1 00:00:18,309 --> 00:00:20,311 COOKIE VÁLOGATÁSKAZIJA 2 00:00:32,615 --> 00:00:36,745 - Elcseszed! - Nem igaz. Csináld csak! 3 00:00:41,875 --> 00:00:45,712 A REZERVÁTUM KUTYÁI 4 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 - Nézd Sue-t! - Helló, Sue! 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,680 - Basszus! - Te is bekaphatod. 6 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 Ez neked szólt. 7 00:00:56,598 --> 00:01:00,060 Elkezd edzeni, aztán hirtelen ő a környék üdvöskéje? 8 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Indított egy Facebook-csoportot. 9 00:01:02,103 --> 00:01:03,646 - Mit? - Egy gyalogló csoportot. 10 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 Meghívott, de azt mondtam: „Egy faszt!” 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,235 Megőrültél? Nem fogok gyalogolni a nénikékkel. 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Inkább a halál. 13 00:01:12,447 --> 00:01:15,450 - Jössz hétvégén a konferenciára? - Nem hiszem. 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 Itthon kéne maradnom, Bear nehéz időszakot él meg. 15 00:01:18,203 --> 00:01:23,208 Mindig van valami azokkal a csírákkal. Érzelmek, hormonok. Baszki! 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,501 Nem lesz baja. 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,795 Annyi idős, mint te, amikor megszülted. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,339 Ezt most miért mondod? 19 00:01:30,215 --> 00:01:34,094 Nagyon felelősségtudó tinianya voltál. 20 00:01:34,094 --> 00:01:37,388 -Ő pedig jó tiniapa lesz. - Nem akarom, hogy tiniapa legyen. 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,558 Figyelj! A fehérek Cancúnba mennek, 22 00:01:41,684 --> 00:01:45,897 mi meg egészségügyi konferenciákra, oké? Mi így nyomjuk. 23 00:01:50,276 --> 00:01:54,447 Ha bármi történne, ne hívd a 911-et! Túl drága. Csak szólj Leonnak! 24 00:01:54,614 --> 00:01:56,699 Tudom, anya. Ne aggódj! 25 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Csak így felteszem a lábam, 26 00:02:01,788 --> 00:02:03,832 pihentetem a vén csontjaimat. 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 Végre nem a tetőn fogok gürizni. 28 00:02:06,292 --> 00:02:08,962 A dolgozó férfi! Megérdemled. 29 00:02:10,046 --> 00:02:13,842 Te is megérdemled a hétvégét. Állandóan dolgozol. 30 00:02:16,928 --> 00:02:20,056 Konferencia lesz. Ez is munka. 31 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 {\an8}A nehézséget a szuverenitás megértése jelenti. 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 Ez egy olyan szó, ami elvesztette az eredeti jelentését. 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,791 Az indián egészségügy jövőjét a tudatos tervezés jelenti, 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,128 az amerikai egészségügy béklyóitól való függetlenedés. 35 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Gondoljunk rá úgy, mint egy párkapcsolatra! 36 00:02:54,299 --> 00:02:59,304 Annyira nyújthatsz egészséges energiát másoknak, amennyire magadnak is azt adsz. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,765 De mit tudok én az egészséges párkapcsolatokról? 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,350 Csak egy indián fickó vagyok. 39 00:03:09,731 --> 00:03:14,485 Viccet félretéve, a fenntartható egészségügy az önmagunkba való befektetés. 40 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 -Ösztöndíjak... - Helló! 41 00:03:16,237 --> 00:03:18,990 ...támogatások, végül intézmények és eszközök. 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,951 Lehet, hogy sok időbe telik, de garantáltan megéri. 43 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 Helló, csajszi! 44 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 Az önfenntartó egészségügyi rendszer létrejöttét 45 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 mi már talán meg sem érjük. 