11,597 --> 00:07:15,017
- Yo trabajé allá. ¿Cómo se llama tu papá?
- Alfred.
107
00:07:16,436 --> 00:07:18,855
Tú eras niño cuando lo vi.
108
00:07:21,399 --> 00:07:25,278
-¿Cómo es allá, en Arizona?
- Hermoso.
109
00:07:25,403 --> 00:07:29,407
Tienen un cañón.
El Cañón de Chelly. Deberías visitarlo.
110
00:07:30,491 --> 00:07:33,119
Sí, me gustaría. Parece excitante.
111
00:07:35,746 --> 00:07:38,916
-¿Tienes hijos?
- No, que yo sepa.
112
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
- Yo soy mamá.
-¿Qué edad tiene?
113
00:07:45,798 --> 00:07:47,300
- Es adolescente.
-¿De preparatoria?
114
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
- Sí.
- Se lanzan a la yugular.
115
00:07:51,596 --> 00:07:54,098
Yo quería ayudar a mi gente.
No sabía cómo.
116
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
Quería ver
a más como nosotros en el hospital.
117
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
Volví a la escuela
por mi título de médico.
118
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Fue difícil estar lejos tanto tiempo.
119
00:08:02,440 --> 00:08:05,610
Pero es bueno
estar de vuelta en la comunidad,
120
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
aunque no sea la mía.
121
00:08:07,612 --> 00:08:10,948
Qué bonito.
Yo siempre quise ir a la escuela.
122
00:08:11,073 --> 00:08:15,286
Les dije a todos que iría a Nueva York
a fumar en una escalera contra incendios.
123
00:08:15,578 --> 00:08:19,248
- Lo vi en una película.
-¿Y fuiste?
124
00:08:20,666 --> 00:08:22,668
No hice nada de eso.
125
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Tal vez, cuando mi hijo crezca y se vaya.
126
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
Hay muchas cosas que quiero hacer.
127
00:08:29,550 --> 00:08:32,887
Tendré que llevarte
a mi pizzería favorita.
128
00:08:35,348 --> 00:08:37,391
Sí, me gustaría.
129
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
- Es mi piso. ¿Nos vemos en el bar?
- Sí, claro.
130
00:08:54,659 --> 00:08:57,620
- Qué bonito.
- Huele bien.
131
00:08:57,620 --> 00:08:58,538
Huele muy bien.
132
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
Huele al cajón
de ropa interior de mi abuela.
133
00:09:00,623 --> 00:09:01,999
Listo, Rita.
134
00:09:05,169 --> 00:09:06,587
La biska necesita cuidados.
135
00:09:09,715 --> 00:09:13,094
Espera. Debes retroceder.
Para que tu vagina se acerque al vapor.
136
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
- Espera.
- No te quemes.
137
00:09:18,182 --> 00:09:20,977
- Ahí está.
- Intenta inhalar con la...
138
00:09:21,727 --> 00:09:24,355
-¿Sí? Está bien.
- Sí. Bueno.
139
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
Sí.
140
00:09:28,734 --> 00:09:30,736
¿Por qué nunca cocinamos las biskas?
141
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
- Antes lo hacían.
- Sí, es tradición.
142
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
Ahora, concéntrate.
143
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
- Y pide lo que quieras.
-¿En voz alta?
144
00:09:39,036 --> 00:09:39,870
Aquí no dice.
145
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
Desea un amor supersecreto.
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
- No tan secreto.
- Discreto.
147
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Discreto, está bien.
148
00:09:45,668 --> 00:09:48,838
- Exacto.
- Un orgasmo muy largo.
149
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
- Sí. Está bien.
- De una hora.
150
00:09:50,590 --> 00:09:51,882
- Varios.
- Bueno.
151
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Esposada.
- Sí.
152
00:09:53,426 --> 00:09:54,885
- Un poco rudo.
- Sí.
153
00:09:55,052 --> 00:09:56,596
Él es rápido como conejo.
154
00:09:56,804 --> 00:09:58,347
- No.
- Que sea papá del nuevo bebé.
155
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
-¿Doctor papá?
- Sí.
156
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
Bueno.
157
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Demonios.
158
00:10:09,650 --> 00:10:11,861
-¿Qué?
- Me siento poderosa.
159
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
Funciona.
160
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
- Rayos, llamó Bear.
- Sigo yo.
161
00:10:21,370 --> 00:10:22,663
-¿Qué tal, mamá?
- Hola, Bear.
162
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
-¿Cómo estás?
- Bien.
163
00:10:25,166 --> 00:10:27,627
-¿Y la conferencia?
- Sí, está bien.
164
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Ahora, concéntrate.
165
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
¿Pediste una pizza
con el dinero que te dejé?
166
00:10:32,965 --> 00:10:35,384
- Sí, acaba de llegar.
- Bien.
167
00:10:35,468 --> 00:10:38,387
Y también hay wafles en el congelador.
168
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Avísame si necesitas algo.
