1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Te has dejado el... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 ¿Qué haces? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 Envejezco el cinturón de herramientas. Iba a hacerlo anoche. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 ¿Que lo envejeces? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 Sí. Para que parezca que tiene uso. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 Te lo acabo de comprar. Es nuevo. Y bastante bueno. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 No puedo ir a currar en la obra con un cinturón nuevo. 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Seré el hazmerreír. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 ¿Hazmerreír? ¿Qué...? 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 ¿Por qué no trabajas con Rob y Cleo? Es más seguro. 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 Soy el hombre de la casa. Necesito un trabajo más viril. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 ¿Y los hombres pasan de cinturones nuevos? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 No se puede mostrar debilidad ante estos tíos, créeme. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 Mierda. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 ¿Qué coño hace? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 ¿Te importaría entrar? 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 Los conozco. Quiero saludarlos. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 No lo hagas. Porfa, vuelve dentro. 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 ¿Qué tal, colegas? 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Mira qué mono, con su cinturón de herramientas. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 ¡El termo! 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 Ahí está. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Ve con cuidado, osito. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 ¿Qué tal, Rita? 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 Hola, Charley. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Cuídalo, ¿vale? 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Hecho. Como si fuese mi propio hijo. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 - De hecho, casi lo es. Acuérdate. -¡Calla! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Te trataré como a un hijastro. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Te meteré en vereda, osito. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 ¡Has picado! Eres un pipiolo. 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 Tu madre me partiría la cara. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Bear, tío... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 Hoy es un gran día. Adiós a las manitas de bebé. 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 - Buenos días. - Buenas. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 -¿Qué hay, Danny? - Charley. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 Es el nuevo aprendiz. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 ¿Ahora eres tímido? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 Vale. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 ¿Qué hago? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Cuando no sepas qué hacer, haz lo mismo que nosotros. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Vale. 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 La hostia. 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 - Me está subiendo. - Joder. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Me voy a ir flotando. 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 ¿No trabaja con nosotros? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 No. Le gusta currar solo. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 ¿Recuerdas que antes era el más inepto? 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 Y ahora es como un puto robot. No levanta la vista. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 No habla. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Pero remata la faena. 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Las cosas cambian. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Mierda. -¿Qué? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 Me he dejado la tablonadora. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 ¡Joder! 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ¿Dónde cojones estará? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 No podemos acabar sin ella. 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 ¿Qué es una tablonadora? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Pues eso. Lo dice la palabra. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Baja, a ver si la encuentras. 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 -¿Cómo es? - Lo sabrás cuando la veas. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Es una puta tablonadora. Tiene unas letras que ponen "tablonadora". 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 No vuelvas sin ella. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 ¿Qué hostias será una tablonadora? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 Danny, ¿has visto la tablonadora? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 Dicen que no pueden acabar sin ella. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Eso no existe. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Te están tomando el pelo. -¿En serio? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Pásamela. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 ¿Siempre quisisteis ser techadores? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Sí. Siempre habíamos deseado jodernos los lumbares. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Sí. Era mi sueño. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 Ya de crío 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 soñaba con trabajar para los blancos. 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Esto no se escoge. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 Qué coño. Te escoge a ti. 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 Es un rito de iniciación. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 ¿Ya te has estrenado, Bear? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Hosti, pues claro. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 - Lo hago a todas horas. - Ya. 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 Lo único que haces es tocarte. Ya sé cómo son los 13. 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 Tengo 17... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 Antes crecíamos más rápido. No había Internet. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Pásame otra. 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 ¡Apártate, tío! 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Oye, Marc Don... 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 ¿Puedes mover la camioneta? Voy a por tabaco. 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Píllanos algo de papeo 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - y zumo de arándanos. -¿Y tú? ¿Quieres algo? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Un LaCroix. De pomelo, si tienen. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Nada de manzana verde. Odio esa mierda. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 ¿Y tú? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 Nada, gracias. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Cvpon, mueve la camioneta. 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 De acuerdo. Sin problema. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Joder, cómo rasca. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 - Apura, pipiolo. - Ya voy. 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 Muy bien. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 ¿Qué puñetas haces? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Soy un hacha. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 ¡Mierda! 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 ¿Adónde vas? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Estás bien. Tranquilo. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Primera regla del techador: si se cae, no vayas detrás. 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 - Joder. -¿Va todo bien? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Sí, está bien. Ha resbalado. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Pongamos algunas tablas de apoyo. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Vamos. 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 ¡Dale ya! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 No estés nervioso, Bear. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Charley, enséñale cómo se hace. 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 Cuando me toca darle al martillo, pienso en algo que me cabree. 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 ¿Qué te cabrea? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 Mi casera, principalmente. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Hijoputa, que es mi madre. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Sí. Y a veces me pone de mala hostia. 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Piensa en algo que te dé rabia. 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 ¿Qué tal, papá? ¿Vas a venir? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Me ha surgido algo, chaval. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 He intentado pillar un vuelo, pero ya es tarde. 