1 00:00:18,309 --> 00:00:20,311 MEZCLA DE COOKIE 2 00:00:32,615 --> 00:00:36,745 -¡No sabes bailar! - Vas muy bien. Sigue intentándolo. 3 00:00:41,875 --> 00:00:45,712 RESERVATION DOGS 4 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 - Mira a Sue. - Hola, Sue. 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,680 - Rayos. - Tú vete al diablo, Sue. 6 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 Te lo dijo a ti. 7 00:00:56,598 --> 00:01:00,060 ¿Comienzas a caminar y eres el regalo de Dios para la reserva? 8 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 ¿Viste su grupo de Facebook? 9 00:01:02,103 --> 00:01:03,646 -¿Qué? - De gente que camina. 10 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 Me invitó. Yo dije "claro que no". 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,235 ¿De verdad? No voy a ir a caminar con las tías. 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Primero muerta. 13 00:01:12,447 --> 00:01:15,450 -¿Vas a ir a la conferencia? - No creo. 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Debería quedarme, con lo que Bear está viviendo. 15 00:01:18,203 --> 00:01:23,208 A los chicos siempre les pasa algo. Emociones, hormonas. Rayos. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,501 Se le pasará. 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,795 Diablos. Tiene tu misma edad, cuando lo tuviste. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,339 ¿Por qué sales con eso? 19 00:01:30,215 --> 00:01:34,094 Eras una madre adolescente muy responsable. 20 00:01:34,094 --> 00:01:37,388 -Él será un buen padre adolescente. - No quiero. 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,558 Escúchame. Los blancos van a Cancún. 22 00:01:41,684 --> 00:01:45,897 Nosotras, a las conferencias del IHS. Es nuestra costumbre. 23 00:01:50,276 --> 00:01:54,447 Si pasa algo, no llames al 911. Es demasiado caro. Llama a Leon. 24 00:01:54,614 --> 00:01:56,699 Ya sé, mamá. No te preocupes. 25 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Voy a subir los pies, 26 00:02:01,788 --> 00:02:03,832 a descansar el esqueleto. 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 No pasaré todo el día en un tejado. 28 00:02:06,292 --> 00:02:08,962 Qué trabajador. Te lo has ganado. 29 00:02:10,046 --> 00:02:13,842 Tú también te mereces un descanso. Siempre trabajando. 30 00:02:16,928 --> 00:02:20,056 Es una conferencia. Es trabajo. 31 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 {\an8}El problema es la definición de soberanía. 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 Se volvió un término genérico que no significa nada. 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,791 El futuro de la salud es la programación sostenible, 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,128 sin los grilletes del gobierno de Estados Unidos. 35 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Es como, digamos... No sé. Una relación. 36 00:02:54,299 --> 00:02:59,304 La energía que dan es tan saludable como la que se dan a sí mismos. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,765 Pero bueno, ¿qué sé yo de las relaciones saludables? 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,350 Solo soy un indio, ¿no? 39 00:03:09,731 --> 00:03:14,485 Ya en serio, la salud sostenible requiere inversión. 40 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 - Becas... - Hola. 41 00:03:16,237 --> 00:03:18,990 ...apoyos y, algún día, instalaciones y equipos. 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,951 Puede que tarde mucho, pero lo valemos. 43 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 Hola. 44 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 No llegaré a ver 45 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 la autosuficiencia en la salud. 46 00:03:27,624 --> 00:03:29,459 Pero creo en nuestro futuro. 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,755 Trabajo por ese futuro. Paso a paso. 48 00:03:33,755 --> 00:03:37,008 Pero cada uno es parte del viaje hacia la soberanía. 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Durante sus talleres, 50 00:03:38,968 --> 00:03:43,097 recuerden su poder como Nativos. 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,516 Vamos a ejercerlo juntos. 52 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Usaré mi poder contigo. - Sin anillo, no hay chupetones. 53 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 Pido segunda. 54 00:03:51,606 --> 00:03:53,566 Poder al matriarcado. Las mujeres son santas. 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,526 Su esposa debe ser blanca. 