1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Hey, şeyi unuttun... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Ne yapıyorsun? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 Alet kemerimi eskitiyorum. Gerçi dün gece yapmam gerekiyordu. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 Eskitiyor musun? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 Evet, sağlam görünsün diye. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 Onu sana yeni aldım. Yepyeni. Güzelinden. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 Anne, yeni bir kemerle yeni bir inşaat işine gidemem. 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Beni canlı canlı yerler. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 Canlı canlı yerler mi? 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 Rob ve Cleo'nun yanında çalışsana. Daha güvenli bir yerde. 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 Ben evin erkeğiyim. Bir erkek işine ihtiyacım var. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 Erkekler yeni alet kemerlerini sevmez mi? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 Bu adamlara zayıflık gösteremem anne, yemin ederim. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 Lanet olsun. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Ne halt ediyor öyle? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 İçeri girer misin? 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 Onları tanıyorum. Selam vereceğim. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 Hayır, bunu burada yapma. Lütfen gir. 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 Nasılsınız beyler? 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Sevimli küçük bir alet kemeri takmış hâline bak. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Bekle, termosun. 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 İşte geliyor. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Dikkatli ol bebek Bear. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 Selam, n'aber Rita? 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 Selam Charley. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Oğluma iyi bakın, tamam mı? 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Tabii ki. Kendi oğlummuş gibi. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 - Az kalsın olacaktı da. Hatırlasana. - Kapa çeneni! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Sana üvey oğlum gibi davranacağım. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Seni adam edeceğim bebek Bear. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Şaka! Daha küçüksün pislik herif. 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 Ayrıca annen kıçımı tekmeler. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Bear, dostum... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 Bugün büyük gün. Artık yumuşak eller yok. 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 - Günaydın. - Günaydın. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - N'aber Danny? - Charley. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 Bu yeni çırağımız. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Ne bu utangaçlık şimdi? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 Pekâlâ. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Ne yapmamı istiyorsunuz? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Bilmiyorsan yaptığımızı yap. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Tamam. 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Vay canına. 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 - Kafası gelmeye başladı. - Lanet olsun. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Dostum, bu çatıdan uçacağım. 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 Bizimle çalışmıyor mu? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Yalnız çalışmayı sever. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 Buradaki en boktan işçi olduğu zamanı hatırlıyor musun? 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 Şimdi başını eğmiş lanet bir robot oldu. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 Konuşmaz. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Ama görevini yerine getirir. 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 İşler değişir. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Kahretsin. - Ne? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 Tahta gergisini göremiyorum. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 Siktir! 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Nereye gitti ya? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Tahta gergisi olmadan işi bitiremeyiz. 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Tahta gergisi ne? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Tahta gergisi işte. Adı üstünde. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Aşağı in de bir bak. 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 - Neye benziyor? - Görünce anlarsın. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Bir tahta gergisi. Üzerinde büyük eski harflerle yazıyor. 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 Onsuz geri gelme. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Tahta gergisi ne ya? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 Danny, tahta gergisini görmedin, değil mi? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 İşi onsuz bitiremeyeceklerini söylediler. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Tahta gergisi diye bir şey yok. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Seninle kafa buluyorlar. - Cidden mi? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Bir tane uzat. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 Siz hep çatı ustası olmak mı istediniz? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Evet, hep sırtımız sikilsin istedik. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Evet, benim hayalim hep buydu. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 Küçüklüğümden beri 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 tek isteğim beyazlara çatı yapmaktı. 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Sen seçmezsin. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 Kahretsin ki o seni seçer. 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 Hayatta bir dönüm noktasıdır. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 Millî oldun mu Bear? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Siktir dostum. Herhâlde oldum. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 - Her zaman. - Evet. 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 Kendinden başka kimseyi becermedin. Ben de 13 yaşında oldum. 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 17 yaşındayım, yani... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 Biz o zamanlar daha hızlı büyüdük. İnternet yoktu. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Bir tane daha ver. 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Kaysana lan! 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Marc Don? 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 Kamyoneti çekebilir misin? Sigara alacağım. 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Bana da dürümle 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - kızılcık suyu alsana. - Sen bir şey istiyor musun? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Soda. Varsa üzümlü. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Yeşil elmalı olmasın sakın. Nefret ediyorum. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 Hey, ya sen? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 Ben istemiyorum. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Tamam. Kamyoneti çek bakalım. 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Peki. Sorun değil. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Vay, güzel araba. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 - Acele et pislik herif. - Tamam, tamam. 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 Pekâlâ, pekâlâ. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 Ne halt ediyorsun? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Başardım. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Ha siktir! 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Nereye gidiyorsun? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Sorun yok. İyisin. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Çatı işinin ilk kuralı. Bir şey düşüyorsa yakalamaya çalışma. 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 - Vay anasını. - Her şey yolunda mı? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Evet, o iyi. Sadece biraz kaydı. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Gel destek panosu döşe. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Yürü bakalım. 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Sertçe çak. 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 Gerilecek bir şey yok Bear. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Charley, göstersene. 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 Çekiçle vururken beni kızdıran bir şey düşünürüm. 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 Seni ne kızdırıyor? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 Kahretsin. Genelde ev sahibim. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Puşt herif. Annemin evinde oturuyorsun. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Evet. Annen bazen beni kızdırıyor. 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Seni kızdıran şeyi düşün. 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 N'aber baba? Geliyorsun, değil mi? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Bir şey çıktı adamım. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 Uçağa yetişmeye çalışıyorum ama kahretsin, artık çok geç adamım. 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Siktir adamım. Üzgünüm. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 Tamam. Seni seviyorum baba. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Tamam adamım. Yakında görüşürüz. 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 İşemem lazım. 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 - Zamane çocukları. - Farklı bir tür. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Bahse girerim Punkin de çivi çakamıyordu. 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 Hayır, onunla çalıştım. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Boktan işçi. Hep kızarmış ekmek falan hakkında rap yapıyor. 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 Çivi çakabiliyor da çocuklarına bakamıyor. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Kesinlikle. 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Genç savaşçı! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Dostum, tuvaletteyim. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 Bazı şeyler kutsaldır. 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 Evet, haklısın. 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 Burası çok kutsal bir yer, en kutsalı. 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 Eskiden en büyük savaşçılarımız savaş stratejilerini 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 böyle yerlerde geliştirirdi. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 Büyük bir siperimiz vardı. Hepimiz yan yana geçer, birlikte sıçardık. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Kaka yaparken birbirimize bakar 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 ve yaklaşan savaşı konuşurduk. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Saatlerce sürerdi. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 Dostum, bunu duymak istemiyorum. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Şu hâline bak, büyümüş de iş falan bulmuşsun. 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Evet ama saçma bir şey. 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Ne yaptığımı bile bilmiyorum. 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 Neredeyse çatıdan düşüyordum. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 Hiçbir şey öğretmeden 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 sadece bilmeni bekliyorlar. 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 Evet, Yerliler böyle öğretir. 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 Geleneksel pedagojimiz şöyledir "Dışarı çık ve öğren işte pislik." 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Tamam ama bunun bana uygun olduğunu sanmıyorum. 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Hislerini anlıyorum. 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Ben de bir ev inşa etmeye çalışmanın zorluklarıyla uğraştım. 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 Bir keresinde, kar fırtınasında çadır kurmuştum. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 O fırtınada yedi çocuğumu kaybettim. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 Yediğimiz tek şey, eskiden yaşamış, donmuş bir bufaloydu. 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 Tüylü puşt muhtemelen bin yıldır oradaydı. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 Bahar mevsiminde yağmacılar geldiler, 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 beni kaçırıp köle tacirlerine sattılar. 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Yıllarca bir kütüğü itmek zorunda kaldım. 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Sonra çok güçlendim ve hayatım için savaştığım bir gladyatör çukuruna düştüm. 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Tamam, anladım. Daha zor şeyler yaşamışsın. 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 Hayır, seninkinden daha zor demiyorum. 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 Ama doğruyu söylemek gerekirse daha zor şeyler yaşadım. 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 Daniel'ın babası burada. Bunu beklemiyordum. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 Evet, arkadaşın Daniel. 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Belki artık bunu atlatmalıyım, belki de zamanı geldi. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 Atlatmak mı? Siktir git. Daha yaşamadın ki cvpon. 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 Ne demek istiyorsun? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Kaybettiklerimiz için ağlarız, demeye çalışıyorum. 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Bunun gibi. Onların yasını tutarız. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Saçımızı keseriz, kendimizi keseriz. 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 Tüm hisleri yaşarız, 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 akrabalarımızı, vücutlarını alır ve onlardan giysiler yaparız. 