46 00:03:27,624 --> 00:03:29,459 De hiszek a közösségünk jövőjében. 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,755 Mindennap ezért a jövőért dolgozom. Kis lépések. 48 00:03:33,755 --> 00:03:37,008 De minden lépéssel közelebb kerülünk a szuverenitáshoz. 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Amikor részt vesznek a workshopokon, 50 00:03:38,968 --> 00:03:43,097 ne feledjék azt az erőt, amit őslakosként hordozunk! 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,516 Egyesítsük ezt az erőt! 52 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Veled bármit egyesítenék. - Se gyűrű, se nyakkiszívás. 53 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 Lefoglalom. 54 00:03:51,606 --> 00:03:53,566 Erőt a mátriárkáknak! A nők szentek! 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,526 Biztos fehér felesége van. 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,653 Akkor nem számít. 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,699 - Na és te, Kang? Kamaty? - Mi az a kamaty? 58 00:04:03,493 --> 00:04:06,496 Szex olyasvalakivel, akit biztos nem látsz többé. 59 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Látod ezeket? A skalpjaim. 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,628 Kapunk egyet, ha kamatyolunk valakivel a helyi törzsből. 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,423 - Szép eredmény, Beverly. - Rád is vár valaki. 62 00:04:17,840 --> 00:04:20,635 - Rám? - Igen. Talán egy crow. 63 00:04:21,052 --> 00:04:25,223 Vagy delaver, csikaszó, vinebégó. 64 00:04:25,223 --> 00:04:27,267 - Vinebégó. - Vigyázz az ártó mágiával! 65 00:04:27,267 --> 00:04:30,186 Hordj zoknit! A mágia a talpon át szűrődik be. 66 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Zoknit hordani. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Üdv, hölgyeim! 68 00:04:40,488 --> 00:04:45,034 Ez itt egy kristálydildó. Gyógyító erejű. 69 00:04:46,119 --> 00:04:50,081 Elűzi a spirituálisan terjedő betegségeket. 70 00:04:50,665 --> 00:04:52,709 - Igen, nővérem. - Neked való. 71 00:04:52,709 --> 00:04:53,668 Ejha! 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,629 - Van gyereketek? - Nekem van egy. 73 00:04:56,754 --> 00:04:57,714 - Három. - Még nincs. 74 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Egy unokahúg. 75 00:04:59,173 --> 00:05:03,845 Ó, oké, akkor nektek ezt ajánlom. 76 00:05:04,220 --> 00:05:09,142 Egy kis medencefenék-erősítés. Feszesebbé teszi az izmokat. 77 00:05:10,101 --> 00:05:13,396 Tökéletes. A többi hölgynek pedig... 78 00:05:13,813 --> 00:05:16,858 Húha, ez nagyon jó! A ház ajándéka. 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 - Köszönjük! - Kösz! 80 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 Imádom ezt a nőt. 81 00:05:41,382 --> 00:05:43,801 - Mizu, hölgyek? - Helló! 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Vigyázzatok! 83 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 A szeminolok nézéssel is teherbe ejthetnek. 84 00:05:47,764 --> 00:05:48,848 Ó, jesszus! 85 00:05:53,770 --> 00:05:57,106 Olyanok voltunk még nagyon régen. Nézzétek meg! 86 00:05:57,231 --> 00:05:58,775 Mi is pont ezt csináltuk, 87 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 csak kilógó lőccsel. 88 00:06:01,569 --> 00:06:04,655 - Natalie, ott az exed. - ...fejleszti a koncentrációt. 89 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 Exeim. Jumbo is megvolt. 90 00:06:08,159 --> 00:06:11,120 Natalie! És Beverly! 91 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 Ott az én névtáblám is? 92 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Ehető fű kell. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,503 Vevőm van. Pillanat! 