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,653 No cuenta. 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,699 -¿Y usted, Dr. Kang? ¿Le entra? -¿A qué? 58 00:04:03,493 --> 00:04:06,496 Sexo sin compromiso con alguien a quien volverá a ver. 59 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Mire. Son mis víctimas. 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,628 Le dan uno al acostarse con alguien de la tribu anfitriona. 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,423 - Impresionante, Beverly. - Hay alguien para usted. 62 00:04:17,840 --> 00:04:20,635 -¿Para mí? - Sí. Tal vez una Crow. 63 00:04:21,052 --> 00:04:25,223 Tal vez una Delaware, una Chickasaw, una Ho-chunk. 64 00:04:25,223 --> 00:04:27,267 - Ho-chunk. - Pero cuidado con la mala medicina. 65 00:04:27,267 --> 00:04:30,186 Sí, use calcetines. La medicina se le sube por los pies. 66 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Usar calcetines. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Bienvenidas, señoras. 68 00:04:40,488 --> 00:04:45,034 Aquí tenemos un consolador de cristal. Cura desde adentro. 69 00:04:46,119 --> 00:04:50,081 Limpia las enfermedades de transmisión espiritual. 70 00:04:50,665 --> 00:04:52,709 - Sí, hermana. - Para ti. 71 00:04:52,709 --> 00:04:53,668 Maldición. 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,629 -¿Tienen hijos? - Sí, uno. 73 00:04:56,754 --> 00:04:57,714 - Tres. - Todavía no. 74 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Una sobrina. 75 00:04:59,173 --> 00:05:03,845 Bueno. Entonces, ustedes dos, esto es para ustedes. 76 00:05:04,220 --> 00:05:09,142 Son para ejercitar el suelo pélvico. Quedarán firmes. 77 00:05:10,101 --> 00:05:13,396 Perfectas. Y para las otras hermanas... 78 00:05:13,813 --> 00:05:16,858 Delicioso. La casa invita. 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 - Gracias. - Gracias. 80 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 Me simpatiza. 81 00:05:41,382 --> 00:05:43,801 -¿Qué tal, señoras? - Hola. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 No lo miren. 83 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Los seminoles pueden embarazarte con la mirada. 84 00:05:47,764 --> 00:05:48,848 Dios mío. 85 00:05:53,770 --> 00:05:57,106 Así nos veíamos hace siglos. Miren. 86 00:05:57,231 --> 00:05:58,775 Lo tenemos trabajando así, 87 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 pero hacemos Hvshwvs. 88 00:06:01,569 --> 00:06:04,655 - Natalie, ahí está tu ex. - ...así mejoras en los videojuegos. 89 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 Exparejas. Me acosté con Jumbo también. 90 00:06:08,159 --> 00:06:11,120 Natalie. Y Beverly. 91 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 ¿Tienes ahí mi cordón? 92 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Necesito comestibles. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,503 Tengo una clienta. Aguarda. 94 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Rita, mira a tu conquista. 95 00:06:38,314 --> 00:06:40,691 - Sam. -¿Qué estás haciendo? 96 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 Hay un asiento libre. Preparándote para triunfar. 97 00:06:43,361 --> 00:06:45,780 Debes marcarlo antes de que te lo ganen. 98 00:06:45,780 --> 00:06:48,741 - Gracias. ¿Puedo? - Sí, es todo tuyo. 99 00:06:48,825 --> 00:06:49,659 De nada. 100 00:06:55,748 --> 00:06:56,791 ¿Qué estás leyendo? 101 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 Luna de Hombre, de Beau Harrison. 102 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Habla de reconocer nuestro sagrado femenino. 103 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Me encanta la ficción. 104 00:07:06,551 --> 00:07:08,469 -¿De dónde eres? - De Ch'ini'li. 105 00:07:09,178 --> 00:07:11,431 En Arizona, en medio de la Nación Navajo. 106 00:07:11,597 --> 00:07:15,017 - Yo trabajé allá. ¿Cómo se llama tu papá? - Alfred. 107 00:07:16,436 --> 00:07:18,855 Tú eras niño cuando lo vi. 108 00:07:21,399 --> 00:07:25,278 -¿Cómo es allá, en Arizona? - Hermoso. 109 00:07:25,403 --> 00:07:29,407 Tienen un cañón. El Cañón de Chelly. Deberías visitarlo. 110 00:07:30,491 --> 00:07:33,119 Sí, me gustaría. Parece excitante. 111 00:07:35,746 --> 00:07:38,916 -¿Tienes hijos? - No, que yo sepa. 112 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 - Yo soy mamá. -¿Qué edad tiene? 113 00:07:45,798 --> 00:07:47,300 - Es adolescente. -¿De preparatoria? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 - Sí. - Se lanzan a la yugular. 