1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Oye, olvidaste tu...
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
Envejeciendo mi cinturón de herramientas.
Debía hacerlo anoche.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
¿Envejecerlo?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
Sí, para que parezca muy usado.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
Te lo acabo de comprar.
Es nuevo. Y está bonito.
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
Mamá, no puedo ir
a un trabajo nuevo con cinturón nuevo.
8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Me van a comer vivo.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
¿A comerte vivo?
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
¿Por qué no trabajas con Rob y con Cleo?
Es más seguro.
11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Soy el hombre de la casa.
Necesito un trabajo de hombre.
12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
¿Y no les gustan los cinturones?
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
No puedo mostrarles debilidad, mamá.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
Maldita sea.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
¿Qué está haciendo?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
¿Puedes volver adentro?
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
Quiero saludarlos.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
No, aquí no. Por favor, vuelve adentro.
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
¿Qué pasó?
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Mírate, con tu tierno
cinturón de herramientas.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Espera, tu termo.
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
Ahí está ella.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Cuídate, bebé Bear.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
¿Qué hay de nuevo, Rita?
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
Hola, Charlie.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Cuida bien a mi hijo.
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Claro. Como si fuera mío.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
- Por poco, sí era mío.
-¡Cállate!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Eres como mi hijastro.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Yo te enseñaré, bebé Bear.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
¡Caíste! No tienes edad.
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
Además, tus mamás me matarían.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Bear.
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
Es el gran día. No más manos suaves.
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
- Buenos.
- Buenos.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
-¿Qué tal, Danny?
- Charlie.
37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
El nuevo ayudante.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
¿Qué, te da pena?
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
Bueno.
40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
¿Qué quieren que haga?
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Si no sabes, haz lo mismo que nosotros.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Está bien.
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Maldición.
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
- La hierba hace efecto.
- Maldita sea.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Voy a volar del techo.
46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
¿Él no trabaja con nosotros?
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
No, le gusta trabajar solo.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
¿Recuerdas que era el peor trabajador?
49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
Ahora es como un maldito robot.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
No habla.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Pero hace el trabajo.
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Las cosas cambian.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Maldita sea.
-¿Qué?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
Me falta el estirador de tablas.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
¡Maldita sea!
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
¿Dónde quedó?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
No puedo terminar sin el estirador.
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
¿Qué es eso?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
Un estirador de tablas. Literal.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Baja, a ver si lo encuentras.
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
-¿Cómo es?
- Lo sabrás cuando lo veas.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Es un estirador de tablas.
Dice "estirador de tablas".
63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
No vuelvas sin él.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
¿Qué diablos es un estirador de tablas?
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
Danny, ¿no has visto
el estirador de tablas?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
Dijeron que no pueden terminar sin él.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
No existen los estiradores de tablas.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Se están burlando de ti.
-¿En serio?
69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Dame una.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
¿Siempre quisieron reparar techos?
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Sí, siempre quisimos rompernos la espalda.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
Siempre fue mi sueño.
73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Desde que era niño
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
quería construir porquerías.
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Uno no escoge.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
Uno es elegido.
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
Es un rito de iniciación.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
¿Ya dormiste con alguien, Bear?
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Maldita sea. Claro.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
- Todo el tiempo.
- Sí.
81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
No has dormido con nadie.
Yo también tuve 13 años.
82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
Yo tengo 17, así que...
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
Sí, nosotros madurábamos antes.
Sin Internet.
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Pásame otra.
85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
¡Muévete, rayos!
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Marc Don.
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
¿Puedes mover tu camión?
Voy por cigarrillos.
88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Cómprame burritos
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
- y jugo de arándano.
-¿Y tú? ¿Quieres algo?
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Una soda LaCroix. Pamplemousse, si hay.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Pero no de manzana verde. La odio.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
¿Y tú?
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
No, gracias.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Déjalo. Mueve el camión.
95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Sí. No hay problema.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Qué increíble.
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
- Rápido, mequetrefe.
- Voy.
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
Bien.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
¿Qué estás haciendo?
100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
Perfecto.
101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
¡Maldita sea!
102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
¿A dónde vas?
103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Estás bien.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Primera regla.
Si ya se está cayendo, no lo persigas.
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
- Maldita sea.
-¿Todo bien?
106
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Sí, está bien. Se resbaló.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Ven a poner tablas de apoyo.
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Rápido.
109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
Clávalo de una vez.
110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
No te pongas nervioso, Bear.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Charlie, enséñale.
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
Cuando clavo,
pienso en cosas que me hacen enojar.
113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
¿Qué te hace enojar?
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
Sobre todo, mi casera.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Alquilas la casa de mi mamá.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Sí. Ella me hace enojar.
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Piensa en algo que te haga enojar.
118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
¿Qué tal, papá? ¿Vas a venir?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Surgió algo.
120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
Trato de conseguir un vuelo,
pero ya es demasiado tarde.
121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Lo siento mucho.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
Está bien. Te quiero, papá.
123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Bueno. Te llamaré pronto.
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Voy al baño.
125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
- Estos chicos.
- Son otra cosa.
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Punkin tampoco podría clavar un clavo.
127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
No, trabajé con él.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Un pésimo trabajador.
Siempre rapeando del frybread.
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
Pero sí sabía clavar.
Aunque no puede cuidar a sus hijos.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Te lo juro.
131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
¡Joven guerrero!
132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Estoy en el baño.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Hay cosas sagradas.
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
Si, tienes razón.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
Es el lugar más sagrado.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
A veces,
los mejores guerreros desarrollaban aquí
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
sus estrategias de batalla.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
Teníamos una trinchera grande.
Nos formábamos y hacíamos juntos.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Nos veíamos
y hablábamos de la próxima batalla
140
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
haciendo frente a frente.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
Pasábamos horas hablando.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
No quiero hablar de eso.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
Ya eres adulto. Tienes empleo y todo.
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Sí, pero estoy harto.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Ni sé lo que estoy haciendo.
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
Casi me caigo del techo.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
No me enseñan nada.
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
Esperan que lo sepa todo.
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
Así enseñan los nativos.
150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
Es la pedagogía tradicional,
"aprende haciendo, baboso".
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
No creo que sea lo mío.
152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Te entiendo.
153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Yo también he tratado
de construir una casa.
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Una vez, puse un tipi en una ventisca.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Perdí a siete hijos en esa tormenta.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
Lo único que teníamos
de comer era un búfalo congelado.
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
Yo creo que tenía como 1000 años.
158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
En primavera llegaron los saqueadores,
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
me robaron y me vendieron como esclavo.
160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Pasé años empujando un tronco.
161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
Me puse muy fuerte,
acabé como gladiador, peleando para vivir.
162
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Está bien, ya entendí.
Tu vida fue más difícil que la mía.
163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
No necesariamente.
164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
Pero, la verdad, mi vida fue más difícil.
165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
Allá está el papá de Daniel.
No me lo esperaba.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Sí, tu amigo Daniel.
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Tal vez debería superarlo,
ya va siendo hora.
168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
¿Superarlo? Maldita sea.
Ni lo has vivido, cvpon.
169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
¿Qué quieres decir?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Que lloramos
por aquellos a los que perdimos.
171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
Así. Nos ponemos de luto.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Nos cortamos el cabello,
nos hacemos cortadas.
173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
Digerimos los sentimientos
174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
y nos hacemos ropa
con los cadáveres de nuestros parientes.
175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Esta es mi tía.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
Nos hacemos camisetas
con sus caras pintadas,
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
nos tatuamos sus nombres
con la letra Old English.
178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Nos hacemos pedazos.
179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
Para salir como nuevos al otro lado.
180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Haces todo eso
181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
para que ellos sepan
que pueden trascender.
182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Que los vamos a extrañar,
183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
pero que sobreviviremos sin ellos.
184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
-¿Quieres decir...?
-¿Oíste?
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
Coyotes. Alguien tiene
más miedo que tú, niño.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Ya me voy. Luego nos vemos.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Adiós.
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
Hasta luego, Bear.
189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
-¿Qué rayos?
- Te equivocaste otra vez.
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
Sigue filmando. No sabes.
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Baila con la cara tapada.
192
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
- Pues, di acción. Maldita sea.
- Está bien.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
Acción.
194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Baila, payaso.
195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Maldición.
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
Marc Don, el tirador, todo oxidado.
197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Es el viento.
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
¿Sabes por qué le decimos el tirador?
199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
-¿Por qué?
- Antes, lanzaba el balón
200
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
desde cualquier parte.
201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
¿En serio?
202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
Él lanzaba.
203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
No encestaba, pero aun así lanzaba.
204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
Te la pasas criticándome,
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
cuando fuiste conduciendo al torneo,
pero te saliste porque te dio diarrea.
206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Se fue en el medio tiempo,
se ensució los pantalones.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
Las salchichas
de la gasolinera son las culpables.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
Tío Charlie, ¿jugabas baloncesto?
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Claro. Este hombre, tu papá y yo,
210
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
siempre jugábamos
torneos de tres contra tres.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
-¿Mi papá?
- Sí.
212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Él soñaba con volverse rapero.
213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
Sí, olvidándose de su familia.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
- Ahí está.
-¿Qué?
215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
La tensión que traes en la frente.
216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
- Es por tu papá.
- No me enseñó nada.
217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
¿Crees que eres
el único que creció sin papá?
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
A mí me abandonaron mi padre
y mi padrastro.
219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
Ya le diste cuerda.
220
00:14:10,516 --> 00:14:11,725
Casi todos son malos papás.
221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
Eres la prueba.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Te voy a contar lo que me dijeron una vez.
223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
Deja que los hombres cometan errores,
papás, tíos,
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
hermanos, novios.
225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
Que cometan errores
para aprender de la experiencia.
226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
¿Por qué estás en el techo
sin tabla de seguridad,
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
persiguiendo tejas como loco?
228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Porque ustedes no toman precauciones.