169
00:10:40,306 --> 00:10:42,558
Estoy bien. Me voy a dormir temprano.
170
00:10:42,642 --> 00:10:45,895
Sí, yo también.
Fue un día largo. Sí, estoy cansada.
171
00:10:46,020 --> 00:10:49,023
- Bueno, te quiero, Bear.
- Yo también te quiero, mamá.
172
00:10:49,774 --> 00:10:50,691
Adiós.
173
00:10:52,026 --> 00:10:55,446
- Todo bien.
- Dominó, carajo.
174
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
Salud.
175
00:11:27,478 --> 00:11:30,731
- Está movido.
- Hola.
176
00:11:33,109 --> 00:11:37,530
Lancen una red grande.
Vamos a pescar unos peces gordos.
177
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Lo cerramos el año pasado.
178
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
{\an8}El Año Pasado
179
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
{\an8}Y cuando termine el baile, amor
180
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Cantaremos y beberemos toda la noche
181
00:11:58,843 --> 00:12:01,429
Entonces, bailaremos un 49
182
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
Bueno.
183
00:12:10,396 --> 00:12:13,274
No hay buenos hombres,
pero sí muchas mujeres guapas.
184
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Una para ti.
185
00:12:17,319 --> 00:12:19,071
-¿Qué es esto?
- Es comestible.
186
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
No puedo. Voy a andar mareada.
187
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
- Son solo diez miligramos.
- Vive un poco, Rita.
188
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
Vamos.
189
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
- Maldición.
-¿Qué?
190
00:12:31,792 --> 00:12:33,043
Son 25 miligramos.
191
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
Eres de lo peor.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,813
Su nombre indio es Cipo.
193
00:12:52,897 --> 00:12:53,814
{\an8}Burro
194
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
{\an8}Me encanta cómo suena. ¿Qué significa?
195
00:12:58,068 --> 00:12:58,944
{\an8}Primo.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Es hermoso. Fluye como el agua.
197
00:13:03,407 --> 00:13:08,329
-¿Les puedo traer otra ronda?
- Hola. Me llamo Cipo.
198
00:13:08,871 --> 00:13:13,125
- Quiere decir primo.
- Hola, primo. Me gusta tu trenza.
199
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
Oye, ¿eres Crow?
200
00:13:16,921 --> 00:13:18,088
- No.
-¿Chickasaw?
201
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
- No.
-¿Delaware?
202
00:13:19,590 --> 00:13:24,678
- No, soy Tonkawa.
- Tonkawa. Me gusta... Traigo calcetines.
203
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
- Me hará eructar.
- Eructo.
204
00:13:28,766 --> 00:13:30,351
- Me hará lanzar un gas.
- Gas.
205
00:13:30,351 --> 00:13:33,479
Me hará eructar. Me hará lanzar un gas.
206
00:13:37,107 --> 00:13:40,027
- Me está haciendo efecto.
-¿Qué dijiste?
207
00:13:50,996 --> 00:13:54,083
Sí. Me está haciendo efecto.
208
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
Sí, carajo.
209
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Me siento como...
210
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Me siento como... No sé cómo me siento.
211
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
¡Están tocando Brandy!
212
00:14:06,554 --> 00:14:08,806
Vamos a bailar. Te sentirás mejor.
213
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
Sí.
214
00:15:27,760 --> 00:15:30,638
¿Recuerdas que robamos
y estrellamos el auto de tu mamá?
215
00:15:30,638 --> 00:15:32,389
- Dios mío.
- Fue pérdida total.
216
00:15:32,473 --> 00:15:34,433
- El motor se ahogó.
- Dios mío.
217
00:15:34,558 --> 00:15:37,937
Queríamos ir a esa fiesta en un cuchitril,
no sé dónde.
218
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
Tu corona de bienvenida estaba
en el barro.
219
00:15:42,024 --> 00:15:45,736
- Estaba rota, hecha pedazos.
- Pero volví por ella.
220
00:15:45,986 --> 00:15:49,448
Fue la primera vez que dormí con alguien.
Mi inicio como casquivana.
221
00:15:50,950 --> 00:15:52,534
Echo de menos ser mala.
222
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
Yo también. Ya no quiero lavar los platos.
223
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
- En serio.
- No.
224
00:15:59,375 --> 00:16:03,420
¿No sienten que pasamos de niñas
a mujeres de la noche a la mañana?
225
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
Y nadie nos preguntó.
226
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
Esperaban que todo fuera sagrado
y tradicional.
227
00:16:10,511 --> 00:16:14,098
Es mucho, ¿no?
Limpiar, cocinar, hacer de mamá.
228
00:16:14,098 --> 00:16:15,849
Coser, hacer collares, tejer.
229
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
Aprender, memorizar, enseñar.
230
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
- Hacer gente.
- Ir por borrachos a la prisión.
231
00:16:23,524 --> 00:16:25,442
Por eso necesitamos noches como esta.
232
00:16:25,567 --> 00:16:29,238
Podemos relajarnos
y olvidar todas esas cosas.