94 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Rita, közeleg a kiszemelted. 95 00:06:38,314 --> 00:06:40,691 - Sam! - Mi a fenét csinálsz? 96 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 Itt van szabad hely! Megalapozok neked. 97 00:06:43,361 --> 00:06:45,780 Rá kell repülni, mielőtt valaki más teszi meg. 98 00:06:45,780 --> 00:06:48,741 - Kösz. Szabad? - Igen, persze. 99 00:06:48,825 --> 00:06:49,659 Szívesen. 100 00:06:55,748 --> 00:06:56,791 Mit olvasol? 101 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 Férfimenzesz Beau Harrisontól. 102 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 A belső nőiességünk felfedezéséről szól. 103 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Csípem a könyveket. 104 00:07:06,551 --> 00:07:08,469 - Honnan jöttél? - Chinleből. 105 00:07:09,178 --> 00:07:11,431 Arizonában van, a navahó rezervátum szívében. 106 00:07:11,597 --> 00:07:15,017 - Dolgoztam ott. Hogy hívják az apádat? - Alfred. 107 00:07:16,436 --> 00:07:18,855 Még kicsi voltál, amikor találkoztam vele. 108 00:07:21,399 --> 00:07:25,278 -És milyen Arizona? - Gyönyörű. 109 00:07:25,403 --> 00:07:29,407 Van ott egy kanyon. A de Chelly. Egyszer majd nézd meg! 110 00:07:30,491 --> 00:07:33,119 Aha, az jó lenne. Forrónak tűnik. 111 00:07:35,746 --> 00:07:38,916 - Van gyereked? - Nem tudok róla. 112 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 - Nekem van. - Hány éves? 113 00:07:45,798 --> 00:07:47,300 - Tinédzser fiú. - Középsulis? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 - Igen. - Akkor kezdenek megfojtani. 115 00:07:51,596 --> 00:07:54,098 Segíteni akartam a népemnek. De nem tudtam, hogyan. 116 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 Több indiánt akartam látni az egészségügyben. 117 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Visszamentem tanulni, elvégeztem az orvosit. 118 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Nehéz volt ilyen sokáig távol lenni. 119 00:08:02,440 --> 00:08:05,610 De jó végre visszatérni a közösségbe. 120 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 Még ha nem is a sajátom. 121 00:08:07,612 --> 00:08:10,948 Ez tök király. Mindig el akartam menni tanulni valahova. 122 00:08:11,073 --> 00:08:15,286 Mindenkinek azt mondtam, hogy New Yorkba megyek, és cigizni fogok a tűzlépcsőn. 123 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 - Egy filmben láttam. -És így lett? 124 00:08:20,666 --> 00:08:22,668 Nem, nem jött össze. 125 00:08:23,711 --> 00:08:26,964 Talán ha felnő a fiam, és kirepül a fészekből. 126 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 Sok mindent akarok még csinálni. 127 00:08:29,550 --> 00:08:32,887 Elviszlek majd a kedvenc pizzériámba. 128 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 Aha, az szuper lenne. 129 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 - Az én szintem. Találkozunk majd a bárban? - Igen. Persze. 130 00:08:54,659 --> 00:08:57,620 - Jól néz ki! - Finom illata is van. 131 00:08:57,620 --> 00:08:58,538 Az biztos. 132 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 Mint a nagyim zoknis fiókjának. 133 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Oké. Rita! 134 00:09:05,169 --> 00:09:06,587 Kell a törődés a mindzsónak. 135 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 Várj! Dőlj hátra, hogy pont odaérjen a gőz! 136 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 Meg ne égesd! 137 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 - Aha, érzem. - Próbáld belélegezni a... 138 00:09:21,727 --> 00:09:24,355 - Jó? Oké. - Igen, igen. Jó. 139 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 Ez az! 140 00:09:28,734 --> 00:09:30,736 Hogyhogy nem gőzöltük még a mindzsónkat? 141 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 - Biztos csináltuk. - Ja, a régi módszerek. 