1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Hey, şeyi unuttun...
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Ne yapıyorsun?
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
Alet kemerimi eskitiyorum.
Gerçi dün gece yapmam gerekiyordu.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
Eskitiyor musun?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
Evet, sağlam görünsün diye.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
Onu sana yeni aldım. Yepyeni. Güzelinden.
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
Anne, yeni bir kemerle
yeni bir inşaat işine gidemem.
8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Beni canlı canlı yerler.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
Canlı canlı yerler mi?
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
Rob ve Cleo'nun yanında çalışsana.
Daha güvenli bir yerde.
11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Ben evin erkeğiyim.
Bir erkek işine ihtiyacım var.
12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
Erkekler yeni alet kemerlerini sevmez mi?
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
Bu adamlara zayıflık gösteremem anne,
yemin ederim.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
Lanet olsun.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Ne halt ediyor öyle?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
İçeri girer misin?
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
Onları tanıyorum. Selam vereceğim.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
Hayır, bunu burada yapma. Lütfen gir.
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
Nasılsınız beyler?
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Sevimli küçük bir alet kemeri takmış
hâline bak.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Bekle, termosun.
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
İşte geliyor.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Dikkatli ol bebek Bear.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
Selam, n'aber Rita?
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
Selam Charley.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Oğluma iyi bakın, tamam mı?
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Tabii ki. Kendi oğlummuş gibi.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
- Az kalsın olacaktı da. Hatırlasana.
- Kapa çeneni!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Sana üvey oğlum gibi davranacağım.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Seni adam edeceğim bebek Bear.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
Şaka! Daha küçüksün pislik herif.
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
Ayrıca annen kıçımı tekmeler.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Bear, dostum...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
Bugün büyük gün. Artık yumuşak eller yok.
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
- Günaydın.
- Günaydın.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
- N'aber Danny?
- Charley.
37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
Bu yeni çırağımız.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Ne bu utangaçlık şimdi?
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
Pekâlâ.
40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Ne yapmamı istiyorsunuz?
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Bilmiyorsan yaptığımızı yap.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Tamam.
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Vay canına.
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
- Kafası gelmeye başladı.
- Lanet olsun.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Dostum, bu çatıdan uçacağım.
46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
Bizimle çalışmıyor mu?
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Yalnız çalışmayı sever.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
Buradaki en boktan işçi olduğu zamanı
hatırlıyor musun?
49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
Şimdi başını eğmiş lanet bir robot oldu.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
Konuşmaz.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Ama görevini yerine getirir.
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
İşler değişir.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Kahretsin.
- Ne?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
Tahta gergisini göremiyorum.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
Siktir!
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Nereye gitti ya?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
Tahta gergisi olmadan işi bitiremeyiz.
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Tahta gergisi ne?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
Tahta gergisi işte. Adı üstünde.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Aşağı in de bir bak.
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
- Neye benziyor?
- Görünce anlarsın.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Bir tahta gergisi.
Üzerinde büyük eski harflerle yazıyor.
63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
Onsuz geri gelme.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Tahta gergisi ne ya?
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
Danny, tahta gergisini görmedin, değil mi?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
İşi onsuz bitiremeyeceklerini söylediler.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Tahta gergisi diye bir şey yok.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Seninle kafa buluyorlar.
- Cidden mi?
69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Bir tane uzat.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
Siz hep çatı ustası olmak mı istediniz?
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Evet, hep sırtımız sikilsin istedik.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
Evet, benim hayalim hep buydu.
73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Küçüklüğümden beri
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
tek isteğim beyazlara çatı yapmaktı.
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Sen seçmezsin.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
Kahretsin ki o seni seçer.
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
Hayatta bir dönüm noktasıdır.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
Millî oldun mu Bear?
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Siktir dostum. Herhâlde oldum.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
- Her zaman.
- Evet.
81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
Kendinden başka kimseyi becermedin.
Ben de 13 yaşında oldum.
82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
17 yaşındayım, yani...
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
Biz o zamanlar daha hızlı büyüdük.
İnternet yoktu.
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Bir tane daha ver.
85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Kaysana lan!
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Marc Don?
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
Kamyoneti çekebilir misin?
Sigara alacağım.
88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Bana da dürümle
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
- kızılcık suyu alsana.
- Sen bir şey istiyor musun?
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Soda. Varsa üzümlü.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Yeşil elmalı olmasın sakın.
Nefret ediyorum.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
Hey, ya sen?
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
Ben istemiyorum.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Tamam. Kamyoneti çek bakalım.
