1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Ei, você esqueceu a sua...
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
O que está fazendo?
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
Desgastando meu cinto de ferramentas.
Devia ter feito ontem à noite.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
Desgastando?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
É, quero que ele pareça usado.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
Acabei de comprar isso para você.
É novo, dos bons.
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
Mãe, não posso ir para o trabalho
com um cinto novo.
8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Vão me comer vivo.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
Vão te comer vivo?
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
Por que não trabalha no Rob e Cleo's?
Um lugar mais seguro.
11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Sou o homem da casa.
Preciso de um trabalho de homem.
12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
E homens não gostam de cintos novos?
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
Não posso mostrar fraqueza
para aqueles caras.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
Merda.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
O que ele está fazendo?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
Pode voltar pra dentro?
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
Eu os conheço. Quero dar "oi".
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
Não faça isso aqui. Volte pra dentro.
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
E aí, caras?
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Seu cinto de ferramentas é muito fofo.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Sua garrafa térmica!
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
Lá está ela.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Se cuide, Bearzinho.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
E aí, Rita, beleza?
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
Oi, Charlie.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Cuide bem do meu menino, está bem?
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Como se ele fosse meu filho.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
- Ele quase foi. Não se esqueça.
- Não vem com essa!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Vou te tratar como meu enteado.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Vou te endireitar, Bearzinho.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
Brincadeira! Você é muito novo.
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
Suas mães acabariam comigo.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Bear, cara...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
Hoje é o grande dia.
Dê adeus às suas mãos macias.
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
- Bom dia.
- Bom dia.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
- E aí, Danny?
- Charlie.
37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
Nosso novo funcionário.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Vai dar uma de tímido?
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
Beleza.
40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
O que querem que eu faça?
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Quando não souber o que fazer,
faça o mesmo que nós.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Beleza.
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Caramba, caras!
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
- As balas de maconha estão batendo!
- Merda.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Cara, eu vou voar deste telhado.
46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
Ele não trabalha conosco?
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Não, trabalha sozinho.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
Lembra que ele era
o pior trabalhador entre nós?
49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
Agora é como um maldito robô,
vive de cabeça baixa.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
Mal fala.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Mas dá conta do serviço.
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Sabe, as coisas mudam.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Merda.
- O que foi?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
A esticadora de tábua sumiu.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
Porra!
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Onde foi parar?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
Não consigo terminar o trabalho sem ela.
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Esticadora de tábua?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
É, uma esticadora de tábua.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Desça e procure.
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
- Como ela é?
- Você vai saber.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
É uma esticadora de tábua.
Está escrito bem grande.
63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
Não volte sem ela.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Que porra é uma esticadora de tábua?
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
Danny, viu a esticadora de tábua?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
Eles não vão conseguir trabalhar sem ela.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Essa ferramenta não existe.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Estão te tirando pra otário.
- Sério?
69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Me dê uma.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
Sempre quiseram ser carpinteiros?
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Sim, sempre quisemos foder nossas costas.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
Sempre foi o meu sonho.
73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Desde criança,
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
queria fazer casas para os brancos.
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Você não escolhe.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
O trabalho escolhe você.
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
É um rito de passagem.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
Já deu umazinha, Bear?
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Que merda, cara. Claro que já.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
- Dou umazinha o tempo todo.
- Isso aí!
81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
Você só pegou sua própria mão, cara.
Eu já tive 13 anos.
82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
Tenho 17, então...
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
Naquela época, crescíamos mais rápido.
Não tinha internet.
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Me dê outra.
85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Se mexa!
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Marc Don?
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
Pode tirar sua caminhonete da frente?
Vou comprar cigarro.
88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Vamos querer wraps
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
- e suco de cranberry.
- E você? Quer algo?
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Quero LaCroix. De toranja, se tiver.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Só não pegue o de maçã-verde. Odeio.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
E você?
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
Estou de boa.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Ótimo. Então tire a caminhonete.
95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Beleza. Sem problemas.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Nossa, como é incrível!
