1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 你忘了你的... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 你在幹嘛? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 把工具腰帶弄舊一點 原本昨晚就該用了 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 把工具腰帶弄舊? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 讓它看起來破一點 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 那是我剛買給你的 全新的,料子很不錯 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 媽,我剛去新工地上班不能戴新腰帶 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 我會被笑死 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 被笑死? 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 你幹嘛不去羅伯與克利歐餐館工作 找比較安全的地方 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 我長大了,我要做男人的工作 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 男人不喜歡新的工具腰帶? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 在他們面前我真的不能示弱 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 該死的 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 他在幹嘛? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 拜託你回屋內 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 幹嘛?我認識他們,想打個招呼 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 這次就算了,拜託你回屋內 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 你們好 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 看看你,戴著可愛的工具腰帶 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 還有你的保溫瓶 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 美女現身 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 小熊熊,工作小心 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 你好,莉塔 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 查理 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 看好我兒子 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 沒問題,我會把他當自己兒子 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 -別忘記他差點就變成我兒子了 -死相 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 我會把你當我的繼子 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 好好鍛練你,小熊熊 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 騙到你了!混球,你還太年輕 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 況且我會被你媽打死 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 阿熊... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 今天是大日子,自己出門打拼 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 -早 -早 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 -你好,丹尼 -查理 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 這是新來的幫手 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 幹嘛突然害羞起來? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 好吧 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 我要做什麼工作? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 不知道要做什麼就跟著我們的動作 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 好 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 該死的 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 -大麻軟糖效果來了 -該死的 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 我要直接從屋頂上飛走 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 他都是獨自工作嗎? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 對啊,他喜歡獨自工作 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 還記得嗎?他以前 是我們之中效率最差的人 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 他現在跟機器人一樣只會埋頭苦幹 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 話都不說 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 但他工作都會做完 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 人會變 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 -該死的 -怎麼了? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 我沒拿拉板器 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 真該死 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 你東西放哪了? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 沒有拉板器沒辦法完成最後步驟 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 拉板器是什麼? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 就是拉板器,跟名字形容的一樣 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 去下面找找看 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 -那東西長什麼樣? -看到就知道 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 就是拉板器,上面寫著「拉板器」 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 沒找到不要回來 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 拉板器到底是什麼鬼東西? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 丹尼,你應該沒看到拉板器吧? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 他們說沒有那東西無法工作 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 根本沒有拉板器 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 -他們在整你 -真的假的? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 拿一片給我 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 你們以前的志願就是當屋頂工人嗎? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 沒錯,我們從小想讓自己背痛 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 那是我從小就有的夢想 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 小時候就把這當志願 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 我只想替白人做牛做馬蓋東西 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 這種事不是自己選的 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 你只能任由天命 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 這是一種成年儀式 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 你打過炮嗎,阿熊? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 當然打過 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 -我常打炮 -好耶 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 只會打手槍就別吹牛,我也13歲過 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 我已經17歲了... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 我們以前比較早熟,沒有網路 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 再給我一片 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 不要擋住我 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 馬克唐 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 能把車子移一下嗎?我要去買菸 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 順便買點捲餅 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 -還有蔓越莓汁 -你要什麼嗎? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 來幾瓶氣泡水,我要柚子口味的 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 記得別買青蘋果口味的,有夠難喝 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 你呢? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 不用了 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 好,去移車 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 讚喔,沒問題 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 該死,這車太讚了 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 -混球,動作快 -好 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 我可以 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 你幹嘛? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 輕鬆搞定 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 糟了 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 要去哪? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 別怕,你沒事 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 做屋頂工的第一條規則 東西掉下去不要去追 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 -嚇死 -沒出什麼事吧? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 他沒事,只是滑了一跤 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 來幫我鋪支撐板 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 來吧 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 趕快敲 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 不必緊張,阿熊 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 查理,你去敲給他看 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 我敲釘子時,腦中都想著會惹毛我的事 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 什麼事會惹毛你? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 大部分都跟我房東有關 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 王八蛋,你房東是我媽 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 她有時就會惹毛我 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 想想什麼事會惹毛你 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 喂,爸?