142 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 Oké, koncentrálj! 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 -És mondd, hogy mit akarsz! - Hangosan? 144 00:09:39,036 --> 00:09:39,870 Nem írja. 145 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 Kívánj hatalmas lécet! 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 - Ne legyen hatalmas! - Közepeset. 147 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Közepes, jó. 148 00:09:45,668 --> 00:09:48,838 - Az pont passzol. - Hosszú orgazmust! 149 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 - Igen! Oké. - Egy órásat. 150 00:09:50,590 --> 00:09:51,882 - Multiorgazmust. - Oké. 151 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Bilincset. - Igen. 152 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 - Egy kicsit durvát. - Aha. 153 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 Hogy gyors legyen, mint a nyúl. 154 00:09:56,804 --> 00:09:58,347 - Azt nem szeretem. -Új apukát. 155 00:09:58,598 --> 00:09:59,974 - Orvos apukát? - Igen! 156 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 Oké. 157 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Baszki! 158 00:10:09,650 --> 00:10:11,861 - Na? - Teljesen feltöltődtem! 159 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Akkor működik! 160 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 - Basszus! Hívott a fiam. -Én jövök. 161 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 - Mizu, anya? - Szia, Bear! 162 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 - Mi újság? - Minden oké. 163 00:10:25,166 --> 00:10:27,627 - Milyen a konferencia? - Jó. Köszi. 164 00:10:27,960 --> 00:10:30,004 Jól van, koncentrálj! 165 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 Rendeltél pizzát a pénzből, amit hagytam neked? 166 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 - Igen, pont most ért ide. - Oké. 167 00:10:35,468 --> 00:10:38,387 Meg van fagyasztott gofri is a hűtőben, ha kell. 168 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Hívj, ha kellene még valami, jó? 169 00:10:40,306 --> 00:10:42,558 Megleszek. Amúgy is csak aludni fogok. 170 00:10:42,642 --> 00:10:45,895 Igen, én is. Hosszú nap volt. Kimerítő. 171 00:10:46,020 --> 00:10:49,023 - Jól van. Szeretlek, Bear. -Én is téged, anya. 172 00:10:49,774 --> 00:10:50,691 Szia! 173 00:10:52,026 --> 00:10:55,446 - Minden oké! - Királyság, faszikám! 174 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 Csirió! 175 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 - Jó a hangulat. - Helló! 176 00:11:33,109 --> 00:11:37,530 Vessétek ki a hálót, ribik! Fogjunk ki pár halat! 177 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Tavaly jól odatettük magunkat! 178 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 {\an8}Tavaly 179 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 {\an8}Ha vége a táncnak, édesem 180 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 Énekelünk és iszunk egész éjjel 181 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 Eljárjuk a 49-es táncot 182 00:12:09,478 --> 00:12:10,312 Oké. 183 00:12:10,396 --> 00:12:13,274 Dögös pasik nincsenek, de csomó dögös nőt látok. 184 00:12:13,816 --> 00:12:14,775 Ez a tiéd. 185 00:12:17,319 --> 00:12:19,071 - Ez meg mi? - Ehető fű. 186 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 Ne már, ez totál kicsinál! 187 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 - Csak tíz milligramm. - Lazíts már, Rita! 188 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Gyerünk! 189 00:12:29,457 --> 00:12:30,541 - Baszki! - Mi az? 190 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 Ez 25 milligrammos. 191 00:12:35,713 --> 00:12:37,006 Nem vagy normális. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,813 Az indián neved Cipo. 193 00:12:52,897 --> 00:12:53,814 {\an8}Segg 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,610 {\an8}Nagyon tetszik a hangzása. Mit jelent? 