95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Peki. Sorun değil.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Vay, güzel araba.
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
- Acele et pislik herif.
- Tamam, tamam.
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
Pekâlâ, pekâlâ.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Ne halt ediyorsun?
100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
Başardım.
101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
Ha siktir!
102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Nereye gidiyorsun?
103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Sorun yok. İyisin.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Çatı işinin ilk kuralı.
Bir şey düşüyorsa yakalamaya çalışma.
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
- Vay anasını.
- Her şey yolunda mı?
106
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Evet, o iyi. Sadece biraz kaydı.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Gel destek panosu döşe.
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Yürü bakalım.
109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
Sertçe çak.
110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
Gerilecek bir şey yok Bear.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Charley, göstersene.
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
Çekiçle vururken
beni kızdıran bir şey düşünürüm.
113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
Seni ne kızdırıyor?
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
Kahretsin. Genelde ev sahibim.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Puşt herif. Annemin evinde oturuyorsun.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Evet. Annen bazen beni kızdırıyor.
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Seni kızdıran şeyi düşün.
118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
N'aber baba? Geliyorsun, değil mi?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Bir şey çıktı adamım.
120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
Uçağa yetişmeye çalışıyorum
ama kahretsin, artık çok geç adamım.
121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Siktir adamım. Üzgünüm.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
Tamam. Seni seviyorum baba.
123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Tamam adamım. Yakında görüşürüz.
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
İşemem lazım.
125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
- Zamane çocukları.
- Farklı bir tür.
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Bahse girerim Punkin de çivi çakamıyordu.
127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
Hayır, onunla çalıştım.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Boktan işçi. Hep kızarmış ekmek falan
hakkında rap yapıyor.
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
Çivi çakabiliyor da çocuklarına bakamıyor.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Kesinlikle.
131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Genç savaşçı!
132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Dostum, tuvaletteyim.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Bazı şeyler kutsaldır.
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
Evet, haklısın.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
Burası çok kutsal bir yer, en kutsalı.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
Eskiden en büyük savaşçılarımız
savaş stratejilerini
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
böyle yerlerde geliştirirdi.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
Büyük bir siperimiz vardı.
Hepimiz yan yana geçer, birlikte sıçardık.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Kaka yaparken birbirimize bakar
140
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
ve yaklaşan savaşı konuşurduk.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
Saatlerce sürerdi.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
Dostum, bunu duymak istemiyorum.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
Şu hâline bak,
büyümüş de iş falan bulmuşsun.
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Evet ama saçma bir şey.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Ne yaptığımı bile bilmiyorum.
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
Neredeyse çatıdan düşüyordum.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
Hiçbir şey öğretmeden
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
sadece bilmeni bekliyorlar.
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
Evet, Yerliler böyle öğretir.
150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
Geleneksel pedagojimiz şöyledir
"Dışarı çık ve öğren işte pislik."
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Tamam ama bunun
bana uygun olduğunu sanmıyorum.
152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Hislerini anlıyorum.
153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Ben de bir ev inşa etmeye çalışmanın
zorluklarıyla uğraştım.
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Bir keresinde,
kar fırtınasında çadır kurmuştum.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
O fırtınada yedi çocuğumu kaybettim.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
Yediğimiz tek şey, eskiden yaşamış,
donmuş bir bufaloydu.
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
Tüylü puşt muhtemelen bin yıldır oradaydı.
158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
Bahar mevsiminde yağmacılar geldiler,
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
beni kaçırıp köle tacirlerine sattılar.
160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Yıllarca bir kütüğü itmek zorunda kaldım.
161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
Sonra çok güçlendim ve hayatım için
savaştığım bir gladyatör çukuruna düştüm.
162
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Tamam, anladım.
Daha zor şeyler yaşamışsın.
163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
Hayır, seninkinden daha zor demiyorum.
164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
Ama doğruyu söylemek gerekirse
daha zor şeyler yaşadım.
165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
Daniel'ın babası burada.
Bunu beklemiyordum.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Evet, arkadaşın Daniel.
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Belki artık bunu atlatmalıyım,
belki de zamanı geldi.
168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
Atlatmak mı? Siktir git.
Daha yaşamadın ki cvpon.
169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
Ne demek istiyorsun?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Kaybettiklerimiz için ağlarız,
demeye çalışıyorum.
171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
Bunun gibi. Onların yasını tutarız.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Saçımızı keseriz, kendimizi keseriz.
173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
Tüm hisleri yaşarız,
174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
akrabalarımızı, vücutlarını alır
ve onlardan giysiler yaparız.
