1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Oye, olvidaste tu... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 ¿Qué estás haciendo? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 Envejeciendo mi cinturón de herramientas. Debía hacerlo anoche. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 ¿Envejecerlo? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 Sí, para que parezca muy usado. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 Te lo acabo de comprar. Es nuevo. Y está bonito. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 Mamá, no puedo ir a un trabajo nuevo con cinturón nuevo. 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Me van a comer vivo. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 ¿A comerte vivo? 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 ¿Por qué no trabajas con Rob y con Cleo? Es más seguro. 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 Soy el hombre de la casa. Necesito un trabajo de hombre. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 ¿Y no les gustan los cinturones? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 No puedo mostrarles debilidad, mamá. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 Maldita sea. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 ¿Qué está haciendo? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 ¿Puedes volver adentro? 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 Quiero saludarlos. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 No, aquí no. Por favor, vuelve adentro. 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 ¿Qué pasó? 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Mírate, con tu tierno cinturón de herramientas. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Espera, tu termo. 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 Ahí está ella. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Cuídate, bebé Bear. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 ¿Qué hay de nuevo, Rita? 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 Hola, Charlie. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Cuida bien a mi hijo. 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Claro. Como si fuera mío. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 - Por poco, sí era mío. -¡Cállate! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Eres como mi hijastro. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Yo te enseñaré, bebé Bear. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 ¡Caíste! No tienes edad. 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 Además, tus mamás me matarían. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Bear. 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 Es el gran día. No más manos suaves. 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 - Buenos. - Buenos. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 -¿Qué tal, Danny? - Charlie. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 El nuevo ayudante. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 ¿Qué, te da pena? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 Bueno. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 ¿Qué quieren que haga? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Si no sabes, haz lo mismo que nosotros. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Está bien. 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Maldición. 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 - La hierba hace efecto. - Maldita sea. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Voy a volar del techo. 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 ¿Él no trabaja con nosotros? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 No, le gusta trabajar solo. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 ¿Recuerdas que era el peor trabajador? 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 Ahora es como un maldito robot. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 No habla. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Pero hace el trabajo. 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Las cosas cambian. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Maldita sea. -¿Qué? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 Me falta el estirador de tablas. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 ¡Maldita sea! 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ¿Dónde quedó? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 No puedo terminar sin el estirador. 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 ¿Qué es eso? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Un estirador de tablas. Literal. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Baja, a ver si lo encuentras. 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 -¿Cómo es? - Lo sabrás cuando lo veas. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Es un estirador de tablas. Dice "estirador de tablas". 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 No vuelvas sin él. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 ¿Qué diablos es un estirador de tablas? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 Danny, ¿no has visto el estirador de tablas? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 Dijeron que no pueden terminar sin él. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 No existen los estiradores de tablas. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Se están burlando de ti. -¿En serio? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Dame una. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 ¿Siempre quisieron reparar techos? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Sí, siempre quisimos rompernos la espalda. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Siempre fue mi sueño. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 Desde que era niño 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 quería construir porquerías. 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Uno no escoge. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 Uno es elegido. 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 Es un rito de iniciación. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 ¿Ya dormiste con alguien, Bear? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Maldita sea. Claro. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 - Todo el tiempo. - Sí. 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 No has dormido con nadie. Yo también tuve 13 años. 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 Yo tengo 17, así que... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 Sí, nosotros madurábamos antes. Sin Internet. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Pásame otra. 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 ¡Muévete, rayos! 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Marc Don. 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 ¿Puedes mover tu camión? Voy por cigarrillos. 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Cómprame burritos 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - y jugo de arándano. -¿Y tú? ¿Quieres algo? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Una soda LaCroix. Pamplemousse, si hay. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Pero no de manzana verde. La odio. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 ¿Y tú? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 No, gracias. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Déjalo. Mueve el camión. 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Sí. No hay problema. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Qué increíble. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 - Rápido, mequetrefe. - Voy. 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 Bien. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 ¿Qué estás haciendo? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Perfecto. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 ¡Maldita sea! 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 ¿A dónde vas? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Estás bien. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Primera regla. Si ya se está cayendo, no lo persigas. 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 - Maldita sea. -¿Todo bien? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Sí, está bien. Se resbaló. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Ven a poner tablas de apoyo. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Rápido. 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Clávalo de una vez. 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 No te pongas nervioso, Bear. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Charlie, enséñale. 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 Cuando clavo, pienso en cosas que me hacen enojar. 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 ¿Qué te hace enojar? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 Sobre todo, mi casera. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Alquilas la casa de mi mamá. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Sí. Ella me hace enojar. 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Piensa en algo que te haga enojar. 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 ¿Qué tal, papá? ¿Vas a venir? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Surgió algo. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 Trato de conseguir un vuelo, pero ya es demasiado tarde. 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Lo siento mucho. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 Está bien. Te quiero, papá. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Bueno. Te llamaré pronto. 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Voy al baño. 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 - Estos chicos. - Son otra cosa. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Punkin tampoco podría clavar un clavo. 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 No, trabajé con él. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Un pésimo trabajador. Siempre rapeando del frybread. 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 Pero sí sabía clavar. Aunque no puede cuidar a sus hijos. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Te lo juro. 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 ¡Joven guerrero! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Estoy en el baño. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 Hay cosas sagradas. 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 Si, tienes razón. 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 Es el lugar más sagrado. 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 A veces, los mejores guerreros desarrollaban aquí 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 sus estrategias de batalla. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 Teníamos una trinchera grande. Nos formábamos y hacíamos juntos. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Nos veíamos y hablábamos de la próxima batalla 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 haciendo frente a frente. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Pasábamos horas hablando. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 No quiero hablar de eso. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Ya eres adulto. Tienes empleo y todo. 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Sí, pero estoy harto. 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Ni sé lo que estoy haciendo. 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 Casi me caigo del techo. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 No me enseñan nada. 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 Esperan que lo sepa todo. 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 Así enseñan los nativos. 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 Es la pedagogía tradicional, "aprende haciendo, baboso". 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 No creo que sea lo mío. 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Te entiendo. 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Yo también he tratado de construir una casa. 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 Una vez, puse un tipi en una ventisca. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Perdí a siete hijos en esa tormenta. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 Lo único que teníamos de comer era un búfalo congelado. 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 Yo creo que tenía como 1000 años. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 En primavera llegaron los saqueadores, 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 me robaron y me vendieron como esclavo. 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Pasé años empujando un tronco. 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Me puse muy fuerte, acabé como gladiador, peleando para vivir. 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Está bien, ya entendí. Tu vida fue más difícil que la mía. 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 No necesariamente. 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 Pero, la verdad, mi vida fue más difícil. 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 Allá está el papá de Daniel. No me lo esperaba. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 Sí, tu amigo Daniel. 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Tal vez debería superarlo, ya va siendo hora. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 ¿Superarlo? Maldita sea. Ni lo has vivido, cvpon. 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 ¿Qué quieres decir? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Que lloramos por aquellos a los que perdimos. 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Así. Nos ponemos de luto. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Nos cortamos el cabello, nos hacemos cortadas. 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 Digerimos los sentimientos 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 y nos hacemos ropa con los cadáveres de nuestros parientes. 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Esta es mi tía. 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Nos hacemos camisetas con sus caras pintadas, 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 nos tatuamos sus nombres con la letra Old English. 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Nos hacemos pedazos. 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 Para salir como nuevos al otro lado. 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Haces todo eso 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 para que ellos sepan que pueden trascender. 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Que los vamos a extrañar, 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 pero que sobreviviremos sin ellos. 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 -¿Quieres decir...? -¿Oíste? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 Coyotes. Alguien tiene más miedo que tú, niño. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Ya me voy. Luego nos vemos. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Adiós. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Hasta luego, Bear. 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 -¿Qué rayos? - Te equivocaste otra vez. 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 Sigue filmando. No sabes. 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Baila con la cara tapada. 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 - Pues, di acción. Maldita sea. - Está bien. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 Acción. 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Baila, payaso. 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Maldición. 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Marc Don, el tirador, todo oxidado. 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Es el viento. 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 ¿Sabes por qué le decimos el tirador? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 -¿Por qué? - Antes, lanzaba el balón 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 desde cualquier parte. 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 ¿En serio? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 Él lanzaba. 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 No encestaba, pero aun así lanzaba. 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Te la pasas criticándome, 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 cuando fuiste conduciendo al torneo, pero te saliste porque te dio diarrea. 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Se fue en el medio tiempo, se ensució los pantalones. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 Las salchichas de la gasolinera son las culpables. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 Tío Charlie, ¿jugabas baloncesto? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Claro. Este hombre, tu papá y yo, 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 siempre jugábamos torneos de tres contra tres. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 -¿Mi papá? - Sí. 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Él soñaba con volverse rapero. 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 Sí, olvidándose de su familia. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 - Ahí está. -¿Qué? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 La tensión que traes en la frente. 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 - Es por tu papá. - No me enseñó nada. 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 ¿Crees que eres el único que creció sin papá? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 A mí me abandonaron mi padre y mi padrastro. 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 Ya le diste cuerda. 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Casi todos son malos papás. 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Eres la prueba. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Te voy a contar lo que me dijeron una vez. 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 Deja que los hombres cometan errores, papás, tíos, 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 hermanos, novios. 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 Que cometan errores para aprender de la experiencia. 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 ¿Por qué estás en el techo sin tabla de seguridad, 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 persiguiendo tejas como loco? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 Porque ustedes no toman precauciones. 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Porque si te resbalas una vez, aprendes. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Si te resbalas de nuevo, ya es por descuidado. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Sí, aquí hay muchos descuidados. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Maldita sea. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Lo sabré yo. 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 Te lo juro, tenía cara de mujer y patas de perro. 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 Nadie me creyó. Te lo juro, es una historia real. 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Oye. 237 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 ¿Quieres ayudar rápido a Danny? 238 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 No necesitas ayudarme. Estoy bien. 239 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 Danny, lo siento. No quise insultarte. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Solo estoy de malas. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Ya que estás aquí, deberías aprender el oficio. 242 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Lo voy a arruinar todo. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 No lo vas a hacer peor que Charlie. Vamos. 244 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 Vamos a hacer esta. ¿Ves la línea? Solo tienes que alinearla 245 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 a la izquierda, hasta abajo. 246 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 - Está bien. Sí. - A la derecha. Así. 247 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 Saca tu martillo. 248 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 - Aquí. ¿Sí? - Excelente. 249 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 Hasta el borde. 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 - Eso es. Perfecto. - Sí. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 Clava. 252 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 ¿Ves cómo sostengo el martillo? De abajo. 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 No lo aprietes mucho, 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 deja que lo haga el peso del martillo. 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Vamos con otra. Bien. 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 -¿Así? - Exacto. 257 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Sí. 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Listo. - Quedó bien. 259 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 ¿Cómo está Elora? 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 Ella se fue. 261 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 ¿Se mudó? 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Algo así. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 ¿En serio? ¿Cuándo? 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Hace unos días. Parece más tiempo, 265 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 pero yo también me iba a ir con ella. 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Se fue y me abandonó. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 No ha sido la misma desde... 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 - Ya sabes. - Ninguno de nosotros. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 Todo ha cambiado. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Me separé. 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 ¿En serio? 272 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 No sabía. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Vi cómo se mudaron. 274 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 Ya no podía caminar en esa maldita casa. 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 Conducir por las calles. 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Lo siento. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Ni sé cuánto tiempo ha pasado. Todavía no puedo superarlo. 278 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Me la paso imaginando todos los escenarios. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 ¿En qué podría haber cambiado yo? 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 ¿Cómo pude ser un mejor padre? 281 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Tal vez él todavía estaría aquí. 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Yo aún tendría a mi familia. 283 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Dejé de beber. 284 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Bueno. 285 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Dijiste que Elora te dejó. 286 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 ¿A dónde iban? 287 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 A California. Fue idea de Daniel. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 Siempre hablaba de eso cuando era niño. 289 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 Yo le decía que lo llevaría. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 Ni tenía dinero para llegar a Tulsa. 291 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Me alegro por Elora. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 Qué bueno que se fue. 293 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Ojalá que él hubiera ido. 294 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 Me siento mal. 295 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 ¿Por qué? Eras su amigo. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 Lo apoyaste. 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 - Te equivocas. - No. 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Eres joven. No depende de ti. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Somos los adultos. No lo vimos, es culpa nuestra. 300 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 No tuya. 301 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 No tengo más cosas buenas que decir. 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Pero no les hagas caso a ellos. 303 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 Ni a mí. Sabes que fui un mal padre. 304 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 Vas a crecer y te harás hombre. 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 Un hombre no va por ahí cometiendo errores 306 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 y esperando que todo salga bien. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Eso lo hacen los patanes. 308 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 Un hombre sabe que todo tiene consecuencias. 309 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Tienes que hacerlo bien a la primera. 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Muy bien. Vamos a empacar. 311 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Deja de silbar. Vas a llamar a los espíritus. 312 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 Todavía es de día. 313 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vámonos. 314 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 Mira. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 ¿Qué es eso? 316 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Vámonos. 317 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 ¿Nos vemos el fin de semana? 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Eres millonario. 319 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 - Es dinero de juguete. - Gracias. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 - Te doy uno de diez por uno de 20. - Cállate. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 Ni a golpes. 322 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Pórtate bien, "chavón". 323 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Tú también. 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Hola, bebé Bear. ¿Cómo te fue? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Este mes yo pago la luz, mamá. 326 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 Ya eres un trabajador. 327 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 {\an8}Los Guerreros 328 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 Elora. 329 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 ¿Qué haces aquí? 330 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 ¿Te quedaste sin dinero? 331 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - No. - Estás llorando. 332 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 ¿Qué pasó? ¿Jackie también te dejó en la carretera? 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 No te gustó, ¿verdad? 334 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 - Dios mío. Te vas y ya. - Bear. 335 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 No. Éramos amigos, Elora. 336 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 A los amigos no los tratas así. 337 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 Nunca en la vida. Maldición. 338 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 Íbamos a ir juntos a California por Daniel. 339 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Me abandonaste, nos abandonaste a todos. 340 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 - Es como abandonarlo a él. - Bear. 341 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 ¿Cómo puedo perdonarte? 342 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 ¿Qué diablos haces aquí, Elora? 343 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Bear. 344 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 Mi abuela se muere. 345 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 Subtítulos: Alberto Villarreal