1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Te has dejado el...
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
¿Qué haces?
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
Envejezco el cinturón de herramientas.
Iba a hacerlo anoche.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
¿Que lo envejeces?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
Sí. Para que parezca que tiene uso.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
Te lo acabo de comprar.
Es nuevo. Y bastante bueno.
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
No puedo ir a currar en la obra
con un cinturón nuevo.
8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Seré el hazmerreír.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
¿Hazmerreír? ¿Qué...?
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
¿Por qué no trabajas con Rob y Cleo?
Es más seguro.
11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Soy el hombre de la casa.
Necesito un trabajo más viril.
12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
¿Y los hombres pasan de cinturones nuevos?
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
No se puede mostrar debilidad
ante estos tíos, créeme.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
Mierda.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
¿Qué coño hace?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
¿Te importaría entrar?
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
Los conozco. Quiero saludarlos.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
No lo hagas. Porfa, vuelve dentro.
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
¿Qué tal, colegas?
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Mira qué mono,
con su cinturón de herramientas.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
¡El termo!
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
Ahí está.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Ve con cuidado, osito.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
¿Qué tal, Rita?
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
Hola, Charley.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Cuídalo, ¿vale?
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Hecho. Como si fuese mi propio hijo.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
- De hecho, casi lo es. Acuérdate.
-¡Calla!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Te trataré como a un hijastro.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Te meteré en vereda, osito.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
¡Has picado! Eres un pipiolo.
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
Tu madre me partiría la cara.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Bear, tío...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
Hoy es un gran día.
Adiós a las manitas de bebé.
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
- Buenos días.
- Buenas.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
-¿Qué hay, Danny?
- Charley.
37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
Es el nuevo aprendiz.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
¿Ahora eres tímido?
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
Vale.
40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
¿Qué hago?
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Cuando no sepas qué hacer,
haz lo mismo que nosotros.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Vale.
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
La hostia.
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
- Me está subiendo.
- Joder.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Me voy a ir flotando.
46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
¿No trabaja con nosotros?
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
No. Le gusta currar solo.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
¿Recuerdas que antes era el más inepto?
49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
Y ahora es como un puto robot.
No levanta la vista.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
No habla.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Pero remata la faena.
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Las cosas cambian.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Mierda.
-¿Qué?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
Me he dejado la tablonadora.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
¡Joder!
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
¿Dónde cojones estará?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
No podemos acabar sin ella.
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
¿Qué es una tablonadora?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
Pues eso. Lo dice la palabra.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Baja, a ver si la encuentras.
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
-¿Cómo es?
- Lo sabrás cuando la veas.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Es una puta tablonadora.
Tiene unas letras que ponen "tablonadora".
63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
No vuelvas sin ella.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
¿Qué hostias será una tablonadora?
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
Danny, ¿has visto la tablonadora?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
Dicen que no pueden acabar sin ella.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Eso no existe.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Te están tomando el pelo.
-¿En serio?
69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Pásamela.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
¿Siempre quisisteis ser techadores?
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Sí. Siempre habíamos deseado
jodernos los lumbares.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
Sí. Era mi sueño.
73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Ya de crío
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
soñaba con trabajar para los blancos.
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Esto no se escoge.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
Qué coño. Te escoge a ti.
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
Es un rito de iniciación.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
¿Ya te has estrenado, Bear?
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Hosti, pues claro.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
- Lo hago a todas horas.
- Ya.
81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
Lo único que haces es tocarte.
Ya sé cómo son los 13.
82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
Tengo 17...
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
Antes crecíamos más rápido.
No había Internet.
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Pásame otra.
85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
¡Apártate, tío!
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Oye, Marc Don...
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
¿Puedes mover la camioneta?
Voy a por tabaco.
88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Píllanos algo de papeo
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
- y zumo de arándanos.
-¿Y tú? ¿Quieres algo?
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Un LaCroix. De pomelo, si tienen.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Nada de manzana verde. Odio esa mierda.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
¿Y tú?
