1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Ehi, hai dimenticato il... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Che stai facendo? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 Rovino un po' la cintura degli attrezzi. Avrei dovuto farlo ieri sera. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 Perché la rovini? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 Per farla sembrare usata. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 L'ho appena comprata per te. È nuova ed è bella. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 Non posso lavorare in un cantiere edile con una cintura nuova. 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Mi mangeranno vivo. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 Mangiarti vivo? Beh... 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 Perché allora non lavori da Rob e Cleo's? Un posto più sicuro. 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 Sono l'uomo di casa. Mi serve un lavoro da uomo. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 E una cintura degli attrezzi vecchia? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 Non posso mostrarmi debole davanti a quei tizi. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 Cazzo. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Che cazzo sta facendo? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 Puoi tornare dentro? 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 Cosa? Li conosco. Voglio salutarli. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 No, non farlo. Per favore, torna dentro. 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 Come va, ragazzi? 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Ma guardati, con la tua cinturina degli attrezzi. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Aspetta, il tuo thermos. 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 Eccola. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Stai attento, piccolo Bear. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 Che si dice, Rita? 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 Ciao, Charley. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Prendetevi cura del mio ragazzo, ok? 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Lo tratterò come se fosse mio figlio. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 - Poteva anche esserlo. Non dimenticarlo. - Piantala! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Ti tratterò come un figliastro. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Ti raddrizzeremo, piccolo Bear. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Fregato! Sei troppo giovane, stronzetto. 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 E tua madre mi farebbe il culo. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Ok, Bear. 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 Oggi è il grande giorno. Ti sporcherai le mani. 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 -'Giorno. -'Giorno. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - Come va, Danny? - Charley. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 Lui è il nuovo aiutante. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Ora fai il timido? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 Ok. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Cosa volete che faccia? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Ehi, quando non lo sai, imita noi. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Ok. 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Accidenti. 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 - L'erba inizia a fare effetto. - Cazzo. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Volerò via da questo tetto. 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 Lui non lavora con noi? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Preferisce fare da solo. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 Ricordi come lavorava di merda agli inizi? 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 Ora sembra un cazzo di robot. Testa bassa, 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 non dice una parola. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Ma porta a termine il lavoro. 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Beh, le cose cambiano. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Cazzo. - Che c'è? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 Ho dimenticato l'allungatavole. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 Cazzo! 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Dove cazzo è finito? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Non posso finire senza allungatavole. 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Cos'è un allungatavole? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 È un allungatavole. Lo capisci dal nome. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Cercalo sul furgone. 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 - Com'è fatto? - Lo capirai. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 È un cazzo di allungatavole. C'è scritto sopra "allungatavole". 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 Non tornare senza. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Cosa cazzo è un allungatavole? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 Danny, non è che hai visto l'allungatavole? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 Dicono che non possono finire il lavoro, senza. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Non esiste l'allungatavole. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Ti hanno preso per il culo. - Davvero? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Passamene una. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 Voi avete sempre voluto occuparvi di tetti? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Sì, abbiamo sempre voluto fotterci la schiena. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Sì, è sempre stato il mio sogno. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 Sin da quando ero piccolo, 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 ho voluto costruire roba per i bianchi. 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Non lo scegli tu. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 È il lavoro che ti sceglie. 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 È un rito di passaggio. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 Hai già pucciato il biscotto, Bear? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Certo che sì, cazzo. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 - Da una vita. - Già. 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 Farai tutto da solo. Ho avuto 13 anni anch'io. 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 Io ne ho 17, quindi... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 Sì, allora crescevamo più in fretta. Non c'era Internet. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Passamene un'altra. 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Spostati, cazzo! 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Ehi, Marc Don? 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 Puoi spostare il tuo furgone? Vado a prendere le sigarette. 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Prendi degli involtini 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - e del succo di mirtillo. - Tu vuoi qualcosa? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Un po' di LaCroix. Al pomelo, se ce l'hanno. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Ma niente mela verde, cazzo. La odio. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 Ehi, e tu? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 Sono a posto così. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Ok. Sposta tu il furgone. 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Certo. Nessun problema. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Che figata. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 - Sbrigati, stronzetto. - Ok, ok. 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 D'accordo. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 Che cazzo stai facendo? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Ce l'ho fatta. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Cazzo! 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Dove vai? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Va tutto bene, tranquillo. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Prima regola se lavori su un tetto: non inseguirlo se sta già cadendo. 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 - Porca puttana. - Va tutto bene? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Sì, sta bene. È solo scivolato. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Vieni a posare le tavole di supporto. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Sbrigati. 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Picchia duro, cazzo. 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 Ehi, non devi essere nervoso, Bear. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Charley, fagli vedere come si fa. 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 Quando devo usare il martello, penso a qualcosa che mi fa arrabbiare. 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 Cosa ti fa arrabbiare? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 Cazzo. Perlopiù la padrona di casa. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Ehi, stronzo. Parli di mia madre. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Sì. A volte mi fa davvero incazzare. 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Pensa a cosa ti fa arrabbiare. 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 Ciao, papà. Allora vieni? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 C'è stato un intoppo. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 Ho cercato di prenotare un volo, ma è troppo tardi. 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Cazzo. Mi dispiace. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 Ok. Ti voglio bene, papà. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Ok. Ti richiamo presto. 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Devo pisciare. 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 - Questi ragazzi... - Un'altra generazione. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Scommetto che neanche Punkin sapeva piantare un chiodo. 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 No, ho lavorato con lui. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Lavora di merda. Non fa che rappare sul pane fritto. 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 Ma sa piantare un chiodo. Non sa solo occuparsi dei figli. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Grandioso. 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Giovane guerriero! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Amico, sono in bagno. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 Alcune cose sono sacre. 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 Sì, hai ragione. 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 Questo è un luogo molto sacro, il più sacro di tutti. 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 In passato, a volte i nostri più grandi guerrieri 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 studiavano le strategie di battaglia in posti come questo. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 Avevamo un lungo fossato, ci mettevamo in fila e cagavamo insieme. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Guardandoci l'un l'altro, parlavamo delle battaglie 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 cagando faccia a faccia. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Parlavamo per ore. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 Non voglio sentire queste cose. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Guarda come sei cresciuto. Ora hai un lavoro e tutto il resto. 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Sì, ma è una gran stronzata. 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Non so nemmeno quello che faccio. 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 E sono quasi caduto dal tetto. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 È come se non ti insegnassero niente. 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 Si aspettano che tu lo sappia. 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 Sì, è il modo dei nativi-americani di insegnare. 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 La nostra pedagogia tradizionale dice: "Vai là fuori e impara, stronzo." 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Ok, beh... Non credo che faccia per me. 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 So come ti senti. 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Anch'io ho affrontato le difficoltà del costruire una casa. 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 Una volta ho dovuto montare un tepee in una tormenta. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Persi sette figli in quella tempesta. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 E da mangiare avevamo solo un vecchio bufalo congelato. 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 Quel bastardo peloso sarà stato lì da 1.000 anni. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 In primavera, arrivarono i predoni 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 e mi vendettero ai mercanti di schiavi. 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Dovetti spingere un tronco per anni. 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Ma diventai fortissimo e iniziai a lottare per la vita come gladiatore. 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Ok, ho capito. Hai avuto una vita più difficile della mia. 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 No, non direi necessariamente che ho avuto una vita più difficile. 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 Ma a dire il vero sì, ho avuto una vita più difficile della tua. 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 Il padre di Daniel è su quel tetto. Non me l'aspettavo. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 Sì, il tuo amico Daniel. 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Forse dovrei superare la cosa. Forse è giunto il momento. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 Superare la cosa? Cazzo. Non l'hai ancora affrontata, cvpon. 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 Che vuoi dire? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Voglio dire che si deve piangere per la persona persa. 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Così. Il lutto va affrontato. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Ci tagliamo i capelli, ci feriamo, 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 viviamo tutte le emozioni, 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 prendiamo i corpi dei parenti e ne facciamo degli abiti. 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Questa, ad esempio, è mia zia. 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Aerografiamo i loro volti sulle nostre magliette, 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 ci tatuiamo i loro nomi sul corpo con caratteri antichi. 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Ci facciamo a pezzi. 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 Per poi poterci ricostruire dall'altra parte. 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Quando affronti tutto questo, 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 loro sanno di poter andare. 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Che ci mancheranno, 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 ma che staremo bene senza di loro. 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 - Aspetta. Vuoi dire... - Hai sentito? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 Cani fantasma. Qualcuno ha più paura di te, cucciolo. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Devo andare. A presto. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Ciao. 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 A presto, piccolo Bear. 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 - Ma che cazzo... - Continui a rovinare tutto. 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 Continua a girare. Che cazzo dici? 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Fai quel ballo con la faccia coperta. 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 - Cazzo, allora di' azione. - Va bene, va bene. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 Azione. 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Balla, pagliaccio. 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Cazzo. 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Marc Don, il cecchino, è alquanto arrugginito, cazzo. 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 È colpa del vento. 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 Sai perché lo chiamiamo il cecchino? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 - Perché? - Riusciva a tirare la palla 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 da qualsiasi punto del campo. 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Sì. Davvero? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 Diavolo, sì. Lanciava. 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 Magari non segnava, ma lanciava. 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Mi spari addosso un sacco di merda per essere uno 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 arrivato fino all'All-Native per rinunciare perché aveva la diarrea. 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Si è ritirato dopo essersi cagato addosso. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 Gli hot dog del distributore fanno quell'effetto. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 Zio Charley, tu giocavi a basket? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Certo, cazzo. Io, lui e tuo padre 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 vincevamo sempre i tornei tre contro tre. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Mio padre? - Sì. 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Prima che sognasse di diventare un rapper. 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 Già. Dimenticandosi della famiglia. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 - Eccolo. - Cosa? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Lo stress sulla tua fronte. 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 -È dovuto a tuo padre. - Non mi ha insegnato un cazzo. 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 Pensi di essere l'unico della riserva cresciuto senza padre? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 Io sono stato lasciato da padre e patrigno. 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 Oddio, ora gli hai dato il via. 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 I padri sono un disastro. 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Tu lo sai bene. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Ti dirò ciò che mi hanno detto una volta. 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 Devi lasciare che un uomo commetta i suoi errori, che sia tuo padre, tuo zio, 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 tuo fratello, un amico o altro. 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 Devi lasciare che sbaglino perché impariamo dagli errori. 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 Perché sei stato su quel tetto senza sistemi di sicurezza 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 correndo come un pazzo a recuperare tegole? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 Perché non prendete precauzioni? 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Perché, se scivoli una volta, impari la lezione. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Se scivoli di nuovo, sei solo sbadato. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Ci sono un sacco di sbadati, qui in giro. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Cazzo. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Io lo so bene. 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 Giuro su Dio che aveva il viso di una donna e i piedi di un cane. 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 E nessuno mi ha creduto. Lo giuro su Dio, è una storia vera. 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Ehi. 237 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 Vuoi aiutare Danny? 238 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Non devi aiutarmi. Me la cavo da solo. 239 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 Danny, mi dispiace per prima. Non dicevo sul serio. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Sono solo di cattivo umore. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Già che sei qui, tanto vale che impari il mestiere. 242 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Ma farò qualche casino. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 Non più di quello che farebbe Charley. Avanti. 244 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 Fissiamo questa. Vedi questa linea? Devi allinearla 245 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 a sinistra, fino in fondo. 246 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 - Ok. Sì. - A destra. Così. 247 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 Prendi il martello. 248 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 - Qui? Così? - Esatto. 249 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 Un po' più vicino al bordo. 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 - Così. Perfetto. Bene. - Sì. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 Vai. 252 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 Vedi come tengo io il martello? Più giù. 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Se lo tieni in basso, 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 sfrutti il peso del martello, capisci? 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Riproviamo. Ok. 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 - Così? - Esatto. 257 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Sì. 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Fantastico. - Ci sei. 259 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 Ehi, come sta Elora? 