1
00:00:18,309 --> 00:00:20,311
COOKIE VÁLOGATÁSKAZIJA
2
00:00:32,615 --> 00:00:36,745
- Elcseszed!
- Nem igaz. Csináld csak!
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,712
A REZERVÁTUM KUTYÁI
4
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
- Nézd Sue-t!
- Helló, Sue!
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,680
- Basszus!
- Te is bekaphatod.
6
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
Ez neked szólt.
7
00:00:56,598 --> 00:01:00,060
Elkezd edzeni, aztán hirtelen
ő a környék üdvöskéje?
8
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
Indított egy Facebook-csoportot.
9
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
- Mit?
- Egy gyalogló csoportot.
10
00:01:03,730 --> 00:01:05,732
Meghívott, de azt mondtam: „Egy faszt!”
11
00:01:05,732 --> 00:01:09,235
Megőrültél? Nem fogok
gyalogolni a nénikékkel.
12
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
Inkább a halál.
13
00:01:12,447 --> 00:01:15,450
- Jössz hétvégén a konferenciára?
- Nem hiszem.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
Itthon kéne maradnom,
Bear nehéz időszakot él meg.
15
00:01:18,203 --> 00:01:23,208
Mindig van valami azokkal a csírákkal.
Érzelmek, hormonok. Baszki!
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,501
Nem lesz baja.
17
00:01:24,501 --> 00:01:26,795
Annyi idős, mint te, amikor megszülted.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
Ezt most miért mondod?
19
00:01:30,215 --> 00:01:34,094
Nagyon felelősségtudó tinianya voltál.
20
00:01:34,094 --> 00:01:37,388
-Ő pedig jó tiniapa lesz.
- Nem akarom, hogy tiniapa legyen.
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,558
Figyelj! A fehérek Cancúnba mennek,
22
00:01:41,684 --> 00:01:45,897
mi meg egészségügyi konferenciákra, oké?
Mi így nyomjuk.
23
00:01:50,276 --> 00:01:54,447
Ha bármi történne, ne hívd a 911-et!
Túl drága. Csak szólj Leonnak!
24
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
Tudom, anya. Ne aggódj!
25
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Csak így felteszem a lábam,
26
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
pihentetem a vén csontjaimat.
27
00:02:03,832 --> 00:02:06,167
Végre nem a tetőn fogok gürizni.
28
00:02:06,292 --> 00:02:08,962
A dolgozó férfi! Megérdemled.
29
00:02:10,046 --> 00:02:13,842
Te is megérdemled a hétvégét.
Állandóan dolgozol.
30
00:02:16,928 --> 00:02:20,056
Konferencia lesz. Ez is munka.
31
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
{\an8}A nehézséget a szuverenitás
megértése jelenti.
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,872
Ez egy olyan szó,
ami elvesztette az eredeti jelentését.
33
00:02:44,038 --> 00:02:46,791
Az indián egészségügy jövőjét
a tudatos tervezés jelenti,
34
00:02:46,875 --> 00:02:50,128
az amerikai egészségügy
béklyóitól való függetlenedés.
35
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Gondoljunk rá úgy,
mint egy párkapcsolatra!
36
00:02:54,299 --> 00:02:59,304
Annyira nyújthatsz egészséges energiát
másoknak, amennyire magadnak is azt adsz.
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,765
De mit tudok én
az egészséges párkapcsolatokról?
38
00:03:02,849 --> 00:03:04,350
Csak egy indián fickó vagyok.
39
00:03:09,731 --> 00:03:14,485
Viccet félretéve, a fenntartható
egészségügy az önmagunkba való befektetés.
40
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
-Ösztöndíjak...
- Helló!
41
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
...támogatások,
végül intézmények és eszközök.
42
00:03:18,990 --> 00:03:21,951
Lehet, hogy sok időbe telik,
de garantáltan megéri.
43
00:03:22,035 --> 00:03:22,911
Helló, csajszi!
44
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
Az önfenntartó
egészségügyi rendszer létrejöttét
45
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
mi már talán meg sem érjük.
46
00:03:27,624 --> 00:03:29,459
De hiszek a közösségünk jövőjében.