你還有要來嗎? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 出了一點問題 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 我想買機票,但現在來不及買了 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 該死,對不起 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 好,爸,我愛你 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 好,我再打給你 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 我要去上小號 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 -現在的孩子 -跟以前不一樣了 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 該死,我敢打賭龐金也不會敲釘子 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 沒有,我跟他共事過 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 工作態度很糟 每次饒舌都跟炸麵包有關 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 但他會敲釘子,只是他不懂怎麼養小孩 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 爛人一個 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 年輕勇士! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 我在上廁所 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 有些事很神聖 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 你說得對 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 這裡非常神聖 沒有地方比這裡更神聖了 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 在我的時代,有時我們最偉大的勇士 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 就是在這裡想出最厲害的戰術 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 我們有一條大壕溝 大家排排坐好,一起拉屎 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 四目相望,聊聊接下來的戰鬥 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 同時一邊大便 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 我們會聊好幾個小時 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 這種事我不想聽 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 看看你,長那麼大,都開始工作了 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 但我只是瞎做 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 我根本不知道自己在幹嘛 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 我還差點從屋頂上跌下來 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 他們好像什麼都不會教 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 期望你自己學會 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 這是最原始的教法 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 我們有一種傳統教法 「滾出去自己學,王八蛋」 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 好,只是...這樣好像不適合我 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 我懂你的感覺 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 我也曾為了蓋一個家,吃了不少苦頭 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 有一次我必須在暴風雪中立梯皮帳篷 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 那場風暴帶走了我七個孩子 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 當時我們只能靠吃冰凍遠古水牛維生 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 那頭死毛怪大概在那裡一千年了 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 春天一到,就有突擊隊襲來 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 我被抓走後,又被賣給奴隸販子 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 好幾年只能成天推木頭 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 我變得很壯,最後淪落到當角鬥士 為了活命打打殺殺 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 我知道,你的人生比我苦 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 不是,我也不是說我過得比你苦 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 但老實說,我是過得比你苦 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 丹尼爾他爸也在,沒想到會遇到他 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 對,你朋友丹尼爾 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 也許我該放下了,也許是時候了 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 放下?還太早了,小子 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 什麼意思? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 我只是想說我們為逝去之人流淚 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 我們像這樣哀悼他們 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 我們會剪頭髮、自殘 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 經歷各種情緒 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 然後把親人的屍體做成衣服 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 這是用我阿姨做的 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 把他們的肖像噴畫轉印在上衣上 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 用古老英文字體 把他們的名字刺在身體上 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 我們經歷過撕心裂肺之痛 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 是為了以更堅強的姿態走下去 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 你感受過那些痛苦 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 他們才知道自己可以放心離開 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 我們會懷念他們 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 但我們自己生活不會有事 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 -你的意思是... -聽到沒? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 有鬼犬,小熊仔,有人內心比你更恐懼 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 我得走了,我晚點回來 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 再見 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 再見了,小熊熊 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 -搞什麼鬼? -是你一直搞砸 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 繼續拍,你什麼都不懂 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 改跳那個你把臉遮起來的舞 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 -該死,你要說開拍 -好 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 開拍 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 跳吧,小丑 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 真是的 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 神射手馬克唐,身手都生鏽了 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 被風吹歪的 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 你知道我們為什麼叫他神射手嗎? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 -為什麼? -他以前打球時 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 在場上哪裡都能投籃 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 真的嗎? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 他一定投得出去 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 不一定會進,但他還是會投 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 你真有臉笑我 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 是誰大老遠開車去原民錦標賽 卻因為腹瀉不得不退賽 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 這王八蛋拉在褲子上 導致他半場時只能棄權 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 王八蛋,加油站的熱狗可不是開玩笑的 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 查理叔,你以前會打籃球嗎? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 當然會,我、這傢伙和你爸 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 我們以前常常去參加3對3鬥牛賽 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 -我爸? -對 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 當時他還沒把饒舌歌手當成夢想 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 對,還有忘掉他的家人 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 -來了 -怎樣? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 讓你眉頭深鎖的壓力 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 -都是你爸害的 -他什麼屁都沒教我 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 你以為保留地只有你 小時候沒爸爸陪嗎? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 我爸和我繼父都丟下我 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 真是的,你害他打開話匣子了 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 十個爸爸九個爛 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 你最懂了 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 我要把別人教我的話告訴你 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 男人要讓他自己去犯錯 無論是你爸或你叔叔 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 你兄弟、你男朋友 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 你要讓男人犯錯 他們才能從中記取教訓 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 不然你為什麼在沒裝防護板的屋頂工作 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 還到處跑來跑去追屋板? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 因為你們不做預防措施? 