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
Nada, gracias.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Cvpon, mueve la camioneta.
95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
De acuerdo. Sin problema.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Joder, cómo rasca.
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
- Apura, pipiolo.
- Ya voy.
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
Muy bien.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
¿Qué puñetas haces?
100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
Soy un hacha.
101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
¡Mierda!
102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
¿Adónde vas?
103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Estás bien. Tranquilo.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Primera regla del techador:
si se cae, no vayas detrás.
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
- Joder.
-¿Va todo bien?
106
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Sí, está bien. Ha resbalado.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Pongamos algunas tablas de apoyo.
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Vamos.
109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
¡Dale ya!
110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
No estés nervioso, Bear.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Charley, enséñale cómo se hace.
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
Cuando me toca darle al martillo,
pienso en algo que me cabree.
113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
¿Qué te cabrea?
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
Mi casera, principalmente.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Hijoputa, que es mi madre.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Sí. Y a veces me pone de mala hostia.
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Piensa en algo que te dé rabia.
118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
¿Qué tal, papá? ¿Vas a venir?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Me ha surgido algo, chaval.
120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
He intentado pillar un vuelo,
pero ya es tarde.
121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Joder, lo siento.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
Vale. Te quiero, papá.
123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Vale, tío. Ya hablaremos.
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Tengo que ir a mear.
125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
- Estos críos...
- Son de otra pasta.
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Fijo que Punkin tampoco sabía
poner un clavo.
127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
No. Trabajé con él.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Era un inútil.
Todo el día rapeando sobre pan frito.
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
Sí sabía darle al martillo,
pero pasa totalmente de sus hijos.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Pues qué bien.
131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
¡Joven guerrero!
132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Tío, que estoy en el baño.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Algunas cosas son sagradas.
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
Tienes razón.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
Este es un lugar sagrado. El más sagrado.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
En el pasado, los guerreros más fieros
a veces diseñaban
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
sus estrategias más efectivas
en sitios como este.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
Teníamos una zanja.
Todos en línea, soltábamos lastre juntos.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Nos mirábamos y hablábamos de la batalla
140
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
mientras jiñábamos cara a cara.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
Nos tirábamos horas así.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
No me apetece escucharlo.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
Mira cuánto has crecido.
Tienes curro y demás.
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Ya, pero es una mierda.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
No sé ni lo que hago.
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
Casi me caigo del tejado.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
No me enseñan a hacer nada.
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
Esperan que lo sepa y ya.
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
Así es como enseñamos los indígenas.
150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
Es un método pedagógico tradicional.
Se llama "espabila y aprende, lelo".
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Ya, bueno... Esto no es para mí.
152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Sé cómo te sientes.
153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Yo también tuve que lidiar
con los apuros de construir un hogar.
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Una vez tuve que montar un tipi
durante una ventisca.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Perdí a siete hijos durante la tormenta.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
Para comer solo teníamos búfalo seco,
congelado en el hielo.
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
Ese bicho debía de llevar allí
unos 1000 años.
158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
En primavera vinieron los saqueadores,
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
me secuestraron
y me vendieron como esclavo.
160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Estuve muchísimos años
arrastrando troncos.
161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
Me puse supercachas.
Acabé luchando en un foso de gladiadores.
162
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Vale, lo pillo.
Lo pasaste mucho peor que yo.
163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
No digo que lo pasase peor que tú,
164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
pero, la verdad sea dicha,
sí que lo tuve más difícil.
165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
El padre de Daniel está ahí arriba.
No me lo esperaba.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Ya. Tu amigo Daniel.
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Igual debería pasar página.
Ya va siendo hora.
168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
¿Pasar página? Los cojones.
Si ni lo has procesado, cvpon.
169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
¿Qué quieres decir?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Lo que intento decirte es
que se llora por los seres queridos.
171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
Así. Lamentamos su pérdida.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Nos cortamos el pelo, nos cortamos.
173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
Pasamos por todo tipo de fases.
174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
Nos vestimos con los cuerpos
de nuestros seres queridos.