47
00:03:30,210 --> 00:03:33,755
Mindennap ezért a jövőért dolgozom.
Kis lépések.
48
00:03:33,755 --> 00:03:37,008
De minden lépéssel közelebb
kerülünk a szuverenitáshoz.
49
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Amikor részt vesznek a workshopokon,
50
00:03:38,968 --> 00:03:43,097
ne feledjék azt az erőt,
amit őslakosként hordozunk!
51
00:03:43,348 --> 00:03:45,516
Egyesítsük ezt az erőt!
52
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Veled bármit egyesítenék.
- Se gyűrű, se nyakkiszívás.
53
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
Lefoglalom.
54
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
Erőt a mátriárkáknak! A nők szentek!
55
00:03:53,900 --> 00:03:55,526
Biztos fehér felesége van.
56
00:03:55,610 --> 00:03:56,653
Akkor nem számít.
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,699
- Na és te, Kang? Kamaty?
- Mi az a kamaty?
58
00:04:03,493 --> 00:04:06,496
Szex olyasvalakivel,
akit biztos nem látsz többé.
59
00:04:07,497 --> 00:04:10,583
Látod ezeket? A skalpjaim.
60
00:04:10,833 --> 00:04:13,628
Kapunk egyet, ha kamatyolunk
valakivel a helyi törzsből.
61
00:04:13,878 --> 00:04:17,423
- Szép eredmény, Beverly.
- Rád is vár valaki.
62
00:04:17,840 --> 00:04:20,635
- Rám?
- Igen. Talán egy crow.
63
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
Vagy delaver, csikaszó, vinebégó.
64
00:04:25,223 --> 00:04:27,267
- Vinebégó.
- Vigyázz az ártó mágiával!
65
00:04:27,267 --> 00:04:30,186
Hordj zoknit!
A mágia a talpon át szűrődik be.
66
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Zoknit hordani.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Üdv, hölgyeim!
68
00:04:40,488 --> 00:04:45,034
Ez itt egy kristálydildó. Gyógyító erejű.
69
00:04:46,119 --> 00:04:50,081
Elűzi a spirituálisan
terjedő betegségeket.
70
00:04:50,665 --> 00:04:52,709
- Igen, nővérem.
- Neked való.
71
00:04:52,709 --> 00:04:53,668
Ejha!
72
00:04:54,294 --> 00:04:56,629
- Van gyereketek?
- Nekem van egy.
73
00:04:56,754 --> 00:04:57,714
- Három.
- Még nincs.
74
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Egy unokahúg.
75
00:04:59,173 --> 00:05:03,845
Ó, oké, akkor nektek ezt ajánlom.
76
00:05:04,220 --> 00:05:09,142
Egy kis medencefenék-erősítés.
Feszesebbé teszi az izmokat.
77
00:05:10,101 --> 00:05:13,396
Tökéletes. A többi hölgynek pedig...
78
00:05:13,813 --> 00:05:16,858
Húha, ez nagyon jó! A ház ajándéka.
79
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
- Köszönjük!
- Kösz!
80
00:05:19,485 --> 00:05:20,403
Imádom ezt a nőt.
81
00:05:41,382 --> 00:05:43,801
- Mizu, hölgyek?
- Helló!
82
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
Vigyázzatok!
83
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
A szeminolok nézéssel is
teherbe ejthetnek.
84
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
Ó, jesszus!
85
00:05:53,770 --> 00:05:57,106
Olyanok voltunk még nagyon régen.
Nézzétek meg!
86
00:05:57,231 --> 00:05:58,775
Mi is pont ezt csináltuk,
87
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
csak kilógó lőccsel.
88
00:06:01,569 --> 00:06:04,655
- Natalie, ott az exed.
- ...fejleszti a koncentrációt.
89
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
Exeim. Jumbo is megvolt.
90
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
Natalie! És Beverly!
91
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
Ott az én névtáblám is?
92
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Ehető fű kell.
93
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
Vevőm van. Pillanat!
94
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
Rita, közeleg a kiszemelted.
95
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
- Sam!
- Mi a fenét csinálsz?