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 Ha lasciato la città. 261 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 Si è trasferita? 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Più o meno. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 Davvero? Quando? 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Un paio di giorni fa. Sembra passato più tempo, 265 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 ma dovevo andare anch'io con lei. 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Ma ha preso e mi ha lasciato qui. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Non è più stata la stessa da quando, sai... 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 - Lo sai. - Direi che nessuno di noi lo è più stato. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 Tutto è cambiato. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Tra me e Hokti è finita. 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 Davvero? 272 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 Non lo sapevo. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 So che vi siete trasferiti. 274 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 Non riuscivamo più a vivere in quella cazzo di casa. 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 A guidare in quella strada. 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Mi dispiace. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Non so nemmeno quanto tempo è passato. Ancora non riesco a superarlo. 278 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Immagino tutta una serie di scenari. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 Come avrei potuto cambiare? 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 Come avrei potuto essere un padre migliore? 281 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Forse lui sarebbe ancora qui. 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 E io avrei ancora la mia famiglia. 283 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Ho smesso di bere. 284 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Beh... 285 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Hai detto che Elora ti ha lasciato qui. 286 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 Dove dovevate andare? 287 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 In California. Era un'idea di Daniel. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 Ne parlava sempre da piccolo. 289 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 Gli promettevo che ce l'avrei portato. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 I soldi non mi bastavano per arrivare a Tulsa. 291 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Buon per Elora, cazzo. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 Sono felice per lei. 293 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Magari ci fosse andato Daniel. 294 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 Mi sento in colpa. 295 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 E perché dovresti? Eri suo amico. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 Gli sei stato accanto. 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 - Non è vero. - No. 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Sei giovane. Non spettava a te. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Spettava agli adulti accorgersene. È stata colpa nostra. 300 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Non tua. 301 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 Ascolta, non ho nient'altro da dire che tu voglia sentire. 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Ma non dovresti dar retta a quei tizi. 303 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 O a me. Sai che sono stato un padre di merda. 304 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 Crescerai e diventerai un uomo. 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 Chi se ne va in giro a commettere errori 306 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 sperando di migliorare non è un uomo. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 È uno stronzo. 308 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 Un uomo sa che qualunque cosa fa ha delle conseguenze. 309 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Quindi devi azzeccare le cose alla prima. 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Ok, ragazzi. Andiamocene. 311 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Ehi, smettila di fischiare. Farai uscire gli spiriti. 312 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 È ancora giorno, cazzo. 313 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Andiamocene. 314 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 Guarda. 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 Cos'è? 316 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Andiamo. 317 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Ok, gente. Al prossimo fine settimana, ok? 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Ora sei ricco. 319 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 - Sono soldi del Monopoly. - Grazie. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 - Dammi 10 di resto di uno di quei 20. - Sparisci, cazzo. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 O ti picchio. 322 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Fai il bravo, cvpon. 323 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Anche tu, amico. 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Ehi, piccolo Bear. Com'è andata oggi? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Pagherò io la luce questo mese. 326 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 Un vero lavoratore. 327 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 {\an8}I guerrieri della notte 328 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 Elora. 329 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 Che cazzo ci fai qui? 330 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 Fammi indovinare. Hai finito i soldi? 331 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - No. - Stai piangendo. 332 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 Quella stronza di Jackie ha lasciato anche te sulla strada? 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Non è piacevole, eh? 334 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 - Oddio. Avete preso e siete partite. - Bear. 335 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 No. Noi eravamo amici, Elora. 336 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 Non si fa così tra amici. 337 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 Non è così che funziona. Porca puttana. 338 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 Dovevamo andare in California insieme per Daniel. 339 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Lasciandomi qui, abbandonando tutti noi, cazzo, 340 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 -è come se avessi abbandonato lui. - Bear. 341 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Come posso perdonarti? 342 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 Cosa cazzo sei venuta a fare qui, Elora? 343 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Bear. 344 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 Mia nonna sta morendo. 345 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 Sottotitoli: Sara Raffo