115 00:07:51,596 --> 00:07:54,098 Yo quería ayudar a mi gente. No sabía cómo. 116 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 Quería ver a más como nosotros en el hospital. 117 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Volví a la escuela por mi título de médico. 118 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Fue difícil estar lejos tanto tiempo. 119 00:08:02,440 --> 00:08:05,610 Pero es bueno estar de vuelta en la comunidad, 120 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 aunque no sea la mía. 121 00:08:07,612 --> 00:08:10,948 Qué bonito. Yo siempre quise ir a la escuela. 122 00:08:11,073 --> 00:08:15,286 Les dije a todos que iría a Nueva York a fumar en una escalera contra incendios. 123 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 - Lo vi en una película. -¿Y fuiste? 124 00:08:20,666 --> 00:08:22,668 No hice nada de eso. 125 00:08:23,711 --> 00:08:26,964 Tal vez, cuando mi hijo crezca y se vaya. 126 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 Hay muchas cosas que quiero hacer. 127 00:08:29,550 --> 00:08:32,887 Tendré que llevarte a mi pizzería favorita. 128 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 Sí, me gustaría. 129 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 - Es mi piso. ¿Nos vemos en el bar? - Sí, claro. 130 00:08:54,659 --> 00:08:57,620 - Qué bonito. - Huele bien. 131 00:08:57,620 --> 00:08:58,538 Huele muy bien. 132 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 Huele al cajón de ropa interior de mi abuela. 133 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Listo, Rita. 134 00:09:05,169 --> 00:09:06,587 La biska necesita cuidados. 135 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 Espera. Debes retroceder. Para que tu vagina se acerque al vapor. 136 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 - Espera. - No te quemes. 137 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 - Ahí está. - Intenta inhalar con la... 138 00:09:21,727 --> 00:09:24,355 -¿Sí? Está bien. - Sí. Bueno. 139 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 Sí. 140 00:09:28,734 --> 00:09:30,736 ¿Por qué nunca cocinamos las biskas? 141 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 - Antes lo hacían. - Sí, es tradición. 142 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 Ahora, concéntrate. 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 - Y pide lo que quieras. -¿En voz alta? 144 00:09:39,036 --> 00:09:39,870 Aquí no dice. 145 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 Desea un amor supersecreto. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 - No tan secreto. - Discreto. 147 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Discreto, está bien. 148 00:09:45,668 --> 00:09:48,838 - Exacto. - Un orgasmo muy largo. 149 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 - Sí. Está bien. - De una hora. 150 00:09:50,590 --> 00:09:51,882 - Varios. - Bueno. 151 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Esposada. - Sí. 152 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 - Un poco rudo. - Sí. 153 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Él es rápido como conejo. 154 00:09:56,804 --> 00:09:58,347 - No. - Que sea papá del nuevo bebé. 155 00:09:58,598 --> 00:09:59,974 -¿Doctor papá? - Sí. 156 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 Bueno. 157 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Demonios. 158 00:10:09,650 --> 00:10:11,861 -¿Qué? - Me siento poderosa. 159 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Funciona. 160 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 - Rayos, llamó Bear. - Sigo yo. 161 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 -¿Qué tal, mamá? - Hola, Bear. 162 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 -¿Cómo estás? - Bien. 163 00:10:25,166 --> 00:10:27,627 -¿Y la conferencia? - Sí, está bien. 164 00:10:27,960 --> 00:10:30,004 Ahora, concéntrate. 165 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 ¿Pediste una pizza con el dinero que te dejé? 166 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 - Sí, acaba de llegar. - Bien. 167 00:10:35,468 --> 00:10:38,387 Y también hay wafles en el congelador. 168 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Avísame si necesitas algo. 169 00:10:40,306 --> 00:10:42,558 Estoy bien. Me voy a dormir temprano. 170 00:10:42,642 --> 00:10:45,895 Sí, yo también. Fue un día largo. Sí, estoy cansada. 171 00:10:46,020 --> 00:10:49,023 - Bueno, te quiero, Bear. - Yo también te quiero, mamá. 172 00:10:49,774 --> 00:10:50,691 Adiós. 173 00:10:52,026 --> 00:10:55,446 - Todo bien. - Dominó, carajo. 