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
- Depressa, seu merdinha.
- Beleza.
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
Está tudo bem.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Que merda está fazendo?
100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
Arrasei.
101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
Merda!
102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Aonde você vai?
103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Está tudo bem.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Primeira regra no telhado:
não tente pegar o que já vai cair.
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
- Puta merda.
- Tudo bem?
106
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Ele está bem, só escorregou.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Venha colocar as tábuas de apoio.
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Vamos logo.
109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
Bate com força logo!
110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
Não precisa ficar nervoso, Bear.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Charlie, mostre como faz.
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
Quando estou dando marteladas,
penso em algo que me deixa puto.
113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
O que te deixa puto?
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
A proprietária da minha casa.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Filho da puta. É a casa da minha mãe.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Sim. Às vezes ela me deixa puto.
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Pense no que te deixa assim.
118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
E aí, pai? Você ainda vem?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Tive um imprevisto.
120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
Estou tentando pegar um voo,
mas agora já é tarde demais.
121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Porra, me desculpa.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
Tudo bem. Te amo, pai.
123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Beleza. Prometo compensar em breve.
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Preciso mijar.
125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
- Cara, esses jovens...
- São diferentes.
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Aposto que Punkin
também não sabia colocar um prego.
127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
Trabalhei com ele.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Funcionário péssimo.
Fazia rap sobre pão e outras coisas.
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
Mas ainda sabe colocar um prego,
só não consegue cuidar dos filhos.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Pode crer.
131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Jovem guerreiro!
132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Cara, estou no banheiro.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Certas coisas são sagradas.
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
É, você tem razão.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
Este é um lugar muito sagrado.
O mais sagrado de todos.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
Os guerreiros de antigamente
às vezes desenvolviam
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
as maiores estratégias de batalha
em lugares como este.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
Tínhamos uma grande trincheira.
Fazíamos fila e nos agachávamos juntos.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Nos olhávamos e falávamos sobre a batalha
140
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
enquanto cagávamos cara a cara.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
Conversávamos por horas.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
Cara, não quero saber disso.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
Olhe para você, todo grandinho.
Já arranjou até emprego.
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Sim, mas é uma merda.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Nem sei o que estou fazendo.
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
E quase caí do telhado.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
Eles não ensinam nada do trabalho,
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
só esperam que você saiba.
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
É assim que os indígenas ensinam.
150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
Nossa pedagogia tradicional
é assim: "Vá lá e aprenda, idiota."
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Eu só acho que isso não é para mim.
152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Sei como se sente.
153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Também já lidei com as dificuldades
de tentar construir uma casa.
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Já tive que armar uma cabana
em uma nevasca.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Perdi sete filhos naquela tempestade.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
E, para comer, só tínhamos
um búfalo velho e congelado.
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
O peludo devia estar lá há uns mil anos.
158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
Com a primavera, vieram os ladrões,
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
que me venderam a escravocratas.
160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Eu tive que empurrar um tronco por anos.
161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
Fiquei forte e lutei com gladiadores
pela minha sobrevivência.
162
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Já entendi.
Sua vida foi mais difícil do que a minha.
163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
Eu não diria
que foi mais difícil do que a sua.
164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
Mas, verdade seja dita,
minha vida foi mais difícil que a sua.
165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
O pai de Daniel está lá em cima.
Eu não esperava isso.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
É, seu amigo Daniel.
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Talvez eu devesse superar, sabe?
Talvez esteja na hora.
168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
Superar? Que merda.
Você ainda nem sentiu direito, cvpon.
169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
Como assim?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Quero dizer que choramos
pelas pessoas que perdemos.
171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
Desse jeito. Sabe, a gente sente o luto.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Cortamos o cabelo, nos cortamos.
173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
Sentimos muitas coisas,
174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
pegamos nossos parentes,
os corpos deles, e fazemos roupas.
175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Esta aqui é a minha tia.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
Pintamos os rostos deles
nas nossas camisetas,
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
tatuamos os nomes deles
escritos em inglês antigo.