175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Bu mesela benim teyzem.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
Yüzlerini tişörtlerimize püskürtürüz,
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
isimlerinin İngilizcesini
vücudumuza dövme yaptırırız.
178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Kendimizi parçalara ayırırız.
179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
Böylece diğer tarafta
yeni bir ben inşa edebiliriz.
180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Bunların hepsini yaşarsan
181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
gidebileceklerini bilirler.
182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Onları özleyeceğimizi
183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
ama onlar olmadan iyi olacağımızı da.
184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
- Dur. Demek istediğin...
- Duydun mu?
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
Hayalet köpekler. Birinin kalp korkusu
seninkinden daha güçlü küçük yavru.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Gitmem gerek. Sonra görüşürüz.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Hoşça kal.
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
Sonra görüşürüz küçük Bear.
189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
- Ne oldu?
- Hayır, batırıp duruyorsun.
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
Çekmeye devam et. Ne anlarsın.
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
O dansı yüzün kapalı yap.
192
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
- O zaman "Motor" de. Hadi.
- Tamam, tamam.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
Motor.
194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Dans et palyaço.
195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Kahretsin.
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
Nişancı Marc Don
paslanmış ve bok gibi görünüyor.
197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Rüzgâr yüzünden.
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
Ona niye nişancı deriz, biliyor musun?
199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
- Niye?
- Eskiden sahanın her yerinden
200
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
şut atabilirdi.
201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Vay. Gerçekten mi?
202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
Evet ya, atabilirdi.
203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
Potayı tutturamazdı ama yine de atardı.
204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
All-Native'e kadar çıkıp
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
ishal olduğu için bırakan biri için
bana çok bok atıyorsun.
206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Altına sıçtığı için devre arasında gitti.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
O benzin istasyonu sosislilerinin
şakası yok.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
Charley amca, basketbol mu oynuyordun?
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Evet ya. Ben, bu herif, baban
210
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
üçe üç maçlarda harikaydık.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
- Babam mı?
- Evet.
212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Rapçi olmayı hayal etmeden önce.
213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
Evet, ailesini unutmadan önce.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
-İşte bu.
- Ne?
215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Tüm o stresin.
216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
- Baban yüzünden.
- Bana bir bok öğretmedi.
217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
Rezervasyonda babasız büyüyen
tek çocuk musun sence?
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
Beni hem öz hem üvey babam terk etti.
219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
Lanet olsun, şimdi başlayacak.
220
00:14:10,516 --> 00:14:11,725
Çoğu baba kötüdür.
221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
Sen iyi bilirsin.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Bak, bana anlatılan bir şeyi
sana anlatacağım.
223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
Bir erkeğin hata yapmasına
izin vermelisin. O senin baban, amcan,
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
kardeşin, erkek arkadaşın da olsa.
225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
Çünkü erkekler deneyimlerden ders alır.
226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
Neden o çatıda güvenlik panosu yokken
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
padavra yakalamaya çalıştığını sanıyorsun?
228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Önlem almadığınız için mi?
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Çünkü bir kez kayarsan ondan ders alırsın.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Tekrar kayarsan dikkatsizsin demektir.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
Evet, burada bir sürü dikkatsiz adam var.
232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Siktir.
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Bunu bilmiyor muyum?
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
Yemin ederim ki bir kadının yüzüne
ama bir köpeğin ayaklarına sahipti.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
Ve kimse bana inanmadı.
Yemin ederim, bu gerçek bir hikâye.
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Bak.
237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
Sen gidip Danny'ye yardım et.
238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Yardım etmene gerek yok. Ben iyiyim.
239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
Danny, söylediğim şey için özür dilerim.
Öyle demek istememiştim.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Kötü bir ruh hâlindeyim.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Burada olduğun sürece
işi nasıl yapacağını öğrenebilirsin.
242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Yine de berbat edeceğim.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
Charley'nin işinden
daha kötü olamaz. Hadi.
244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
Şunu alalım. Bu çizgiyi gördün mü?
Sol tarafta, alt kısım boyunca
245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
hizalaman gerekiyor.
246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
- Tamam. Evet.
- Sağa. Aynen öyle.
247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
Çekicini al.
248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
- Buraya, değil mi?
- Aynen.
249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Biraz ucuna doğru.
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
-İşte bu. Mükemmel.
- Evet.
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
Çak bakalım.
252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Çekici tutuşuma bak. Biraz aşağıdan.
253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
Biraz alttan tut ki
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
çekicin ağırlığından yararlan, tamam mı?
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Bir tane daha dene. Tamam.
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
- Böyle mi?
- Aynen.
257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Evet.
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Harika.
- Başardın.
259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Elora nasıl sahi?
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
Kasabayı terk etti.
261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
Taşındı mı yani?
262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
Bir nevi.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Gerçekten mi? Ne zaman?
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
Birkaç gün önce. Daha uzun gibi geliyor
265
00:16:56,682 --> 00:17:00,060
ama güya ben de onunla gidecektim.
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Karar verdi ve beni bıraktı.
267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Şeyden beri eskisi gibi değil...
268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
- Biliyorsun işte.
- Sanırım hiçbirimiz aynı değiliz.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
Her şey değişti.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Hokti'yle ayrıldık.
271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
Gerçekten mi?
272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
Bunu bilmiyordum.
273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Nasıl taşındığınızı gördüm.
274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
Artık o eve girmeye dayanamıyordum.
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
O sokaklardan geçmeye.
276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Üzgünüm.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Ne kadar olduğunu bile bilmiyorum.
Hâlâ üstesinden gelemiyorum.
278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
Bütün senaryoları kafamda oynatıyorum.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
Nasıl değişebilirdim?
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
Nasıl daha iyi bir baba olabilirdim?
281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Belki hâlâ burada olurdu.
282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Ve hâlâ ailem olurdu.
283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
O zamandan beri içmiyorum.
284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Öyle işte.
285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Elora'nın seni
geride bıraktığını söyledin.
286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
Nereye gidecektiniz?
287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
Kaliforniya'ya. Daniel'ın fikriydi.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
Küçükken hep bundan bahsederdi.
289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
Onu götüreceğimi söylerdim.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
Tulsa'ya kadar yetecek param bile olmadı.
291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Elora için çok iyi.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
Gittiğine sevindim.
293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Keşke Daniel da gitseydi.
294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Kötü hissediyorum.
295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
Sen ne diye kötü hissediyorsun?
Onun arkadaşısın.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
Onun yanındaydın.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
- Değildim.
- Hayır.
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Sen gençsin. Senin sorumluluğunda değil.
299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Yetişkinlerin sorumluluğunda.
Biz görmedik, hata bizim.
300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
Senin değil.
301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
Duymak isteyeceğin başka bir sözüm yok.
302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Ama bu adamları dinlememelisin.
303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
Ya da beni.
Biliyorsun, ben boktan bir babaydım.
304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
Büyüyüp bir erkek olacaksın.
305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
Bir erkek ortalıkta dolaşıp hata yapan
ve daha iyisini yapacağını uman
306
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
biri değildir.
307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Şerefsizler böyle yapar.
308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
Bir erkek yaptığı her şeyin
sonuçları olduğunu bilir.
309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Yani ilk seferde iyi olmalısın.
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
Pekâlâ çocuklar. Hadi toparlayalım.
311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Islık çalmayı bırak dostum.
Ruhları çağıracaksın.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
Lan, hava kararmadı.
313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
Hadi gidelim.
314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
Bak.
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
O ne?
316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Hadi gidelim.
317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Gelecek hafta sonu görüşürüz, değil mi?
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Artık zenginsin.
319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
- Bu Monopoly parası.
- Teşekkür ederim.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
- 20'liklerden biriyle 10'luk takas et.
- Siktir git dostum.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
Önce benimle dövüşmelisin.
322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Kendine iyi bak cvpon.
323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Sen de dostum.
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Selam bebek Bear. Günün nasıldı?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Bu ayki elektrik parasını kazandım.
326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
Çalışan bir erkek.
327
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
{\an8}Savaşçılar
328
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
Elora.
329
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
Burada ne işin var?
330
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
Tahmin edeyim. Paran mı bitti?
331
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- Hayır.
- Ağlıyorsun.
332
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
Ne oldu? Pislik Jackie
seni de yol kenarında mı bıraktı?
333
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
İyi hissettirmiyor, değil mi?
334
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
- Aman tanrım. Yürüyüp gittin.
- Bear.
335
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
Hayır. Biz arkadaştık Elora.
336
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
Arkadaşlar bunu yapmaz.
337
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
İşler böyle yürümez. Hay sıçayım.
338
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
Daniel için
birlikte Kaliforniya'ya gidecektik.
339
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Yani beni geride bırakman,
hepimizi geride bırakman
340
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
- onu geride bırakmak gibi bir şey.
- Bear.
341
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Seni nasıl affedebilirim?
342
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
Burada ne halt ediyorsun Elora?
343
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Bear.
344
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
Büyükannem ölüyor.
345
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan