1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Ei, você esqueceu a sua... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 O que está fazendo? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 Desgastando meu cinto de ferramentas. Devia ter feito ontem à noite. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 Desgastando? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 É, quero que ele pareça usado. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 Acabei de comprar isso para você. É novo, dos bons. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 Mãe, não posso ir para o trabalho com um cinto novo. 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Vão me comer vivo. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 Vão te comer vivo? 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 Por que não trabalha no Rob e Cleo's? Um lugar mais seguro. 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 Sou o homem da casa. Preciso de um trabalho de homem. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 E homens não gostam de cintos novos? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 Não posso mostrar fraqueza para aqueles caras. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 Merda. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 O que ele está fazendo? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 Pode voltar pra dentro? 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 Eu os conheço. Quero dar "oi". 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 Não faça isso aqui. Volte pra dentro. 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 E aí, caras? 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Seu cinto de ferramentas é muito fofo. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Sua garrafa térmica! 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 Lá está ela. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Se cuide, Bearzinho. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 E aí, Rita, beleza? 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 Oi, Charlie. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Cuide bem do meu menino, está bem? 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Como se ele fosse meu filho. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 - Ele quase foi. Não se esqueça. - Não vem com essa! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Vou te tratar como meu enteado. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Vou te endireitar, Bearzinho. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Brincadeira! Você é muito novo. 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 Suas mães acabariam comigo. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Bear, cara... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 Hoje é o grande dia. Dê adeus às suas mãos macias. 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 - Bom dia. - Bom dia. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - E aí, Danny? - Charlie. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 Nosso novo funcionário. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Vai dar uma de tímido? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 Beleza. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 O que querem que eu faça? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Quando não souber o que fazer, faça o mesmo que nós. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Beleza. 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Caramba, caras! 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 - As balas de maconha estão batendo! - Merda. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Cara, eu vou voar deste telhado. 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 Ele não trabalha conosco? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Não, trabalha sozinho. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 Lembra que ele era o pior trabalhador entre nós? 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 Agora é como um maldito robô, vive de cabeça baixa. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 Mal fala. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Mas dá conta do serviço. 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Sabe, as coisas mudam. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Merda. - O que foi? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 A esticadora de tábua sumiu. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 Porra! 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Onde foi parar? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Não consigo terminar o trabalho sem ela. 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Esticadora de tábua? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 É, uma esticadora de tábua. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Desça e procure. 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 - Como ela é? - Você vai saber. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 É uma esticadora de tábua. Está escrito bem grande. 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 Não volte sem ela. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Que porra é uma esticadora de tábua? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 Danny, viu a esticadora de tábua? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 Eles não vão conseguir trabalhar sem ela. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Essa ferramenta não existe. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Estão te tirando pra otário. - Sério? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Me dê uma. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 Sempre quiseram ser carpinteiros? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Sim, sempre quisemos foder nossas costas. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Sempre foi o meu sonho. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 Desde criança, 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 queria fazer casas para os brancos. 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Você não escolhe. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 O trabalho escolhe você. 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 É um rito de passagem. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 Já deu umazinha, Bear? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Que merda, cara. Claro que já. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 - Dou umazinha o tempo todo. - Isso aí! 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 Você só pegou sua própria mão, cara. Eu já tive 13 anos. 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 Tenho 17, então... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 Naquela época, crescíamos mais rápido. Não tinha internet. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Me dê outra. 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Se mexa! 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Marc Don? 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 Pode tirar sua caminhonete da frente? Vou comprar cigarro. 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Vamos querer wraps 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - e suco de cranberry. - E você? Quer algo? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Quero LaCroix. De toranja, se tiver. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Só não pegue o de maçã-verde. Odeio. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 E você? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 Estou de boa. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Ótimo. Então tire a caminhonete. 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Beleza. Sem problemas. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Nossa, como é incrível! 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 - Depressa, seu merdinha. - Beleza. 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 Está tudo bem. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 Que merda está fazendo? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Arrasei. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Merda! 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Aonde você vai? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Está tudo bem. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Primeira regra no telhado: não tente pegar o que já vai cair. 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 - Puta merda. - Tudo bem? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Ele está bem, só escorregou. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Venha colocar as tábuas de apoio. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Vamos logo. 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Bate com força logo! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 Não precisa ficar nervoso, Bear. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Charlie, mostre como faz. 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 Quando estou dando marteladas, penso em algo que me deixa puto. 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 O que te deixa puto? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 A proprietária da minha casa. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Filho da puta. É a casa da minha mãe. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Sim. Às vezes ela me deixa puto. 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Pense no que te deixa assim. 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 E aí, pai? Você ainda vem? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Tive um imprevisto. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 Estou tentando pegar um voo, mas agora já é tarde demais. 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Porra, me desculpa. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 Tudo bem. Te amo, pai. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Beleza. Prometo compensar em breve. 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Preciso mijar. 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 - Cara, esses jovens... - São diferentes. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Aposto que Punkin também não sabia colocar um prego. 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 Trabalhei com ele. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Funcionário péssimo. Fazia rap sobre pão e outras coisas. 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 Mas ainda sabe colocar um prego, só não consegue cuidar dos filhos. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Pode crer. 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Jovem guerreiro! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Cara, estou no banheiro. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 Certas coisas são sagradas. 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 É, você tem razão. 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 Este é um lugar muito sagrado. O mais sagrado de todos. 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 Os guerreiros de antigamente às vezes desenvolviam 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 as maiores estratégias de batalha em lugares como este. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 Tínhamos uma grande trincheira. Fazíamos fila e nos agachávamos juntos. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Nos olhávamos e falávamos sobre a batalha 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 enquanto cagávamos cara a cara. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Conversávamos por horas. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 Cara, não quero saber disso. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Olhe para você, todo grandinho. Já arranjou até emprego. 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Sim, mas é uma merda. 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Nem sei o que estou fazendo. 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 E quase caí do telhado. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 Eles não ensinam nada do trabalho, 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 só esperam que você saiba. 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 É assim que os indígenas ensinam. 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 Nossa pedagogia tradicional é assim: "Vá lá e aprenda, idiota." 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Eu só acho que isso não é para mim. 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Sei como se sente. 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Também já lidei com as dificuldades de tentar construir uma casa. 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 Já tive que armar uma cabana em uma nevasca. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Perdi sete filhos naquela tempestade. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 E, para comer, só tínhamos um búfalo velho e congelado. 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 O peludo devia estar lá há uns mil anos. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 Com a primavera, vieram os ladrões, 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 que me venderam a escravocratas. 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Eu tive que empurrar um tronco por anos. 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Fiquei forte e lutei com gladiadores pela minha sobrevivência. 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Já entendi. Sua vida foi mais difícil do que a minha. 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 Eu não diria que foi mais difícil do que a sua. 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 Mas, verdade seja dita, minha vida foi mais difícil que a sua. 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 O pai de Daniel está lá em cima. Eu não esperava isso. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 É, seu amigo Daniel. 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Talvez eu devesse superar, sabe? Talvez esteja na hora. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 Superar? Que merda. Você ainda nem sentiu direito, cvpon. 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 Como assim? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Quero dizer que choramos pelas pessoas que perdemos. 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Desse jeito. Sabe, a gente sente o luto. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Cortamos o cabelo, nos cortamos. 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 Sentimos muitas coisas, 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 pegamos nossos parentes, os corpos deles, e fazemos roupas. 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Esta aqui é a minha tia. 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Pintamos os rostos deles nas nossas camisetas, 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 tatuamos os nomes deles escritos em inglês antigo. 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Nos rasgamos em pedaços 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 para que possamos nos reconstruir do outro lado. 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Passamos por tudo isso 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 para que saibam que podem ir em paz 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 e que vamos sentir saudade, 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 mas que vamos ficar bem sem eles. 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 - Espere. Então está dizendo... - Ouviu isso? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 Cães fantasmas. O medo de alguém está mais forte que o seu, rapaz. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Preciso ir. Vejo você mais tarde. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Tchau. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Até logo, Bear. 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 - Que porra é essa? - Você continua errando tudo. 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 Filme. Você não sabe de nada. 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Faça a dança em que cobre o rosto. 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 - Porra, tem que dizer "ação". - Está bem. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 Ação. 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Dance, palhaço. 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Merda. 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Marc Don, o arremessador, totalmente enferrujado. 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 É só o vento. 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 Sabe por que ele é o arremessador? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 - Por quê? - Ele conseguia arremessar a bola 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 de qualquer lugar da quadra. 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Sério? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 É, ele sempre arremessava. 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 Não acertava, mas arremessava. 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Você está me difamando aí, 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 mas dirigiu até All-Native e desistiu, só porque estava com diarreia. 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Saiu no intervalo porque cagou nas calças. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 Os cachorros-quentes do posto não são brincadeira. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 Tio Charlie, também jogava basquete? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Jogava. Esse cara aí, seu pai e eu 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 sempre íamos aos campeonatos de basquete 3x3. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Meu pai? - Sim. 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Antes de ele sonhar em se tornar um rapper. 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 E de se esquecer da família. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 - Aí está. - O quê? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 O motivo da sua cara amarrada. 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 -É por causa do seu pai. - Ele não me ensinou merda nenhuma. 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 Acha que é o único da reserva que cresceu sem pai? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 Meu pai e meu padrasto me deixaram. 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 Agora ele vai começar a falar. 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Quase todo pai é ruim. 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Você sabe bem. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Vou te dizer o que alguém me disse uma vez. 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 Um homem precisa cometer erros, seja seu pai, seu tio, 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 seu irmão, seu namorado, tanto faz. 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 Todos precisam errar, porque aprendem com a experiência. 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 Por que acha que fica no telhado sem segurança, 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 atrás das telhas pra lá e pra cá? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 Porque vocês não tomam cuidado? 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Se escorregar uma vez, você aprende. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Se escorregar de novo, é descuido. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Tem muita gente descuidada aqui. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Merda. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Sei bem. 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 Juro, tinha rosto de mulher, mas patas de cachorro. 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 Ninguém acreditou em mim, mas eu juro que é verdade. 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Ei... 237 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 Quer ir ajudar o Danny? 238 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Não preciso de ajuda. Estou de boa. 239 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 Danny, foi mal. Eu não quis dizer aquilo. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Só estou de mau humor. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Já que está aqui, pode aprender a fazer essa merda. 242 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Vou fazer tudo errado. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 Não pode ser pior do que o trabalho do Charlie. Venha. 244 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 Vamos pegar esta aqui. Só precisa igualar o alinhamento aqui, 245 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 do lado esquerdo, até a parte de baixo. 246 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 - Beleza. - Para a direita. Assim. 247 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 Pegue seu martelo. 248 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 - Aqui? - Aí mesmo. 249 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 Um pouco mais pro fim. 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 - Aí. Perfeito. - Beleza. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 Manda ver! 252 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 Vê como seguro o martelo? Pra baixo. 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Abaixe um pouco 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 e deixe o peso do martelo fazer o serviço. Entendeu? 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Vamos tentar com outro. Pronto. 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 - Assim? - Assim mesmo. 257 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Isso. 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Legal. - Você conseguiu. 259 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 Como a Elora está? 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 Ela saiu da cidade. 261 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 Se mudou? 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 É, quase isso. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 Sério? Quando? 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Há alguns dias. Parece que faz mais tempo. 265 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 Eu também devia ter ido, 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 mas ela me deixou pra trás. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Ela não é mais a mesma desde que... 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 - Você sabe. - Acho que nenhum de nós foi o mesmo. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 Tudo mudou. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Hokti e eu terminamos. 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 Sério? 272 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 Eu não sabia. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Vi como vocês se mudaram. 274 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 Eu não aguentava mais andar pela casa. 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 E saía dirigindo por aí. 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Sinto muito. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Nem sei quanto tempo faz. Ainda não consigo superar. 278 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Várias possibilidades ficam passando pela minha cabeça. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 Como eu poderia ter impedido? 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 Como eu poderia ter sido um pai melhor? 281 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Talvez ele estivesse aqui. 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 E eu ainda teria minha família. 283 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Parei de beber. 284 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Bem... 285 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 você disse que a Elora te deixou pra trás. 286 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 Para onde você ia com ela? 287 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 Califórnia. Foi ideia do Daniel. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 Ele sempre falava disso quando era pequeno. 289 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 E eu prometia levá-lo. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 Eu não tinha dinheiro nem para ir a Tulsa. 291 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Foi ótimo para a Elora. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 Que bom que ela foi. 293 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Queria que ele tivesse ido. 294 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 Também me sinto mal. 295 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 Por que se sente mal? Você era amigo dele. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 Você estava ao lado dele. 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 - Não estava. - Não. 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Você é jovem. Não era responsabilidade sua. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Era dos adultos. Não percebemos, então a culpa é nossa. 300 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Não foi culpa sua. 301 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 Não tenho mais nada para dizer que você queira ouvir. 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Mas não deveria dar ouvidos aos caras. 303 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 Nem a mim. Sabe que eu era um péssimo pai. 304 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 Você vai crescer e ser um homem. 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 Um homem não precisa viver por aí cometendo erros, 306 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 esperando melhorar com eles. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Só os otários são assim. 308 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 Um homem sabe que toda ação tem consequência. 309 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Então você tem que ser bom desde a primeira vez. 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Muito bem! Vamos arrumar tudo. 311 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Pare de assobiar, cara. Vai chamar os espíritos. 312 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 Ainda não escureceu. 313 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vamos embora. 314 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 Olha. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 O que é aquilo? 316 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Vamos lá. 317 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Vejo vocês no próximo fim de semana? 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Está rico agora. 319 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 - Dinheiro do Banco Imobiliário. - Valeu. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 - Me dê duas de 20 por uma de 10. - Cai fora daqui, cara. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 Vai ter que bater em mim. 322 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Se comporte, cvpon. 323 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Você também, cara. 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Oi, Bearzinho. Como foi o seu dia? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Vou pagar a conta de energia. 326 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 Um homem trabalhador. 327 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 {\an8}Os Guerreiros 328 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 Elora. 329 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 O que está fazendo aqui? 330 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 Vou adivinhar. Ficou sem grana? 331 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - Não. - Você está chorando. 332 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 O que foi? A babaca da Jackie também te largou na estrada? 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Não é bom, é? 334 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 - Você simplesmente foi embora. - Bear. 335 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 Não. A gente era amigo, Elora. 336 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 Não se faz isso com um amigo. 337 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 Não é assim que funciona. Puta merda! 338 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 Íamos para a Califórnia juntos, pelo Daniel. 339 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Você ter me deixado pra trás, ter deixado todo mundo... 340 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 - Foi como deixar Daniel pra trás. - Bear. 341 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Como posso te perdoar? 342 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 Que porra está fazendo aqui, Elora? 343 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Bear. 344 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 Minha avó está morrendo. 345 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 Legendas: Yulia Amaral