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Porque si te resbalas una vez, aprendes.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Si te resbalas de nuevo,
ya es por descuidado.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
Sí, aquí hay muchos descuidados.
232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Maldita sea.
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Lo sabré yo.
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
Te lo juro,
tenía cara de mujer y patas de perro.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
Nadie me creyó.
Te lo juro, es una historia real.
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Oye.
237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
¿Quieres ayudar rápido a Danny?
238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
No necesitas ayudarme. Estoy bien.
239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
Danny, lo siento. No quise insultarte.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Solo estoy de malas.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Ya que estás aquí,
deberías aprender el oficio.
242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Lo voy a arruinar todo.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
No lo vas a hacer peor que Charlie. Vamos.
244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
Vamos a hacer esta.
¿Ves la línea? Solo tienes que alinearla
245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
a la izquierda, hasta abajo.
246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
- Está bien. Sí.
- A la derecha. Así.
247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
Saca tu martillo.
248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
- Aquí. ¿Sí?
- Excelente.
249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Hasta el borde.
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
- Eso es. Perfecto.
- Sí.
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
Clava.
252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
¿Ves cómo sostengo el martillo? De abajo.
253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
No lo aprietes mucho,
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
deja que lo haga el peso del martillo.
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Vamos con otra. Bien.
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
-¿Así?
- Exacto.
257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Sí.
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Listo.
- Quedó bien.
259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
¿Cómo está Elora?
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
Ella se fue.
261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
¿Se mudó?
262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
Algo así.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
¿En serio? ¿Cuándo?
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
Hace unos días. Parece más tiempo,
265
00:16:56,682 --> 00:17:00,060
pero yo también me iba a ir con ella.
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Se fue y me abandonó.
267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
No ha sido la misma desde...
268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
- Ya sabes.
- Ninguno de nosotros.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
Todo ha cambiado.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Me separé.
271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
¿En serio?
272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
No sabía.
273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Vi cómo se mudaron.
274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
Ya no podía caminar en esa maldita casa.
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
Conducir por las calles.
276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Lo siento.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Ni sé cuánto tiempo ha pasado.
Todavía no puedo superarlo.
278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
Me la paso imaginando
todos los escenarios.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
¿En qué podría haber cambiado yo?
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
¿Cómo pude ser un mejor padre?
281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Tal vez él todavía estaría aquí.
282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Yo aún tendría a mi familia.
283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Dejé de beber.
284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Bueno.
285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Dijiste que Elora te dejó.
286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
¿A dónde iban?
287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
A California. Fue idea de Daniel.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
Siempre hablaba de eso cuando era niño.
289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
Yo le decía que lo llevaría.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
Ni tenía dinero para llegar a Tulsa.
291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Me alegro por Elora.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
Qué bueno que se fue.
293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Ojalá que él hubiera ido.
294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Me siento mal.
295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
¿Por qué? Eras su amigo.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
Lo apoyaste.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
- Te equivocas.
- No.
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Eres joven. No depende de ti.
299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Somos los adultos.
No lo vimos, es culpa nuestra.
300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
No tuya.
301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
No tengo más cosas buenas que decir.
302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Pero no les hagas caso a ellos.
303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
Ni a mí. Sabes que fui un mal padre.
304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
Vas a crecer y te harás hombre.
305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
Un hombre no va por ahí cometiendo errores
306
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
y esperando que todo salga bien.
307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Eso lo hacen los patanes.
308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
Un hombre sabe
que todo tiene consecuencias.
309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Tienes que hacerlo bien a la primera.
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
Muy bien. Vamos a empacar.
311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Deja de silbar.
Vas a llamar a los espíritus.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
Todavía es de día.
313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
Vámonos.
314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
Mira.
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
¿Qué es eso?
316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Vámonos.
317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
¿Nos vemos el fin de semana?
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Eres millonario.
319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
- Es dinero de juguete.
- Gracias.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
- Te doy uno de diez por uno de 20.
- Cállate.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
Ni a golpes.
322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Pórtate bien, "chavón".
323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Tú también.
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Hola, bebé Bear. ¿Cómo te fue?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Este mes yo pago la luz, mamá.
326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
Ya eres un trabajador.
327
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
{\an8}Los
Guerreros
328
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
Elora.
329
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
¿Qué haces aquí?
330
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
¿Te quedaste sin dinero?
331
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- No.
- Estás llorando.
332
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
¿Qué pasó?
¿Jackie también te dejó en la carretera?
333
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
No te gustó, ¿verdad?
334
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
- Dios mío. Te vas y ya.
- Bear.
335
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
No. Éramos amigos, Elora.
336
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
A los amigos no los tratas así.
337
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
Nunca en la vida. Maldición.
338
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
Íbamos a ir juntos
a California por Daniel.
339
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Me abandonaste, nos abandonaste a todos.
340
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
- Es como abandonarlo a él.
- Bear.
341
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
¿Cómo puedo perdonarte?
342
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
¿Qué diablos haces aquí, Elora?
343
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Bear.
344
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
Mi abuela se muere.
345
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Subtítulos: Alberto Villarreal