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Bu mesela benim teyzem. 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Yüzlerini tişörtlerimize püskürtürüz, 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 isimlerinin İngilizcesini vücudumuza dövme yaptırırız. 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Kendimizi parçalara ayırırız. 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 Böylece diğer tarafta yeni bir ben inşa edebiliriz. 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Bunların hepsini yaşarsan 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 gidebileceklerini bilirler. 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Onları özleyeceğimizi 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 ama onlar olmadan iyi olacağımızı da. 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 - Dur. Demek istediğin... - Duydun mu? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 Hayalet köpekler. Birinin kalp korkusu seninkinden daha güçlü küçük yavru. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Gitmem gerek. Sonra görüşürüz. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Hoşça kal. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Sonra görüşürüz küçük Bear. 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 - Ne oldu? - Hayır, batırıp duruyorsun. 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 Çekmeye devam et. Ne anlarsın. 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 O dansı yüzün kapalı yap. 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 - O zaman "Motor" de. Hadi. - Tamam, tamam. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 Motor. 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Dans et palyaço. 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Kahretsin. 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Nişancı Marc Don paslanmış ve bok gibi görünüyor. 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Rüzgâr yüzünden. 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 Ona niye nişancı deriz, biliyor musun? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 - Niye? - Eskiden sahanın her yerinden 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 şut atabilirdi. 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Vay. Gerçekten mi? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 Evet ya, atabilirdi. 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 Potayı tutturamazdı ama yine de atardı. 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 All-Native'e kadar çıkıp 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 ishal olduğu için bırakan biri için bana çok bok atıyorsun. 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Altına sıçtığı için devre arasında gitti. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 O benzin istasyonu sosislilerinin şakası yok. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 Charley amca, basketbol mu oynuyordun? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Evet ya. Ben, bu herif, baban 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 üçe üç maçlarda harikaydık. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Babam mı? - Evet. 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Rapçi olmayı hayal etmeden önce. 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 Evet, ailesini unutmadan önce. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 -İşte bu. - Ne? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Tüm o stresin. 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 - Baban yüzünden. - Bana bir bok öğretmedi. 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 Rezervasyonda babasız büyüyen tek çocuk musun sence? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 Beni hem öz hem üvey babam terk etti. 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 Lanet olsun, şimdi başlayacak. 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Çoğu baba kötüdür. 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Sen iyi bilirsin. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Bak, bana anlatılan bir şeyi sana anlatacağım. 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 Bir erkeğin hata yapmasına izin vermelisin. O senin baban, amcan, 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 kardeşin, erkek arkadaşın da olsa. 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 Çünkü erkekler deneyimlerden ders alır. 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 Neden o çatıda güvenlik panosu yokken 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 padavra yakalamaya çalıştığını sanıyorsun? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 Önlem almadığınız için mi? 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Çünkü bir kez kayarsan ondan ders alırsın. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Tekrar kayarsan dikkatsizsin demektir. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Evet, burada bir sürü dikkatsiz adam var. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Siktir. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Bunu bilmiyor muyum? 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 Yemin ederim ki bir kadının yüzüne ama bir köpeğin ayaklarına sahipti. 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 Ve kimse bana inanmadı. Yemin ederim, bu gerçek bir hikâye. 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Bak. 237 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 Sen gidip Danny'ye yardım et. 238 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Yardım etmene gerek yok. Ben iyiyim. 239 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 Danny, söylediğim şey için özür dilerim. Öyle demek istememiştim. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Kötü bir ruh hâlindeyim. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Burada olduğun sürece işi nasıl yapacağını öğrenebilirsin. 242 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Yine de berbat edeceğim. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 Charley'nin işinden daha kötü olamaz. Hadi. 244 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 Şunu alalım. Bu çizgiyi gördün mü? Sol tarafta, alt kısım boyunca 245 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 hizalaman gerekiyor. 246 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 - Tamam. Evet. - Sağa. Aynen öyle. 247 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 Çekicini al. 248 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 - Buraya, değil mi? - Aynen. 249 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 Biraz ucuna doğru. 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 -İşte bu. Mükemmel. - Evet. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 Çak bakalım. 252 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 Çekici tutuşuma bak. Biraz aşağıdan. 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Biraz alttan tut ki 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 çekicin ağırlığından yararlan, tamam mı? 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Bir tane daha dene. Tamam. 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 - Böyle mi? - Aynen. 257 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Evet. 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Harika. - Başardın. 