175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Esta es mi tía.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
Pintamos sus caras en camisetas,
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
nos tatuamos sus nombres
en caligrafía inglesa.
178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Nos rompemos por dentro.
179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
Solo así podemos reconstruirnos de nuevo.
180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Pasas por todo eso
181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
para que sepan que se pueden ir.
182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Que los echaremos de menos,
183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
pero que estaremos bien sin ellos.
184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
- Espera. ¿Dices que...?
-¿Oyes ese ruido?
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
Son perros fantasma. Alguien siente
un miedo mayor que el tuyo, osezno.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Debo irme. Nos vemos después.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Adiós.
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
Hasta luego, osito.
189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
-¿Qué haces?
- No paras de meter la pata.
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
Sigue grabando. No tienes ni idea.
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Haz la danza esa de la cara tapada.
192
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
- Tienes que decir "acción", joder.
- Vale.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
Acción.
194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Baila, payaso.
195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Mierda.
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
Marc Don, Don Tirador,
más oxidado que un clavo.
197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Ha sido el viento.
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
¿Sabes por qué lo llamábamos así?
199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
-¿Por qué?
- Porque tiraba la pelota
200
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
desde cualquier zona del campo.
201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
¿Ah, sí?
202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
Sí. Sin miramientos.
203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
No anotaba, pero lanzaba igual.
204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
Está rajando alguien
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
que fue al campeonato
y lo dejó porque tenía diarrea.
206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Se cagó,
así que se piró durante el descanso.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
Fueron los putos perritos
de la gasolinera.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
Tío Charley, ¿jugabas al baloncesto?
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Sí. Yo, ese, tu padre...
210
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
Íbamos a torneos
de tres contra tres a menudo.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
-¿Mi padre?
- Sí.
212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Antes de que le diese por hacerse rapero.
213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
Y abandonar a su familia.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
- Así que es eso.
-¿El qué?
215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Lo que te está carcomiendo.
216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
- Es por tu padre.
- No me enseñó una puta mierda.
217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
¿Crees que eres el único
que se ha criado sin padre?
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
Mi padre y mi padrastro se largaron.
219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
Te va a soltar todo el rollo.
220
00:14:10,516 --> 00:14:11,725
Casi todos son malos.
221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
Y tú lo sabes bien.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Te diré lo que me dijeron a mí en su día:
223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
debes dejar que un hombre cometa errores,
ya sea tu padre, tu tío,
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
tu hermano, tu novio o quien sea.
225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
Los hombres aprenden de la experiencia.
226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
¿Por qué crees
que estás en el tejado sin soporte
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
y tirándote tras las tablillas
como un loco?
228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
¿Porque sois unos imprudentes?
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
No. Porque si resbalas, aprendes de ello.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Si resbalas otra vez,
es que eres descuidado.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
Hay mucha gente despreocupada por aquí.
232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Joder.
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Dímelo a mí.
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
Te lo juro.
Tenía cara de mujer y patas de perro.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
Nadie me creyó. Te juro que es verdad.
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Mira.
237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
Échale una mano a Danny.
238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
No necesito ayuda. No te preocupes.
239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
Danny, perdona por lo de antes.
Lo he dicho sin pensar.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Es que estoy de mal humor.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Ya que estás aquí,
aprovecha y aprende algo.
242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Seguro que la cago.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
No lo harás peor que Charley. Venga.
244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
Vamos a por esta de aquí.
¿Ves esa línea? Colócalas
245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
a la izquierda, bien encajadas por abajo.
246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
- Vale.
- Hacia la derecha. Así.
247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
Saca el martillo.
248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
-¿Aquí?
- Ya lo tienes.
249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Un poco más hacia el borde.
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
- Muy bien. Perfecto.
- Vale.
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
Dale.
252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
¿Ves cómo lo sujeto? Más abajo.
253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
Bajas un poco
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
y dejas que el peso haga el resto.
¿Lo entiendes?
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Prueba otra vez. Vale.