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 因為你如果摔到,就會記取教訓 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 下次再摔到只能算你粗心 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 有很多人都很粗心 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 真該死 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 我太懂了 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 我對天發誓,那玩意 臉長得像女人,腳卻跟狗一樣 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 沒人相信我,我對天發誓 這是真實故事 236 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 你要去幫丹尼一下嗎? 237 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 你不必來幫我,我一個人做得來 238 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 丹尼,對不起,我剛剛不是那個意思 239 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 我只是心情不好 240 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 你人都來了,乾脆學著怎麼裝 241 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 我一定會出錯 242 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 再差也不可能比查理差,來吧 243 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 把這片放在這裡 看到這條線了沒?把屋板跟它對齊 244 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 左邊從上到下對齊好 245 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 -好的 -再往右移,就是那樣 246 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 榔頭拿好 247 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 -這邊嗎? -沒錯 248 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 抓下面一點 249 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 -就是那樣,非常好 -好 250 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 敲下去 251 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 看到我怎麼握榔頭的嗎?握下面一點 252 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 手不要抓太緊 253 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 利用榔頭的重量 254 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 再試一次 255 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 -像那樣嗎? -就像那樣 256 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 -酷 -你會了 257 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 伊蘿拉還好嗎? 258 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 她離開了 259 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 搬家嗎? 260 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 算吧? 261 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 真的嗎?什麼時候? 262 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 幾天前,感覺更久 263 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 我本來要跟她一起離開 264 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 結果她自己起床後先走了 265 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 那件事之後她就變了 266 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 -就是那件事 -我覺得每個人都不一樣了 267 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 一切都變了 268 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 我和霍克蒂分開了 269 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 真的假的? 270 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 我不知道 271 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 我看到你們搬家 272 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 我們無法再待在那間屋子內 273 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 開過那條街 274 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 我很遺憾 275 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 我甚至不知道自那之後過多久了 我仍耿耿於懷 276 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 我在腦中想像過無數次 277 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 我還有哪裡能改進? 278 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 我怎麼做才能當一個更好的父親? 279 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 也許他不會離開 280 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 我的家庭也不會四分五裂 281 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 那之後我就戒酒了 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 你說伊蘿拉丟下你 283 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 你們本來要去哪裡? 284 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 加州,那是丹尼爾的主意 285 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 他小時候常常提起這個 286 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 我會跟他說我以後帶他去 287 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 當時我身上的錢連去土爾沙都不夠 288 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 伊蘿拉好樣的 289 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 我很開心她去了 290 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 希望他也能一起去 291 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 我也會自責 292 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 你要自責什麼?你是他的朋友 293 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 你一直陪著他 294 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 -我沒有 -不行 295 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 你還年輕,這不是你的錯 296 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 是我們大人疏忽了,那是我們的錯 297 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 那不能怪你 298 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 你一定不想聽我說教 299 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 但你不該聽那些傢伙說的 300 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 也別聽我的,你知道我是個差勁的爸爸 301 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 所以你長大後要當一個男子漢 302 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 男子漢不會一直犯錯 303 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 再希望自己會學到教訓 304 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 混球才會這樣 305 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 男子漢知道任何行為都有後果 306 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 所以你第一次就要做到盡善盡美 307 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 好了,把東西收一收 308 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 別吹口哨了,你會把髒東西引來 309 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 天又沒黑 310 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 我們走吧 311 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 你看 312 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 那是什麼? 313 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 走吧 314 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 好了,我們下週末見吧? 315 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 你現在有錢了 316 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 -這可是真錢 -謝謝你 317 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 -我用十塊跟你換二十塊 -你怎麼不去吃大便 318 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 除非你打趴我 319 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 要乖,小子 320 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 再見 321 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 小熊熊,今天工作還好嗎? 322 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 媽,這個月電費我付 323 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 有工作的男人 324 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 {\an8}(勇士) 325 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 伊蘿拉 326 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 你怎麼會在這裡? 327 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 我猜猜看,你錢用完了? 328 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 -不是 -你在哭 329 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 怎麼了?那個王八賈姬 也把你丟在路邊? 330 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 不好受吧? 331 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 -我的天,你直接丟下我 -阿熊 332 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 不行,我們本來是朋友,伊蘿拉 333 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 你不能這樣對待朋友 334 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 那樣不對,真是糟糕 335 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 我們本來為了丹尼爾,要一起去加州 336 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 所以你丟下我,就是丟下我們所有人 337 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 -就像是丟下他 -阿熊 338 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 我怎麼可能原諒你? 339 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 你到底過來幹嘛,伊蘿拉? 340 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 阿熊 341 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 我阿嬤活不久了 342 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 字幕翻譯: 陳廷倫