195 00:12:58,068 --> 00:12:58,944 {\an8}Kuzin. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Gyönyörű! Csak úgy lesiklik a nyelvről! 197 00:13:03,407 --> 00:13:08,329 - Hozhatok még egy kört? - Szia! Az én nevem Cipo. 198 00:13:08,871 --> 00:13:13,125 - Kuzint jelent. - Helló, Kuzin! Tetszik a hajad. 199 00:13:14,376 --> 00:13:16,921 Te crow vagy? 200 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 - Nem. - Csikaszó? 201 00:13:18,297 --> 00:13:19,590 - Nem. - Delaver? 202 00:13:19,590 --> 00:13:24,678 - Nem, tonkava. - Tonkava? Hordok zoknit! 203 00:13:27,306 --> 00:13:28,682 - Ettől biztos böfögök. - Böff. 204 00:13:28,766 --> 00:13:30,351 - Ettől biztos fingok. - Fing. 205 00:13:30,351 --> 00:13:33,479 Ettől biztos hányok. Ettől biztos fingok. 206 00:13:37,107 --> 00:13:40,027 - Azt hiszem, kezd beütni. - Mit mondtál? 207 00:13:50,996 --> 00:13:54,083 Igen. Kezd beütni. 208 00:13:54,083 --> 00:13:55,376 Igen, csajszi. 209 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Igen, azt érzem, hogy... 210 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Azt érzem, hogy... Nem is tudom, mit érzek. 211 00:14:05,219 --> 00:14:06,554 Ó, Brandyt játszanak! 212 00:14:06,554 --> 00:14:08,806 Táncoljunk! Az majd helyrehoz! 213 00:15:19,376 --> 00:15:20,377 Igen! 214 00:15:27,760 --> 00:15:30,638 Emlékszel, amikor behajtottunk anyád kocsijával a patakba? 215 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 -Úristen! - Totál szétcsesztük. 216 00:15:32,473 --> 00:15:34,433 - Eláztattuk a motort. - Atyaisten! 217 00:15:34,558 --> 00:15:37,937 El akartunk menni arra a bivalybasznádi bulira. 218 00:15:37,937 --> 00:15:41,106 A bálkirálynői koronád beleragadt a sárba. 219 00:15:42,024 --> 00:15:45,736 - Széttört, szarrá ment az egész. - De visszamentem érte. 220 00:15:45,986 --> 00:15:49,448 Aznap este szexeltem először. Az volt a ribiéletem első napja. 221 00:15:50,950 --> 00:15:52,534 Hiányzik a fiatalságom. 222 00:15:53,494 --> 00:15:55,955 Nekem is. Nem akarok már mosogatni. 223 00:15:55,955 --> 00:15:57,498 - Ja. -Én se. 224 00:15:59,375 --> 00:16:03,420 Ti is úgy érzitek, mintha egy éjszaka alatt lányokból nőkké változtunk volna? 225 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 És meg sem kérdeztek. 226 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 Csak elvárják, hogy eljátsszuk a ránk osztott szerepet. 227 00:16:10,511 --> 00:16:14,098 Nagyon fárasztó, igaz? Takarítás, főzés, gyereknevelés. 228 00:16:14,098 --> 00:16:15,849 Varrás, gyöngyfűzés, fonás. 229 00:16:15,933 --> 00:16:19,144 Tanulás, az ismeretek megtartása, tanítás. 230 00:16:19,228 --> 00:16:22,147 - Emberek faragása. - Pasik elhozása a detoxból. 231 00:16:23,524 --> 00:16:25,442 Ezért kellenek az ilyen esték! 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,238 Lazíthatunk, és elfelejthetjük a sok szarságot. 233 00:16:29,238 --> 00:16:33,242 - Te könnyen beszélsz. - Ezt meg hogy érted? 234 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 - Nincs gyereked. - Bevnek sincs. 235 00:16:36,537 --> 00:16:37,746 Van unokahúgom. 236 00:16:39,206 --> 00:16:43,794 Nehéz ám. Nem vagyok az anyja, de annak kell lennem. 237 00:16:45,379 --> 00:16:49,216 Kedvel engem, de szerintem leégeti a haját a sok hajfehérítővel. 238 00:16:50,426 --> 00:16:53,929 - A kis hülye csellengő. Baszki! - Ja, látod? 239 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Te választhatsz, hogy miben akarsz részt venni. Mi nem. 240 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 Szerinted ez könnyebb? 241 00:17:00,102 --> 00:17:03,522 Csak azt mondom, hogy nem kell azzal szívnod, amivel nekünk. 242 00:17:03,522 --> 00:17:04,440 Szerencsés vagy. 243 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 Nem tudod, mivel kell szívnom. Egyikőtök sem tudja. 