96
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
Itt van szabad hely! Megalapozok neked.
97
00:06:43,361 --> 00:06:45,780
Rá kell repülni,
mielőtt valaki más teszi meg.
98
00:06:45,780 --> 00:06:48,741
- Kösz. Szabad?
- Igen, persze.
99
00:06:48,825 --> 00:06:49,659
Szívesen.
100
00:06:55,748 --> 00:06:56,791
Mit olvasol?
101
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
Férfimenzesz Beau Harrisontól.
102
00:07:00,711 --> 00:07:02,839
A belső nőiességünk felfedezéséről szól.
103
00:07:04,006 --> 00:07:04,966
Csípem a könyveket.
104
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
- Honnan jöttél?
- Chinleből.
105
00:07:09,178 --> 00:07:11,431
Arizonában van,
a navahó rezervátum szívében.
106
00:07:11,597 --> 00:07:15,017
- Dolgoztam ott. Hogy hívják az apádat?
- Alfred.
107
00:07:16,436 --> 00:07:18,855
Még kicsi voltál, amikor találkoztam vele.
108
00:07:21,399 --> 00:07:25,278
-És milyen Arizona?
- Gyönyörű.
109
00:07:25,403 --> 00:07:29,407
Van ott egy kanyon. A de Chelly.
Egyszer majd nézd meg!
110
00:07:30,491 --> 00:07:33,119
Aha, az jó lenne. Forrónak tűnik.
111
00:07:35,746 --> 00:07:38,916
- Van gyereked?
- Nem tudok róla.
112
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
- Nekem van.
- Hány éves?
113
00:07:45,798 --> 00:07:47,300
- Tinédzser fiú.
- Középsulis?
114
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
- Igen.
- Akkor kezdenek megfojtani.
115
00:07:51,596 --> 00:07:54,098
Segíteni akartam a népemnek.
De nem tudtam, hogyan.
116
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
Több indiánt akartam látni
az egészségügyben.
117
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
Visszamentem tanulni,
elvégeztem az orvosit.
118
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Nehéz volt ilyen sokáig távol lenni.
119
00:08:02,440 --> 00:08:05,610
De jó végre visszatérni a közösségbe.
120
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
Még ha nem is a sajátom.
121
00:08:07,612 --> 00:08:10,948
Ez tök király.
Mindig el akartam menni tanulni valahova.
122
00:08:11,073 --> 00:08:15,286
Mindenkinek azt mondtam, hogy New Yorkba
megyek, és cigizni fogok a tűzlépcsőn.
123
00:08:15,578 --> 00:08:19,248
- Egy filmben láttam.
-És így lett?
124
00:08:20,666 --> 00:08:22,668
Nem, nem jött össze.
125
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Talán ha felnő a fiam,
és kirepül a fészekből.
126
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
Sok mindent akarok még csinálni.
127
00:08:29,550 --> 00:08:32,887
Elviszlek majd a kedvenc pizzériámba.
128
00:08:35,348 --> 00:08:37,391
Aha, az szuper lenne.
129
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
- Az én szintem. Találkozunk majd a bárban?
- Igen. Persze.
130
00:08:54,659 --> 00:08:57,620
- Jól néz ki!
- Finom illata is van.
131
00:08:57,620 --> 00:08:58,538
Az biztos.
132
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
Mint a nagyim zoknis fiókjának.
133
00:09:00,623 --> 00:09:01,999
Oké. Rita!
134
00:09:05,169 --> 00:09:06,587
Kell a törődés a mindzsónak.
135
00:09:09,715 --> 00:09:13,094
Várj! Dőlj hátra,
hogy pont odaérjen a gőz!
136
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
Meg ne égesd!
137
00:09:18,182 --> 00:09:20,977
- Aha, érzem.
- Próbáld belélegezni a...
138
00:09:21,727 --> 00:09:24,355
- Jó? Oké.
- Igen, igen. Jó.
139
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
Ez az!
140
00:09:28,734 --> 00:09:30,736
Hogyhogy nem gőzöltük még a mindzsónkat?
141
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
- Biztos csináltuk.
- Ja, a régi módszerek.
142
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
Oké, koncentrálj!