174 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 Salud. 175 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 - Está movido. - Hola. 176 00:11:33,109 --> 00:11:37,530 Lancen una red grande. Vamos a pescar unos peces gordos. 177 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Lo cerramos el año pasado. 178 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 {\an8}El Año Pasado 179 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 {\an8}Y cuando termine el baile, amor 180 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Cantaremos y beberemos toda la noche 181 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 Entonces, bailaremos un 49 182 00:12:09,478 --> 00:12:10,312 Bueno. 183 00:12:10,396 --> 00:12:13,274 No hay buenos hombres, pero sí muchas mujeres guapas. 184 00:12:13,816 --> 00:12:14,775 Una para ti. 185 00:12:17,319 --> 00:12:19,071 -¿Qué es esto? - Es comestible. 186 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 No puedo. Voy a andar mareada. 187 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 - Son solo diez miligramos. - Vive un poco, Rita. 188 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Vamos. 189 00:12:29,457 --> 00:12:30,541 - Maldición. -¿Qué? 190 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 Son 25 miligramos. 191 00:12:35,713 --> 00:12:37,006 Eres de lo peor. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,813 Su nombre indio es Cipo. 193 00:12:52,897 --> 00:12:53,814 {\an8}Burro 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,610 {\an8}Me encanta cómo suena. ¿Qué significa? 195 00:12:58,068 --> 00:12:58,944 {\an8}Primo. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Es hermoso. Fluye como el agua. 197 00:13:03,407 --> 00:13:08,329 -¿Les puedo traer otra ronda? - Hola. Me llamo Cipo. 198 00:13:08,871 --> 00:13:13,125 - Quiere decir primo. - Hola, primo. Me gusta tu trenza. 199 00:13:14,376 --> 00:13:16,921 Oye, ¿eres Crow? 200 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 - No. -¿Chickasaw? 201 00:13:18,297 --> 00:13:19,590 - No. -¿Delaware? 202 00:13:19,590 --> 00:13:24,678 - No, soy Tonkawa. - Tonkawa. Me gusta... Traigo calcetines. 203 00:13:27,306 --> 00:13:28,682 - Me hará eructar. - Eructo. 204 00:13:28,766 --> 00:13:30,351 - Me hará lanzar un gas. - Gas. 205 00:13:30,351 --> 00:13:33,479 Me hará eructar. Me hará lanzar un gas. 206 00:13:37,107 --> 00:13:40,027 - Me está haciendo efecto. -¿Qué dijiste? 207 00:13:50,996 --> 00:13:54,083 Sí. Me está haciendo efecto. 208 00:13:54,083 --> 00:13:55,376 Sí, carajo. 209 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Me siento como... 210 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Me siento como... No sé cómo me siento. 211 00:14:05,219 --> 00:14:06,554 ¡Están tocando Brandy! 212 00:14:06,554 --> 00:14:08,806 Vamos a bailar. Te sentirás mejor. 213 00:15:19,376 --> 00:15:20,377 Sí. 214 00:15:27,760 --> 00:15:30,638 ¿Recuerdas que robamos y estrellamos el auto de tu mamá? 215 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 - Dios mío. - Fue pérdida total. 216 00:15:32,473 --> 00:15:34,433 - El motor se ahogó. - Dios mío. 217 00:15:34,558 --> 00:15:37,937 Queríamos ir a esa fiesta en un cuchitril, no sé dónde. 218 00:15:37,937 --> 00:15:41,106 Tu corona de bienvenida estaba en el barro. 219 00:15:42,024 --> 00:15:45,736 - Estaba rota, hecha pedazos. - Pero volví por ella. 220 00:15:45,986 --> 00:15:49,448 Fue la primera vez que dormí con alguien. Mi inicio como casquivana. 221 00:15:50,950 --> 00:15:52,534 Echo de menos ser mala. 222 00:15:53,494 --> 00:15:55,955 Yo también. Ya no quiero lavar los platos. 223 00:15:55,955 --> 00:15:57,498 - En serio. - No. 224 00:15:59,375 --> 00:16:03,420 ¿No sienten que pasamos de niñas a mujeres de la noche a la mañana? 225 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 Y nadie nos preguntó. 226 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 Esperaban que todo fuera sagrado y tradicional. 227 00:16:10,511 --> 00:16:14,098 Es mucho, ¿no? Limpiar, cocinar, hacer de mamá. 228 00:16:14,098 --> 00:16:15,849 Coser, hacer collares, tejer. 229 00:16:15,933 --> 00:16:19,144 Aprender, memorizar, enseñar. 230 00:16:19,228 --> 00:16:22,147 - Hacer gente. - Ir por borrachos a la prisión. 231 00:16:23,524 --> 00:16:25,442 Por eso necesitamos noches como esta. 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,238 Podemos relajarnos y olvidar todas esas cosas. 233 00:16:29,238 --> 00:16:33,242 - Qué fácil es decirlo. -¿Qué quieres decir? 234 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 - Tú no tienes hijos. - Bev tampoco. 