178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Nos rasgamos em pedaços
179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
para que possamos
nos reconstruir do outro lado.
180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Passamos por tudo isso
181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
para que saibam que podem ir em paz
182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
e que vamos sentir saudade,
183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
mas que vamos ficar bem sem eles.
184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
- Espere. Então está dizendo...
- Ouviu isso?
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
Cães fantasmas. O medo de alguém
está mais forte que o seu, rapaz.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Preciso ir. Vejo você mais tarde.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Tchau.
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
Até logo, Bear.
189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
- Que porra é essa?
- Você continua errando tudo.
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
Filme. Você não sabe de nada.
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Faça a dança em que cobre o rosto.
192
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
- Porra, tem que dizer "ação".
- Está bem.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
Ação.
194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Dance, palhaço.
195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Merda.
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
Marc Don, o arremessador,
totalmente enferrujado.
197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
É só o vento.
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
Sabe por que ele é o arremessador?
199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
- Por quê?
- Ele conseguia arremessar a bola
200
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
de qualquer lugar da quadra.
201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Sério?
202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
É, ele sempre arremessava.
203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
Não acertava, mas arremessava.
204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
Você está me difamando aí,
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
mas dirigiu até All-Native e desistiu,
só porque estava com diarreia.
206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Saiu no intervalo porque cagou nas calças.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
Os cachorros-quentes do posto
não são brincadeira.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
Tio Charlie, também jogava basquete?
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Jogava. Esse cara aí, seu pai e eu
210
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
sempre íamos
aos campeonatos de basquete 3x3.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
- Meu pai?
- Sim.
212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Antes de ele sonhar
em se tornar um rapper.
213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
E de se esquecer da família.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
- Aí está.
- O quê?
215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
O motivo da sua cara amarrada.
216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
-É por causa do seu pai.
- Ele não me ensinou merda nenhuma.
217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
Acha que é o único da reserva
que cresceu sem pai?
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
Meu pai e meu padrasto me deixaram.
219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
Agora ele vai começar a falar.
220
00:14:10,516 --> 00:14:11,725
Quase todo pai é ruim.
221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
Você sabe bem.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Vou te dizer
o que alguém me disse uma vez.
223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
Um homem precisa cometer erros,
seja seu pai, seu tio,
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
seu irmão, seu namorado, tanto faz.
225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
Todos precisam errar,
porque aprendem com a experiência.
226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
Por que acha
que fica no telhado sem segurança,
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
atrás das telhas pra lá e pra cá?
228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Porque vocês não tomam cuidado?
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Se escorregar uma vez, você aprende.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Se escorregar de novo, é descuido.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
Tem muita gente descuidada aqui.
232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Merda.
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Sei bem.
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
Juro, tinha rosto de mulher,
mas patas de cachorro.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
Ninguém acreditou em mim,
mas eu juro que é verdade.
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Ei...
237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
Quer ir ajudar o Danny?
238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Não preciso de ajuda. Estou de boa.
239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
Danny, foi mal. Eu não quis dizer aquilo.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Só estou de mau humor.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Já que está aqui,
pode aprender a fazer essa merda.
242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Vou fazer tudo errado.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
Não pode ser pior
do que o trabalho do Charlie. Venha.
244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
Vamos pegar esta aqui.
Só precisa igualar o alinhamento aqui,
245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
do lado esquerdo, até a parte de baixo.
246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
- Beleza.
- Para a direita. Assim.
247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
Pegue seu martelo.
248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
- Aqui?
- Aí mesmo.
249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Um pouco mais pro fim.
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
- Aí. Perfeito.
- Beleza.
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
Manda ver!
252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Vê como seguro o martelo? Pra baixo.
253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
Abaixe um pouco
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
e deixe o peso do martelo
fazer o serviço. Entendeu?
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Vamos tentar com outro. Pronto.
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
- Assim?
- Assim mesmo.
257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Isso.