244 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 - Mert leléptél. - Mit kellett volna tennem? 245 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 Dolgozzak a benzinkúton, és potyogtassam a kölyköket? 246 00:17:16,201 --> 00:17:17,911 Áltathatod magad ezzel, 247 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 de igazából cserbenhagytál minket, miután Cookie meghalt. 248 00:17:23,667 --> 00:17:26,336 Iskolába mentem. Dolgoztam. 249 00:17:26,420 --> 00:17:30,049 Beléptem a sere... Tudod mit? Leszarom. 250 00:17:36,972 --> 00:17:39,767 Én akkor is kefélek. Baszki! 251 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Gyere! Táncoljunk! 252 00:17:59,578 --> 00:18:02,122 Hé, Rita! Ott az embered. 253 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Nagyon betépettnek tűnök? 254 00:18:07,753 --> 00:18:10,964 Nem. Csak rúzsozz egyet és nyomd fel a cickókat! 255 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Köszönöm. Bocsánat, de várok valakire. 256 00:18:35,823 --> 00:18:37,282 Jól van. 257 00:19:13,193 --> 00:19:14,444 A picsába! 258 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Rita? 259 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 Van tamponod, Teenie? 260 00:19:35,257 --> 00:19:37,593 Szerencsére az indiánokat nem érdekli a menszi. 261 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 Már mindegy. Valami kiscsaj elhappolta. 262 00:19:41,763 --> 00:19:42,598 Durva. 263 00:19:44,600 --> 00:19:49,354 Bár ismerős. A városban 25 fölött a pasik már rád se néznek. 264 00:19:50,981 --> 00:19:54,776 Nem értem. Mindenki a nők iránti tiszteletről beszél. 265 00:19:54,860 --> 00:19:56,820 „Gyönyörű mátriárkák.” 266 00:19:57,571 --> 00:20:01,158 De szart se tesznek értünk. Még orgazmust sem kapunk tőlük. 267 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 Szexinek akarom érezni magam. 268 00:20:08,165 --> 00:20:09,082 Ja. 269 00:20:42,991 --> 00:20:46,954 Oké, nem tudom, milyen az életed, de innen nézve elég jónak tűnik. 270 00:20:52,000 --> 00:20:55,295 Ölni tudnék azért, hogy legyen gyerekem, és a kórházban dolgozzak. 271 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 Magányos olyan távol élni. 272 00:21:01,885 --> 00:21:04,638 Néha azt kívánom, hogy legyen egy könnyebb balesetem. 273 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Hogy egy hétre kórházba kerüljek. 274 00:21:08,642 --> 00:21:12,312 Hogy ingyen kajálhassak, és végre rólam gondoskodjanak. 275 00:21:13,146 --> 00:21:16,233 Befektessenek egy kényelmes ágyba, kapjak olyan pamutzoknit. 276 00:21:16,233 --> 00:21:19,987 Hatalmas vizeskancsót, benne jéggel. Törtjéggel. 277 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Hogy egyedül lehessek. 278 00:21:24,408 --> 00:21:25,867 Mint egy nyaraláson? 279 00:21:26,952 --> 00:21:29,329 Igen, csak így tudnám elérni. 280 00:21:35,460 --> 00:21:39,673 Bárcsak egyszerűbbek lennének a dolgok! Hiányzik az, amikor csak... 281 00:21:40,757 --> 00:21:43,969 feküdtünk az ágyban, mi hárman, és néztük a tévét. 282 00:22:03,280 --> 00:22:04,781 - Tessék! - Köszönöm. 283 00:22:36,855 --> 00:22:39,107 Várj, ez végig ugyanaz a fickó volt? 284 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Igen. Erre emlékszem. 285 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 A férj megölte a nejét, miután felcsinálta a szeretőjét. 286 00:22:45,864 --> 00:22:48,658 Miért kellett megölnie? Miért nem vált el? 287 00:22:55,332 --> 00:22:56,833 Teenie, fogod a hajamat? 288 00:22:58,043 --> 00:22:59,711 - Igen, baj lesz. - Baszki! 289 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Ja. 290 00:23:37,374 --> 00:23:38,667 Jól vagy? 291 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Végre kamatyoltam. 292 00:24:15,871 --> 00:24:17,873 A feliratot fordította: Petőcz István