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Joder, lo siento. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 Vale. Te quiero, papá. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Vale, tío. Ya hablaremos. 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Tengo que ir a mear. 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 - Estos críos... - Son de otra pasta. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Fijo que Punkin tampoco sabía poner un clavo. 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 No. Trabajé con él. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Era un inútil. Todo el día rapeando sobre pan frito. 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 Sí sabía darle al martillo, pero pasa totalmente de sus hijos. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Pues qué bien. 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 ¡Joven guerrero! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Tío, que estoy en el baño. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 Algunas cosas son sagradas. 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 Tienes razón. 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 Este es un lugar sagrado. El más sagrado. 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 En el pasado, los guerreros más fieros a veces diseñaban 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 sus estrategias más efectivas en sitios como este. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 Teníamos una zanja. Todos en línea, soltábamos lastre juntos. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Nos mirábamos y hablábamos de la batalla 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 mientras jiñábamos cara a cara. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Nos tirábamos horas así. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 No me apetece escucharlo. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Mira cuánto has crecido. Tienes curro y demás. 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Ya, pero es una mierda. 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 No sé ni lo que hago. 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 Casi me caigo del tejado. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 No me enseñan a hacer nada. 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 Esperan que lo sepa y ya. 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 Así es como enseñamos los indígenas. 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 Es un método pedagógico tradicional. Se llama "espabila y aprende, lelo". 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Ya, bueno... Esto no es para mí. 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Sé cómo te sientes. 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Yo también tuve que lidiar con los apuros de construir un hogar. 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 Una vez tuve que montar un tipi durante una ventisca. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Perdí a siete hijos durante la tormenta. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 Para comer solo teníamos búfalo seco, congelado en el hielo. 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 Ese bicho debía de llevar allí unos 1000 años. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 En primavera vinieron los saqueadores, 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 me secuestraron y me vendieron como esclavo. 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Estuve muchísimos años arrastrando troncos. 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Me puse supercachas. Acabé luchando en un foso de gladiadores. 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Vale, lo pillo. Lo pasaste mucho peor que yo. 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 No digo que lo pasase peor que tú, 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 pero, la verdad sea dicha, sí que lo tuve más difícil. 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 El padre de Daniel está ahí arriba. No me lo esperaba. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 Ya. Tu amigo Daniel. 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Igual debería pasar página. Ya va siendo hora. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 ¿Pasar página? Los cojones. Si ni lo has procesado, cvpon. 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 ¿Qué quieres decir? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Lo que intento decirte es que se llora por los seres queridos. 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Así. Lamentamos su pérdida. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Nos cortamos el pelo, nos cortamos. 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 Pasamos por todo tipo de fases. 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 Nos vestimos con los cuerpos de nuestros seres queridos. 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Esta es mi tía. 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Pintamos sus caras en camisetas, 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 nos tatuamos sus nombres en caligrafía inglesa. 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Nos rompemos por dentro. 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 Solo así podemos reconstruirnos de nuevo. 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Pasas por todo eso 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 para que sepan que se pueden ir. 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Que los echaremos de menos, 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 pero que estaremos bien sin ellos. 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 - Espera. ¿Dices que...? -¿Oyes ese ruido? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 Son perros fantasma. Alguien siente un miedo mayor que el tuyo, osezno. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Debo irme. Nos vemos después. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Adiós. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Hasta luego, osito. 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 -¿Qué haces? - No paras de meter la pata. 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 Sigue grabando. No tienes ni idea. 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Haz la danza esa de la cara tapada. 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 - Tienes que decir "acción", joder. - Vale. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 Acción. 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Baila, payaso. 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Mierda. 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Marc Don, Don Tirador, más oxidado que un clavo. 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Ha sido el viento. 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 ¿Sabes por qué lo llamábamos así? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 -¿Por qué? - Porque tiraba la pelota 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 desde cualquier zona del campo. 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 ¿Ah, sí? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 Sí. Sin miramientos. 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 No anotaba, pero lanzaba igual. 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Está rajando alguien 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 que fue al campeonato y lo dejó porque tenía diarrea. 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Se cagó, así que se piró durante el descanso. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 Fueron los putos perritos de la gasolinera. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 Tío Charley, ¿jugabas al baloncesto? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Sí. Yo, ese, tu padre... 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 Íbamos a torneos de tres contra tres a menudo. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 -¿Mi padre? - Sí. 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Antes de que le diese por hacerse rapero. 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 Y abandonar a su familia. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 - Así que es eso. -¿El qué? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Lo que te está carcomiendo. 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 - Es por tu padre. - No me enseñó una puta mierda. 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 ¿Crees que eres el único que se ha criado sin padre? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 Mi padre y mi padrastro se largaron. 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 Te va a soltar todo el rollo. 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Casi todos son malos. 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Y tú lo sabes bien. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Te diré lo que me dijeron a mí en su día: 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 debes dejar que un hombre cometa errores, ya sea tu padre, tu tío, 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 tu hermano, tu novio o quien sea. 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 Los hombres aprenden de la experiencia. 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 ¿Por qué crees que estás en el tejado sin soporte 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 y tirándote tras las tablillas como un loco? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 ¿Porque sois unos imprudentes? 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 No. Porque si resbalas, aprendes de ello. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Si resbalas otra vez, es que eres descuidado. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Hay mucha gente despreocupada por aquí. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Joder. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Dímelo a mí. 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 Te lo juro. Tenía cara de mujer y patas de perro. 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 Nadie me creyó. Te juro que es verdad. 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Mira. 237 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 Échale una mano a Danny. 238 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 No necesito ayuda. No te preocupes. 239 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 Danny, perdona por lo de antes. Lo he dicho sin pensar. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Es que estoy de mal humor. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Ya que estás aquí, aprovecha y aprende algo. 242 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Seguro que la cago. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 No lo harás peor que Charley. Venga. 244 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 Vamos a por esta de aquí. ¿Ves esa línea? Colócalas 245 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 a la izquierda, bien encajadas por abajo. 246 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 - Vale. - Hacia la derecha. Así. 247 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 Saca el martillo. 248 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 -¿Aquí? - Ya lo tienes. 249 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 Un poco más hacia el borde. 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 - Muy bien. Perfecto. - Vale. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 Dale. 252 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 ¿Ves cómo lo sujeto? Más abajo. 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Bajas un poco 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 y dejas que el peso haga el resto. ¿Lo entiendes? 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Prueba otra vez. Vale. 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 -¿Así? - Justo así. 257 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Muy bien. 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Guay. - Lo has pillado. 259 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 ¿Qué tal está Elora? 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 Se marchó. 261 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 ¿Se ha mudado? 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Algo así. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 ¿Sí? ¿Cuándo? 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Hace unos días. Parece que ha pasado más tiempo. 265 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 Iba a irme con ella, 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 pero decidió dejarme tirado. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 No es la misma desde... Bueno... 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 - Ya sabes. - Supongo que todos hemos cambiado. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 Todo ha cambiado. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Hokti y yo hemos roto. 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 ¿En serio? 272 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 No lo sabía. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Vi que os habíais mudado. 274 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 Ya no soportaba vagar por esa puñetera casa. 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 Pasar por esas calles. 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Lo siento. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 No sé ni cuánto tiempo ha pasado. No consigo superarlo. 278 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 No paro de pensar en todas las posibilidades. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 ¿Podría haber cambiado? 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 ¿Y si hubiese sido mejor padre? 281 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Tal vez él seguiría con nosotros. 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Y yo tendría una familia. 283 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 He dejado de beber. 284 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Bueno... 285 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 ¿Y dices que Elora te dejó tirado? 286 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 ¿Adónde pensabais ir? 287 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 A California. Fue idea de Daniel. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 Solía hablar del tema cuando era pequeño. 289 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 Siempre le decía que lo llevaría. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 Y no tenía dinero ni para llegar a Tulsa. 291 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Ole por Elora. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 Me alegro por ella. 293 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Ojalá hubiese ido él. 294 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 Me siento fatal. 295 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 ¿Por qué? Eras su amigo. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 Estabas cuando te necesitaba. 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 - Para nada. - No. 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Eres joven. No cargues con esa culpa. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Es culpa de los adultos. No lo vimos venir. Somos los responsables. 300 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 No tú. 301 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 Mira, no tengo más que decirte que te pueda resultar útil, 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 pero no hagas caso a estos tíos. 303 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 Ni a mí. Fui un padre de mierda, y lo sabes. 304 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 Cuando te hagas mayor, sé un hombre. 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 Un hombre no va por ahí cometiendo errores 306 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 con la esperanza de madurar. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Eso es de gilipollas. 308 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 Un hombre es aquel que sabe que los actos acarrean consecuencias. 309 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Hazlo bien a la primera. 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Vale, gente. A recogerlo todo. 311 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Deja de silbar. Vas a atraer a los espíritus. 312 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 Ni siquiera es de noche. 313 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vámonos. 314 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 Mira. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 ¿Qué es eso? 316 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Andando. 317 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Vale. Nos vemos el próximo finde. 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Ahora eres rico. 319 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 - Es dinero del Monopoly. - Gracias. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 - Cámbiame uno de 10 por uno de 20. - Vete a la mierda. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 Sobre mi cadáver. 322 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Pórtate bien, cvpon. 323 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Y vosotros. 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Osito, ¿qué tal la jornada? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Este mes pago yo la luz, mamá. 326 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 Todo un currante. 327 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 Elora. 328 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 ¿Qué coño haces aquí? 329 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 Te has quedado sin pasta, ¿no? 330 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - No. - Estás llorando. 331 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 ¿Qué ha pasado? ¿La cabrona de Jackie te ha dejado tirada? 332 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 No mola, ¿eh? 333 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 - Joder. Te piraste sin más. - Bear. 334 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 No. ¡Éramos amigos, Elora! 335 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 Eso no se les hace a los amigos. 336 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 No va así la cosa. Es que alucino... 337 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 Íbamos a ir juntos a California por Daniel. 338 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Me dejaste aquí. Nos dejaste a todos. 339 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 - Y eso es como dejarlo a él. - Bear... 340 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 ¿Cómo esperas que te perdone? 341 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 ¿A qué cojones has venido, Elora? 342 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 ¡Bear! 343 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 Mi abuela se muere. 344 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 Subtítulos: Vanesa López