233
00:16:29,238 --> 00:16:33,242
- Qué fácil es decirlo.
-¿Qué quieres decir?
234
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
- Tú no tienes hijos.
- Bev tampoco.
235
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
Tengo una sobrina.
236
00:16:39,206 --> 00:16:43,794
Es difícil. No soy su mamá,
pero debo ser como una madre para ella.
237
00:16:45,379 --> 00:16:49,216
Ella me aguanta,
pero nunca olvidará lo que ha visto.
238
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
- Tiene alma de fugitiva.
- Sí, ¿ves?
239
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Tú puedes escoger de qué ser parte.
Nosotras no.
240
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
¿Y crees que es más fácil?
241
00:17:00,102 --> 00:17:03,522
No tienes que lidiar
con las mismas cosas que nosotras.
242
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
Tienes suerte.
243
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
No sabes con lo que tengo que lidiar.
Ninguna de ustedes.
244
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
- Porque te fuiste.
-¿Qué querías que hiciera?
245
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
¿Malgastar la vida en la gasolinera,
haciendo bebés?
246
00:17:16,201 --> 00:17:17,911
Piénsalo si quieres,
247
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
pero nos abandonaste
después de la muerte de Cookie.
248
00:17:23,667 --> 00:17:26,336
Rita, fui a la escuela. Yo trabajé.
249
00:17:26,420 --> 00:17:30,049
Me uní al maldito...
¿Saben qué? Al diablo.
250
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
Voy a buscar hombres. Maldición.
251
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Vamos a bailar.
252
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
Oye, Rita. Ahí está tu galán.
253
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
¿Me veo muy mal?
254
00:18:07,753 --> 00:18:10,964
No. Retócate los labios
y acomódate los pechos.
255
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Gracias. Lo siento,
pero estoy esperando a alguien.
256
00:18:35,823 --> 00:18:37,282
Sí, está bien.
257
00:19:13,193 --> 00:19:14,444
Demonios.
258
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
¿Rita?
259
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
¿Tienes un tampón, Teenie?
260
00:19:35,257 --> 00:19:37,593
Por suerte, a los indios no les molesta.
261
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
No importa.
Creo que una chica ya lo conquistó.
262
00:19:41,763 --> 00:19:42,598
Qué bruto.
263
00:19:44,600 --> 00:19:49,354
Estaba acostumbrada. En la ciudad,
ni te miran si tienes más de 25 años.
264
00:19:50,981 --> 00:19:54,776
No lo entiendo.
Todos dicen honrar a las mujeres.
265
00:19:54,860 --> 00:19:56,820
"Ustedes son hermosas matriarcas".
266
00:19:57,571 --> 00:20:01,158
Pero nadie hace nada por nosotras.
Ni siquiera nos dan orgasmos.
267
00:20:04,661 --> 00:20:06,288
Quiero sentirme atractiva otra vez.
268
00:20:08,165 --> 00:20:09,082
Sí.
269
00:20:42,991 --> 00:20:46,954
Sé que no sé por lo que pasas,
pero te ves muy bien.
270
00:20:52,000 --> 00:20:55,295
Mataría por tener hijos
y por trabajar en el IHS.
271
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
Me siento sola viviendo tan lejos.
272
00:21:01,885 --> 00:21:04,638
A veces, quisiera tener un accidente leve.
273
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Podría pasar una semana en el hospital.
274
00:21:08,642 --> 00:21:12,312
Con comida gratis, me atenderían.
275
00:21:13,146 --> 00:21:16,233
Con una cama cómoda,
con los calcetines de lana que te dan.
276
00:21:16,233 --> 00:21:19,987
Y con la jarra de agua siempre helada.
Con hielo picado.
277
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
Así podría estar sola.
278
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
¿Quieres unas vacaciones?
279
00:21:26,952 --> 00:21:29,329
Solo en el hospital podría conseguirlas.
280
00:21:35,460 --> 00:21:39,673
Ojalá todo fuera menos complicado.
Extraño cuando podíamos sentarnos
281
00:21:40,757 --> 00:21:43,969
en la cama todo el día,
los tres, viendo la televisión.
282
00:22:03,280 --> 00:22:04,781
- Aquí tienes.
- Gracias.
283
00:22:36,855 --> 00:22:39,107
Espera. ¿Es el mismo chico del principio?
284
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Sí. Ya recuerdo.
285
00:22:43,070 --> 00:22:45,864
El marido mató a la mujer
porque dejó embarazada a la amante.
286
00:22:45,864 --> 00:22:48,658
¿Por qué tuvo que matar a toda la familia?
Divórciate y ya.
287
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
Teenie, ¿me sostienes el cabello?
288
00:22:58,043 --> 00:22:59,711
- Sí, voy a vomitar.
- Diablos.
289
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Sí.
290
00:23:37,374 --> 00:23:38,667
¿Está bien?
291
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
Al fin dormí con alguien.
292
00:24:15,871 --> 00:24:17,873
Subtítulos: Alberto Villarreal