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Legal.
- Você conseguiu.
259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Como a Elora está?
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
Ela saiu da cidade.
261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
Se mudou?
262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
É, quase isso.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Sério? Quando?
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
Há alguns dias. Parece que faz mais tempo.
265
00:16:56,682 --> 00:17:00,060
Eu também devia ter ido,
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
mas ela me deixou pra trás.
267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Ela não é mais a mesma desde que...
268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
- Você sabe.
- Acho que nenhum de nós foi o mesmo.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
Tudo mudou.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Hokti e eu terminamos.
271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
Sério?
272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
Eu não sabia.
273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Vi como vocês se mudaram.
274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
Eu não aguentava mais andar pela casa.
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
E saía dirigindo por aí.
276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Sinto muito.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Nem sei quanto tempo faz.
Ainda não consigo superar.
278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
Várias possibilidades
ficam passando pela minha cabeça.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
Como eu poderia ter impedido?
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
Como eu poderia ter sido um pai melhor?
281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Talvez ele estivesse aqui.
282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
E eu ainda teria minha família.
283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Parei de beber.
284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Bem...
285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
você disse que a Elora te deixou pra trás.
286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
Para onde você ia com ela?
287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
Califórnia. Foi ideia do Daniel.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
Ele sempre falava disso
quando era pequeno.
289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
E eu prometia levá-lo.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
Eu não tinha dinheiro nem para ir a Tulsa.
291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Foi ótimo para a Elora.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
Que bom que ela foi.
293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Queria que ele tivesse ido.
294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Também me sinto mal.
295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
Por que se sente mal? Você era amigo dele.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
Você estava ao lado dele.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
- Não estava.
- Não.
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Você é jovem.
Não era responsabilidade sua.
299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Era dos adultos.
Não percebemos, então a culpa é nossa.
300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
Não foi culpa sua.
301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
Não tenho mais nada para dizer
que você queira ouvir.
302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Mas não deveria dar ouvidos aos caras.
303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
Nem a mim. Sabe que eu era um péssimo pai.
304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
Você vai crescer e ser um homem.
305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
Um homem não precisa
viver por aí cometendo erros,
306
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
esperando melhorar com eles.
307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Só os otários são assim.
308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
Um homem sabe
que toda ação tem consequência.
309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Então você tem que ser bom
desde a primeira vez.
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
Muito bem! Vamos arrumar tudo.
311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Pare de assobiar, cara.
Vai chamar os espíritos.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
Ainda não escureceu.
313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
Vamos embora.
314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
Olha.
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
O que é aquilo?
316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Vamos lá.
317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Vejo vocês no próximo fim de semana?
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Está rico agora.
319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
- Dinheiro do Banco Imobiliário.
- Valeu.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
- Me dê duas de 20 por uma de 10.
- Cai fora daqui, cara.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
Vai ter que bater em mim.
322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Se comporte, cvpon.
323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Você também, cara.
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Oi, Bearzinho. Como foi o seu dia?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Vou pagar a conta de energia.
326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
Um homem trabalhador.
327
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
{\an8}Os Guerreiros
328
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
Elora.
329
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
O que está fazendo aqui?
330
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
Vou adivinhar. Ficou sem grana?
331
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- Não.
- Você está chorando.
332
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
O que foi? A babaca da Jackie
também te largou na estrada?
333
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Não é bom, é?
334
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
- Você simplesmente foi embora.
- Bear.
335
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
Não. A gente era amigo, Elora.
336
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
Não se faz isso com um amigo.
337
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
Não é assim que funciona. Puta merda!
338
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
Íamos para a Califórnia juntos,
pelo Daniel.
339
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Você ter me deixado pra trás,
ter deixado todo mundo...
340
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
- Foi como deixar Daniel pra trás.
- Bear.
341
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Como posso te perdoar?
342
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
Que porra está fazendo aqui, Elora?
343
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Bear.
344
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
Minha avó está morrendo.
345
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Legendas: Yulia Amaral