143
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
-És mondd, hogy mit akarsz!
- Hangosan?
144
00:09:39,036 --> 00:09:39,870
Nem írja.
145
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
Kívánj hatalmas lécet!
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
- Ne legyen hatalmas!
- Közepeset.
147
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Közepes, jó.
148
00:09:45,668 --> 00:09:48,838
- Az pont passzol.
- Hosszú orgazmust!
149
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
- Igen! Oké.
- Egy órásat.
150
00:09:50,590 --> 00:09:51,882
- Multiorgazmust.
- Oké.
151
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Bilincset.
- Igen.
152
00:09:53,426 --> 00:09:54,885
- Egy kicsit durvát.
- Aha.
153
00:09:55,052 --> 00:09:56,596
Hogy gyors legyen, mint a nyúl.
154
00:09:56,804 --> 00:09:58,347
- Azt nem szeretem.
-Új apukát.
155
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
- Orvos apukát?
- Igen!
156
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
Oké.
157
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Baszki!
158
00:10:09,650 --> 00:10:11,861
- Na?
- Teljesen feltöltődtem!
159
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
Akkor működik!
160
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
- Basszus! Hívott a fiam.
-Én jövök.
161
00:10:21,370 --> 00:10:22,663
- Mizu, anya?
- Szia, Bear!
162
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
- Mi újság?
- Minden oké.
163
00:10:25,166 --> 00:10:27,627
- Milyen a konferencia?
- Jó. Köszi.
164
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
Jól van, koncentrálj!
165
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
Rendeltél pizzát a pénzből,
amit hagytam neked?
166
00:10:32,965 --> 00:10:35,384
- Igen, pont most ért ide.
- Oké.
167
00:10:35,468 --> 00:10:38,387
Meg van fagyasztott gofri is
a hűtőben, ha kell.
168
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Hívj, ha kellene még valami, jó?
169
00:10:40,306 --> 00:10:42,558
Megleszek. Amúgy is csak aludni fogok.
170
00:10:42,642 --> 00:10:45,895
Igen, én is. Hosszú nap volt. Kimerítő.
171
00:10:46,020 --> 00:10:49,023
- Jól van. Szeretlek, Bear.
-Én is téged, anya.
172
00:10:49,774 --> 00:10:50,691
Szia!
173
00:10:52,026 --> 00:10:55,446
- Minden oké!
- Királyság, faszikám!
174
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
Csirió!
175
00:11:27,478 --> 00:11:30,731
- Jó a hangulat.
- Helló!
176
00:11:33,109 --> 00:11:37,530
Vessétek ki a hálót, ribik!
Fogjunk ki pár halat!
177
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Tavaly jól odatettük magunkat!
178
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
{\an8}Tavaly
179
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
{\an8}Ha vége a táncnak, édesem
180
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Énekelünk és iszunk egész éjjel
181
00:11:58,843 --> 00:12:01,429
Eljárjuk a 49-es táncot
182
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
Oké.
183
00:12:10,396 --> 00:12:13,274
Dögös pasik nincsenek,
de csomó dögös nőt látok.
184
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Ez a tiéd.
185
00:12:17,319 --> 00:12:19,071
- Ez meg mi?
- Ehető fű.
186
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
Ne már, ez totál kicsinál!
187
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
- Csak tíz milligramm.
- Lazíts már, Rita!
188
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
Gyerünk!
189
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
- Baszki!
- Mi az?
190
00:12:31,792 --> 00:12:33,043
Ez 25 milligrammos.
191
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
Nem vagy normális.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,813
Az indián neved Cipo.
193
00:12:52,897 --> 00:12:53,814
{\an8}Segg
194
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
{\an8}Nagyon tetszik a hangzása. Mit jelent?
195
00:12:58,068 --> 00:12:58,944
{\an8}Kuzin.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Gyönyörű! Csak úgy lesiklik a nyelvről!
197
00:13:03,407 --> 00:13:08,329
- Hozhatok még egy kört?
- Szia! Az én nevem Cipo.
198
00:13:08,871 --> 00:13:13,125
- Kuzint jelent.
- Helló, Kuzin! Tetszik a hajad.
199
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
Te crow vagy?
200
00:13:16,921 --> 00:13:18,088
- Nem.
- Csikaszó?
201
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
- Nem.
- Delaver?
202
00:13:19,590 --> 00:13:24,678
- Nem, tonkava.
- Tonkava? Hordok zoknit!
203
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
- Ettől biztos böfögök.
- Böff.
204
00:13:28,766 --> 00:13:30,351
- Ettől biztos fingok.
- Fing.
205
00:13:30,351 --> 00:13:33,479
Ettől biztos hányok.
Ettől biztos fingok.
206
00:13:37,107 --> 00:13:40,027
- Azt hiszem, kezd beütni.
- Mit mondtál?
207
00:13:50,996 --> 00:13:54,083
Igen. Kezd beütni.
208
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
Igen, csajszi.
209
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Igen, azt érzem, hogy...
210
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Azt érzem, hogy... Nem is tudom, mit érzek.
211
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
Ó, Brandyt játszanak!
212
00:14:06,554 --> 00:14:08,806
Táncoljunk! Az majd helyrehoz!
213
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
Igen!
214
00:15:27,760 --> 00:15:30,638
Emlékszel, amikor behajtottunk
anyád kocsijával a patakba?
215
00:15:30,638 --> 00:15:32,389
-Úristen!
- Totál szétcsesztük.
216
00:15:32,473 --> 00:15:34,433
- Eláztattuk a motort.
- Atyaisten!
217
00:15:34,558 --> 00:15:37,937
El akartunk menni
arra a bivalybasznádi bulira.
218
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
A bálkirálynői koronád beleragadt a sárba.
219
00:15:42,024 --> 00:15:45,736
- Széttört, szarrá ment az egész.
- De visszamentem érte.
220
00:15:45,986 --> 00:15:49,448
Aznap este szexeltem először.
Az volt a ribiéletem első napja.
221
00:15:50,950 --> 00:15:52,534
Hiányzik a fiatalságom.
222
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
Nekem is. Nem akarok már mosogatni.
223
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
- Ja.
-Én se.
224
00:15:59,375 --> 00:16:03,420
Ti is úgy érzitek, mintha egy éjszaka
alatt lányokból nőkké változtunk volna?
225
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
És meg sem kérdeztek.
226
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
Csak elvárják,
hogy eljátsszuk a ránk osztott szerepet.
227
00:16:10,511 --> 00:16:14,098
Nagyon fárasztó, igaz?
Takarítás, főzés, gyereknevelés.
228
00:16:14,098 --> 00:16:15,849
Varrás, gyöngyfűzés, fonás.
229
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
Tanulás, az ismeretek megtartása, tanítás.
230
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
- Emberek faragása.
- Pasik elhozása a detoxból.
231
00:16:23,524 --> 00:16:25,442
Ezért kellenek az ilyen esték!
232
00:16:25,567 --> 00:16:29,238
Lazíthatunk, és elfelejthetjük
a sok szarságot.
233
00:16:29,238 --> 00:16:33,242
- Te könnyen beszélsz.
- Ezt meg hogy érted?
234
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
- Nincs gyereked.
- Bevnek sincs.
235
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
Van unokahúgom.
236
00:16:39,206 --> 00:16:43,794
Nehéz ám. Nem vagyok az anyja,
de annak kell lennem.
237
00:16:45,379 --> 00:16:49,216
Kedvel engem, de szerintem
leégeti a haját a sok hajfehérítővel.
238
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
- A kis hülye csellengő. Baszki!
- Ja, látod?
239
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Te választhatsz,
hogy miben akarsz részt venni. Mi nem.
240
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Szerinted ez könnyebb?
241
00:17:00,102 --> 00:17:03,522
Csak azt mondom, hogy nem kell
azzal szívnod, amivel nekünk.
242
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
Szerencsés vagy.
243
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
Nem tudod, mivel kell szívnom.
Egyikőtök sem tudja.
244
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
- Mert leléptél.
- Mit kellett volna tennem?
245
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
Dolgozzak a benzinkúton,
és potyogtassam a kölyköket?
246
00:17:16,201 --> 00:17:17,911
Áltathatod magad ezzel,
247
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
de igazából cserbenhagytál minket,
miután Cookie meghalt.
248
00:17:23,667 --> 00:17:26,336
Iskolába mentem. Dolgoztam.
249
00:17:26,420 --> 00:17:30,049
Beléptem a sere... Tudod mit? Leszarom.
250
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
Én akkor is kefélek. Baszki!
251
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Gyere! Táncoljunk!
252
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
Hé, Rita! Ott az embered.
253
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Nagyon betépettnek tűnök?
254
00:18:07,753 --> 00:18:10,964
Nem. Csak rúzsozz egyet
és nyomd fel a cickókat!
255
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Köszönöm. Bocsánat, de várok valakire.
256
00:18:35,823 --> 00:18:37,282
Jól van.
257
00:19:13,193 --> 00:19:14,444
A picsába!
258
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Rita?
259
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
Van tamponod, Teenie?
260
00:19:35,257 --> 00:19:37,593
Szerencsére az indiánokat
nem érdekli a menszi.
261
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
Már mindegy. Valami kiscsaj elhappolta.
262
00:19:41,763 --> 00:19:42,598
Durva.
263
00:19:44,600 --> 00:19:49,354
Bár ismerős. A városban
25 fölött a pasik már rád se néznek.
264
00:19:50,981 --> 00:19:54,776
Nem értem.
Mindenki a nők iránti tiszteletről beszél.
265
00:19:54,860 --> 00:19:56,820
„Gyönyörű mátriárkák.”
266
00:19:57,571 --> 00:20:01,158
De szart se tesznek értünk.
Még orgazmust sem kapunk tőlük.
267
00:20:04,661 --> 00:20:06,288
Szexinek akarom érezni magam.
268
00:20:08,165 --> 00:20:09,082
Ja.
269
00:20:42,991 --> 00:20:46,954
Oké, nem tudom, milyen az életed,
de innen nézve elég jónak tűnik.
270
00:20:52,000 --> 00:20:55,295
Ölni tudnék azért, hogy legyen gyerekem,
és a kórházban dolgozzak.
271
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
Magányos olyan távol élni.
272
00:21:01,885 --> 00:21:04,638
Néha azt kívánom,
hogy legyen egy könnyebb balesetem.
273
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Hogy egy hétre kórházba kerüljek.
274
00:21:08,642 --> 00:21:12,312
Hogy ingyen kajálhassak,
és végre rólam gondoskodjanak.
275
00:21:13,146 --> 00:21:16,233
Befektessenek egy kényelmes ágyba,
kapjak olyan pamutzoknit.
276
00:21:16,233 --> 00:21:19,987
Hatalmas vizeskancsót,
benne jéggel. Törtjéggel.
277
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
Hogy egyedül lehessek.
278
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Mint egy nyaraláson?
279
00:21:26,952 --> 00:21:29,329
Igen, csak így tudnám elérni.
280
00:21:35,460 --> 00:21:39,673
Bárcsak egyszerűbbek lennének a dolgok!
Hiányzik az, amikor csak...
281
00:21:40,757 --> 00:21:43,969
feküdtünk az ágyban, mi hárman,
és néztük a tévét.
282
00:22:03,280 --> 00:22:04,781
- Tessék!
- Köszönöm.
283
00:22:36,855 --> 00:22:39,107
Várj, ez végig ugyanaz a fickó volt?
284
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Igen. Erre emlékszem.
285
00:22:43,070 --> 00:22:45,864
A férj megölte a nejét,
miután felcsinálta a szeretőjét.
286
00:22:45,864 --> 00:22:48,658
Miért kellett megölnie? Miért nem vált el?
287
00:22:55,332 --> 00:22:56,833
Teenie, fogod a hajamat?
288
00:22:58,043 --> 00:22:59,711
- Igen, baj lesz.
- Baszki!
289
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Ja.
290
00:23:37,374 --> 00:23:38,667
Jól vagy?
291
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
Végre kamatyoltam.
292
00:24:15,871 --> 00:24:17,873
A feliratot fordította: Petőcz István