235 00:16:36,537 --> 00:16:37,746 Tengo una sobrina. 236 00:16:39,206 --> 00:16:43,794 Es difícil. No soy su mamá, pero debo ser como una madre para ella. 237 00:16:45,379 --> 00:16:49,216 Ella me aguanta, pero nunca olvidará lo que ha visto. 238 00:16:50,426 --> 00:16:53,929 - Tiene alma de fugitiva. - Sí, ¿ves? 239 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Tú puedes escoger de qué ser parte. Nosotras no. 240 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 ¿Y crees que es más fácil? 241 00:17:00,102 --> 00:17:03,522 No tienes que lidiar con las mismas cosas que nosotras. 242 00:17:03,522 --> 00:17:04,440 Tienes suerte. 243 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 No sabes con lo que tengo que lidiar. Ninguna de ustedes. 244 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 - Porque te fuiste. -¿Qué querías que hiciera? 245 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 ¿Malgastar la vida en la gasolinera, haciendo bebés? 246 00:17:16,201 --> 00:17:17,911 Piénsalo si quieres, 247 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 pero nos abandonaste después de la muerte de Cookie. 248 00:17:23,667 --> 00:17:26,336 Rita, fui a la escuela. Yo trabajé. 249 00:17:26,420 --> 00:17:30,049 Me uní al maldito... ¿Saben qué? Al diablo. 250 00:17:36,972 --> 00:17:39,767 Voy a buscar hombres. Maldición. 251 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Vamos a bailar. 252 00:17:59,578 --> 00:18:02,122 Oye, Rita. Ahí está tu galán. 253 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ¿Me veo muy mal? 254 00:18:07,753 --> 00:18:10,964 No. Retócate los labios y acomódate los pechos. 255 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Gracias. Lo siento, pero estoy esperando a alguien. 256 00:18:35,823 --> 00:18:37,282 Sí, está bien. 257 00:19:13,193 --> 00:19:14,444 Demonios. 258 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 ¿Rita? 259 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 ¿Tienes un tampón, Teenie? 260 00:19:35,257 --> 00:19:37,593 Por suerte, a los indios no les molesta. 261 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 No importa. Creo que una chica ya lo conquistó. 262 00:19:41,763 --> 00:19:42,598 Qué bruto. 263 00:19:44,600 --> 00:19:49,354 Estaba acostumbrada. En la ciudad, ni te miran si tienes más de 25 años. 264 00:19:50,981 --> 00:19:54,776 No lo entiendo. Todos dicen honrar a las mujeres. 265 00:19:54,860 --> 00:19:56,820 "Ustedes son hermosas matriarcas". 266 00:19:57,571 --> 00:20:01,158 Pero nadie hace nada por nosotras. Ni siquiera nos dan orgasmos. 267 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 Quiero sentirme atractiva otra vez. 268 00:20:08,165 --> 00:20:09,082 Sí. 269 00:20:42,991 --> 00:20:46,954 Sé que no sé por lo que pasas, pero te ves muy bien. 270 00:20:52,000 --> 00:20:55,295 Mataría por tener hijos y por trabajar en el IHS. 271 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 Me siento sola viviendo tan lejos. 272 00:21:01,885 --> 00:21:04,638 A veces, quisiera tener un accidente leve. 273 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Podría pasar una semana en el hospital. 274 00:21:08,642 --> 00:21:12,312 Con comida gratis, me atenderían. 275 00:21:13,146 --> 00:21:16,233 Con una cama cómoda, con los calcetines de lana que te dan. 276 00:21:16,233 --> 00:21:19,987 Y con la jarra de agua siempre helada. Con hielo picado. 277 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Así podría estar sola. 278 00:21:24,408 --> 00:21:25,867 ¿Quieres unas vacaciones? 279 00:21:26,952 --> 00:21:29,329 Solo en el hospital podría conseguirlas. 280 00:21:35,460 --> 00:21:39,673 Ojalá todo fuera menos complicado. Extraño cuando podíamos sentarnos 281 00:21:40,757 --> 00:21:43,969 en la cama todo el día, los tres, viendo la televisión. 282 00:22:03,280 --> 00:22:04,781 - Aquí tienes. - Gracias. 283 00:22:36,855 --> 00:22:39,107 Espera. ¿Es el mismo chico del principio? 284 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Sí. Ya recuerdo. 285 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 El marido mató a la mujer porque dejó embarazada a la amante. 286 00:22:45,864 --> 00:22:48,658 ¿Por qué tuvo que matar a toda la familia? Divórciate y ya. 287 00:22:55,332 --> 00:22:56,833 Teenie, ¿me sostienes el cabello? 288 00:22:58,043 --> 00:22:59,711 - Sí, voy a vomitar. - Diablos. 289 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Sí. 290 00:23:37,374 --> 00:23:38,667 ¿Está bien? 291 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Al fin dormí con alguien. 292 00:24:15,871 --> 00:24:17,873 Subtítulos: Alberto Villarreal