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
-¿Así?
- Justo así.
257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Muy bien.
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Guay.
- Lo has pillado.
259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
¿Qué tal está Elora?
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
Se marchó.
261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
¿Se ha mudado?
262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
Algo así.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
¿Sí? ¿Cuándo?
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
Hace unos días.
Parece que ha pasado más tiempo.
265
00:16:56,682 --> 00:17:00,060
Iba a irme con ella,
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
pero decidió dejarme tirado.
267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
No es la misma desde... Bueno...
268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
- Ya sabes.
- Supongo que todos hemos cambiado.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
Todo ha cambiado.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Hokti y yo hemos roto.
271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
¿En serio?
272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
No lo sabía.
273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Vi que os habíais mudado.
274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
Ya no soportaba vagar
por esa puñetera casa.
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
Pasar por esas calles.
276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Lo siento.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
No sé ni cuánto tiempo ha pasado.
No consigo superarlo.
278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
No paro de pensar
en todas las posibilidades.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
¿Podría haber cambiado?
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
¿Y si hubiese sido mejor padre?
281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Tal vez él seguiría con nosotros.
282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Y yo tendría una familia.
283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
He dejado de beber.
284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Bueno...
285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
¿Y dices que Elora te dejó tirado?
286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
¿Adónde pensabais ir?
287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
A California. Fue idea de Daniel.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
Solía hablar del tema cuando era pequeño.
289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
Siempre le decía que lo llevaría.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
Y no tenía dinero ni para llegar a Tulsa.
291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Ole por Elora.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
Me alegro por ella.
293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Ojalá hubiese ido él.
294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Me siento fatal.
295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
¿Por qué? Eras su amigo.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
Estabas cuando te necesitaba.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
- Para nada.
- No.
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Eres joven. No cargues con esa culpa.
299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Es culpa de los adultos.
No lo vimos venir. Somos los responsables.
300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
No tú.
301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
Mira, no tengo más que decirte
que te pueda resultar útil,
302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
pero no hagas caso a estos tíos.
303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
Ni a mí. Fui un padre de mierda,
y lo sabes.
304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
Cuando te hagas mayor, sé un hombre.
305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
Un hombre no va por ahí cometiendo errores
306
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
con la esperanza de madurar.
307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Eso es de gilipollas.
308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
Un hombre es aquel que sabe
que los actos acarrean consecuencias.
309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Hazlo bien a la primera.
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
Vale, gente. A recogerlo todo.
311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Deja de silbar.
Vas a atraer a los espíritus.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
Ni siquiera es de noche.
313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
Vámonos.
314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
Mira.
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
¿Qué es eso?
316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Andando.
317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Vale. Nos vemos el próximo finde.
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Ahora eres rico.
319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
- Es dinero del Monopoly.
- Gracias.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
- Cámbiame uno de 10 por uno de 20.
- Vete a la mierda.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
Sobre mi cadáver.
322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Pórtate bien, cvpon.
323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Y vosotros.
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Osito, ¿qué tal la jornada?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Este mes pago yo la luz, mamá.
326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
Todo un currante.
327
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
Elora.
328
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
¿Qué coño haces aquí?
329
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
Te has quedado sin pasta, ¿no?
330
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- No.
- Estás llorando.
331
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
¿Qué ha pasado?
¿La cabrona de Jackie te ha dejado tirada?
332
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
No mola, ¿eh?
333
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
- Joder. Te piraste sin más.
- Bear.
334
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
No. ¡Éramos amigos, Elora!
335
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
Eso no se les hace a los amigos.
336
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
No va así la cosa. Es que alucino...
337
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
Íbamos a ir juntos a California
por Daniel.
338
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Me dejaste aquí. Nos dejaste a todos.
339
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
- Y eso es como dejarlo a él.
- Bear...
340
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
¿Cómo esperas que te perdone?
341
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
¿A qué cojones has venido, Elora?
342
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
¡Bear!
343
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
Mi abuela se muere.
344
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Subtítulos: Vanesa López