259 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 Elora nasıl sahi? 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 Kasabayı terk etti. 261 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 Taşındı mı yani? 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Bir nevi. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 Gerçekten mi? Ne zaman? 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Birkaç gün önce. Daha uzun gibi geliyor 265 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 ama güya ben de onunla gidecektim. 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Karar verdi ve beni bıraktı. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Şeyden beri eskisi gibi değil... 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 - Biliyorsun işte. - Sanırım hiçbirimiz aynı değiliz. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 Her şey değişti. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Hokti'yle ayrıldık. 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 Gerçekten mi? 272 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 Bunu bilmiyordum. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Nasıl taşındığınızı gördüm. 274 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 Artık o eve girmeye dayanamıyordum. 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 O sokaklardan geçmeye. 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Üzgünüm. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Ne kadar olduğunu bile bilmiyorum. Hâlâ üstesinden gelemiyorum. 278 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Bütün senaryoları kafamda oynatıyorum. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 Nasıl değişebilirdim? 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 Nasıl daha iyi bir baba olabilirdim? 281 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Belki hâlâ burada olurdu. 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Ve hâlâ ailem olurdu. 283 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 O zamandan beri içmiyorum. 284 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Öyle işte. 285 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Elora'nın seni geride bıraktığını söyledin. 286 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 Nereye gidecektiniz? 287 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 Kaliforniya'ya. Daniel'ın fikriydi. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 Küçükken hep bundan bahsederdi. 289 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 Onu götüreceğimi söylerdim. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 Tulsa'ya kadar yetecek param bile olmadı. 291 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Elora için çok iyi. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 Gittiğine sevindim. 293 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Keşke Daniel da gitseydi. 294 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 Kötü hissediyorum. 295 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 Sen ne diye kötü hissediyorsun? Onun arkadaşısın. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 Onun yanındaydın. 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 - Değildim. - Hayır. 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Sen gençsin. Senin sorumluluğunda değil. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Yetişkinlerin sorumluluğunda. Biz görmedik, hata bizim. 300 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Senin değil. 301 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 Duymak isteyeceğin başka bir sözüm yok. 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Ama bu adamları dinlememelisin. 303 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 Ya da beni. Biliyorsun, ben boktan bir babaydım. 304 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 Büyüyüp bir erkek olacaksın. 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 Bir erkek ortalıkta dolaşıp hata yapan ve daha iyisini yapacağını uman 306 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 biri değildir. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Şerefsizler böyle yapar. 308 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 Bir erkek yaptığı her şeyin sonuçları olduğunu bilir. 309 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Yani ilk seferde iyi olmalısın. 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Pekâlâ çocuklar. Hadi toparlayalım. 311 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Islık çalmayı bırak dostum. Ruhları çağıracaksın. 312 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 Lan, hava kararmadı. 313 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Hadi gidelim. 314 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 Bak. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 O ne? 316 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Hadi gidelim. 317 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Gelecek hafta sonu görüşürüz, değil mi? 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Artık zenginsin. 319 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 - Bu Monopoly parası. - Teşekkür ederim. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 - 20'liklerden biriyle 10'luk takas et. - Siktir git dostum. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 Önce benimle dövüşmelisin. 322 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Kendine iyi bak cvpon. 323 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Sen de dostum. 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Selam bebek Bear. Günün nasıldı? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Bu ayki elektrik parasını kazandım. 326 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 Çalışan bir erkek. 327 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 {\an8}Savaşçılar 328 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 Elora. 329 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 Burada ne işin var? 330 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 Tahmin edeyim. Paran mı bitti? 331 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - Hayır. - Ağlıyorsun. 332 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 Ne oldu? Pislik Jackie seni de yol kenarında mı bıraktı? 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 İyi hissettirmiyor, değil mi? 334 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 - Aman tanrım. Yürüyüp gittin. - Bear. 335 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 Hayır. Biz arkadaştık Elora. 336 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 Arkadaşlar bunu yapmaz. 337 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 İşler böyle yürümez. Hay sıçayım. 338 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 Daniel için birlikte Kaliforniya'ya gidecektik. 339 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Yani beni geride bırakman, hepimizi geride bırakman 340 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 - onu geride bırakmak gibi bir şey. - Bear. 341 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Seni nasıl affedebilirim? 342 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 Burada ne halt ediyorsun Elora? 343 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Bear. 344 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 Büyükannem ölüyor. 345 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan