1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Ehi, hai dimenticato il...
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Che stai facendo?
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
Rovino un po' la cintura degli attrezzi.
Avrei dovuto farlo ieri sera.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
Perché la rovini?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
Per farla sembrare usata.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
L'ho appena comprata per te.
È nuova ed è bella.
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
Non posso lavorare in un cantiere edile
con una cintura nuova.
8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Mi mangeranno vivo.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
Mangiarti vivo? Beh...
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
Perché allora non lavori da Rob e Cleo's?
Un posto più sicuro.
11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Sono l'uomo di casa.
Mi serve un lavoro da uomo.
12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
E una cintura degli attrezzi vecchia?
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
Non posso mostrarmi debole
davanti a quei tizi.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
Cazzo.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Che cazzo sta facendo?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
Puoi tornare dentro?
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
Cosa? Li conosco. Voglio salutarli.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
No, non farlo. Per favore, torna dentro.
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
Come va, ragazzi?
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Ma guardati,
con la tua cinturina degli attrezzi.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Aspetta, il tuo thermos.
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
Eccola.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Stai attento, piccolo Bear.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
Che si dice, Rita?
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
Ciao, Charley.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Prendetevi cura del mio ragazzo, ok?
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Lo tratterò come se fosse mio figlio.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
- Poteva anche esserlo. Non dimenticarlo.
- Piantala!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Ti tratterò come un figliastro.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Ti raddrizzeremo,
piccolo Bear.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
Fregato! Sei troppo giovane, stronzetto.
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
E tua madre mi farebbe il culo.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Ok, Bear.
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
Oggi è il grande giorno.
Ti sporcherai le mani.
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
-'Giorno.
-'Giorno.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
- Come va, Danny?
- Charley.
37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
Lui è il nuovo aiutante.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Ora fai il timido?
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
Ok.
40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Cosa volete che faccia?
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Ehi, quando non lo sai, imita noi.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Ok.
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Accidenti.
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
- L'erba inizia a fare effetto.
- Cazzo.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Volerò via da questo tetto.
46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
Lui non lavora con noi?
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Preferisce fare da solo.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
Ricordi come lavorava di merda agli inizi?
49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
Ora sembra un cazzo di robot. Testa bassa,
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
non dice una parola.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Ma porta a termine il lavoro.
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Beh, le cose cambiano.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Cazzo.
- Che c'è?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
Ho dimenticato l'allungatavole.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
Cazzo!
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Dove cazzo è finito?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
Non posso finire senza allungatavole.
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Cos'è un allungatavole?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
È un allungatavole. Lo capisci dal nome.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Cercalo sul furgone.
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
- Com'è fatto?
- Lo capirai.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
È un cazzo di allungatavole.
C'è scritto sopra "allungatavole".
63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
Non tornare senza.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Cosa cazzo è un allungatavole?
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
Danny,
non è che hai visto l'allungatavole?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
Dicono che non possono
finire il lavoro, senza.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Non esiste l'allungatavole.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Ti hanno preso per il culo.
- Davvero?
69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Passamene una.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
Voi avete sempre voluto
occuparvi di tetti?
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Sì, abbiamo sempre voluto
fotterci la schiena.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
Sì, è sempre stato il mio sogno.
73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Sin da quando ero piccolo,
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
ho voluto costruire roba per i bianchi.
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Non lo scegli tu.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
È il lavoro che ti sceglie.
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
È un rito di passaggio.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
Hai già pucciato il biscotto, Bear?
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Certo che sì, cazzo.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
- Da una vita.
- Già.
81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
Farai tutto da solo.
Ho avuto 13 anni anch'io.
82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
Io ne ho 17, quindi...
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
Sì, allora crescevamo più in fretta.
Non c'era Internet.
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Passamene un'altra.
85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Spostati, cazzo!
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Ehi, Marc Don?
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
Puoi spostare il tuo furgone?
Vado a prendere le sigarette.
88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Prendi degli involtini
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
- e del succo di mirtillo.
- Tu vuoi qualcosa?
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Un po' di LaCroix.
Al pomelo, se ce l'hanno.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Ma niente mela verde, cazzo. La odio.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
Ehi, e tu?
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
Sono a posto così.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Ok. Sposta tu il furgone.
95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Certo. Nessun problema.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Che figata.
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
- Sbrigati, stronzetto.
- Ok, ok.
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
D'accordo.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Che cazzo stai facendo?
100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
Ce l'ho fatta.
101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
Cazzo!
102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Dove vai?
103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Va tutto bene, tranquillo.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Prima regola se lavori su un tetto:
non inseguirlo se sta già cadendo.
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
- Porca puttana.
- Va tutto bene?
106
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Sì, sta bene. È solo scivolato.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Vieni a posare le tavole di supporto.
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Sbrigati.
109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
Picchia duro, cazzo.
110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
Ehi, non devi essere nervoso, Bear.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Charley, fagli vedere come si fa.
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
Quando devo usare il martello,
penso a qualcosa che mi fa arrabbiare.
113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
Cosa ti fa arrabbiare?
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
Cazzo. Perlopiù la padrona di casa.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Ehi, stronzo. Parli di mia madre.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Sì. A volte mi fa davvero incazzare.
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Pensa a cosa ti fa arrabbiare.
118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
Ciao, papà. Allora vieni?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
C'è stato un intoppo.
120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
Ho cercato di prenotare un volo,
ma è troppo tardi.
121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Cazzo. Mi dispiace.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
Ok. Ti voglio bene, papà.
123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Ok. Ti richiamo presto.
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Devo pisciare.
125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
- Questi ragazzi...
- Un'altra generazione.
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Scommetto che neanche Punkin
sapeva piantare un chiodo.
127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
No, ho lavorato con lui.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Lavora di merda.
Non fa che rappare sul pane fritto.
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
Ma sa piantare un chiodo.
Non sa solo occuparsi dei figli.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Grandioso.
131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Giovane guerriero!
132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Amico, sono in bagno.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Alcune cose sono sacre.
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
Sì, hai ragione.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
Questo è un luogo molto sacro,
il più sacro di tutti.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
In passato,
a volte i nostri più grandi guerrieri
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
studiavano le strategie di battaglia
in posti come questo.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
Avevamo un lungo fossato,
ci mettevamo in fila e cagavamo insieme.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Guardandoci l'un l'altro,
parlavamo delle battaglie
140
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
cagando faccia a faccia.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
Parlavamo per ore.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
Non voglio sentire queste cose.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
Guarda come sei cresciuto.
Ora hai un lavoro e tutto il resto.
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Sì, ma è una gran stronzata.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Non so nemmeno quello che faccio.
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
E sono quasi caduto dal tetto.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
È come se non ti insegnassero niente.
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
Si aspettano che tu lo sappia.
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
Sì, è il modo dei nativi-americani
di insegnare.
150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
La nostra pedagogia tradizionale
dice: "Vai là fuori e impara, stronzo."
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Ok, beh... Non credo che faccia per me.
152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
So come ti senti.
153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Anch'io ho affrontato le difficoltà
del costruire una casa.
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Una volta ho dovuto montare un tepee
in una tormenta.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Persi sette figli in quella tempesta.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
E da mangiare avevamo solo
un vecchio bufalo congelato.
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
Quel bastardo peloso
sarà stato lì da 1.000 anni.
158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
In primavera, arrivarono i predoni
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
e mi vendettero ai mercanti di schiavi.
160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Dovetti spingere un tronco per anni.
161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
Ma diventai fortissimo e iniziai
a lottare per la vita come gladiatore.
162
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Ok, ho capito. Hai avuto una vita
più difficile della mia.
163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
No, non direi necessariamente
che ho avuto una vita più difficile.
164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
Ma a dire il vero sì,
ho avuto una vita più difficile della tua.
165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
Il padre di Daniel è su quel tetto.
Non me l'aspettavo.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Sì, il tuo amico Daniel.
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Forse dovrei superare la cosa.
Forse è giunto il momento.
168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
Superare la cosa? Cazzo.
Non l'hai ancora affrontata, cvpon.
169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
Che vuoi dire?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Voglio dire
che si deve piangere per la persona persa.
171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
Così. Il lutto va affrontato.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Ci tagliamo i capelli, ci feriamo,
173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
viviamo tutte le emozioni,
174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
prendiamo i corpi dei parenti
e ne facciamo degli abiti.
175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Questa, ad esempio, è mia zia.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
Aerografiamo i loro volti
sulle nostre magliette,
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
ci tatuiamo i loro nomi sul corpo
con caratteri antichi.
178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Ci facciamo a pezzi.
179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
Per poi poterci ricostruire
dall'altra parte.
180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Quando affronti tutto questo,
181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
loro sanno di poter andare.
182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Che ci mancheranno,
183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
ma che staremo bene senza di loro.
184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
- Aspetta. Vuoi dire...
- Hai sentito?
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
Cani fantasma.
Qualcuno ha più paura di te, cucciolo.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Devo andare. A presto.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Ciao.
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
A presto, piccolo Bear.
189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
- Ma che cazzo...
- Continui a rovinare tutto.
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
Continua a girare. Che cazzo dici?
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Fai quel ballo con la faccia coperta.
192
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
- Cazzo, allora di' azione.
- Va bene, va bene.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
Azione.
194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Balla, pagliaccio.
195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Cazzo.
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
Marc Don, il cecchino,
è alquanto arrugginito, cazzo.
197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
È colpa del vento.
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
Sai perché lo chiamiamo il cecchino?
199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
- Perché?
- Riusciva a tirare la palla
200
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
da qualsiasi punto del campo.
201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Sì. Davvero?
202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
Diavolo, sì. Lanciava.
203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
Magari non segnava, ma lanciava.
204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
Mi spari addosso un sacco di merda
per essere uno
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
arrivato fino all'All-Native
per rinunciare perché aveva la diarrea.
206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Si è ritirato dopo essersi cagato addosso.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
Gli hot dog del distributore
fanno quell'effetto.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
Zio Charley, tu giocavi a basket?
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Certo, cazzo. Io, lui e tuo padre
210
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
vincevamo sempre i tornei tre contro tre.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
- Mio padre?
- Sì.
212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Prima che sognasse di diventare un rapper.
213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
Già. Dimenticandosi della famiglia.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
- Eccolo.
- Cosa?
215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Lo stress sulla tua fronte.
216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
-È dovuto a tuo padre.
- Non mi ha insegnato un cazzo.
217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
Pensi di essere l'unico della riserva
cresciuto senza padre?
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
Io sono stato lasciato
da padre e patrigno.
219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
Oddio, ora gli hai dato il via.
220
00:14:10,516 --> 00:14:11,725
I padri sono un disastro.
221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
Tu lo sai bene.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Ti dirò ciò che mi hanno detto una volta.
223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
Devi lasciare che un uomo commetta
i suoi errori, che sia tuo padre, tuo zio,
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
tuo fratello, un amico o altro.
225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
Devi lasciare che sbaglino
perché impariamo dagli errori.
226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
Perché sei stato su quel tetto
senza sistemi di sicurezza
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
correndo come un pazzo
a recuperare tegole?
228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Perché non prendete precauzioni?
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Perché, se scivoli una volta,
impari la lezione.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Se scivoli di nuovo, sei solo sbadato.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
Ci sono un sacco di sbadati, qui in giro.
232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Cazzo.
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Io lo so bene.
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
Giuro su Dio che aveva il viso
di una donna e i piedi di un cane.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
E nessuno mi ha creduto.
Lo giuro su Dio, è una storia vera.
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Ehi.
237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
Vuoi aiutare Danny?
238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Non devi aiutarmi. Me la cavo da solo.
239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
Danny, mi dispiace per prima.
Non dicevo sul serio.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Sono solo di cattivo umore.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Già che sei qui,
tanto vale che impari il mestiere.
242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Ma farò qualche casino.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
Non più di quello
che farebbe Charley. Avanti.
244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
Fissiamo questa. Vedi questa linea?
Devi allinearla
245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
a sinistra, fino in fondo.
246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
- Ok. Sì.
- A destra. Così.
247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
Prendi il martello.
248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
- Qui? Così?
- Esatto.
249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Un po' più vicino al bordo.
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
- Così. Perfetto. Bene.
- Sì.
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
Vai.
252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Vedi come tengo io il martello? Più giù.
253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
Se lo tieni in basso,
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
sfrutti il peso del martello, capisci?
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Riproviamo. Ok.
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
- Così?
- Esatto.
257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Sì.
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Fantastico.
- Ci sei.
259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Ehi, come sta Elora?
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
Ha lasciato la città.
261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
Si è trasferita?
262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
Più o meno.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Davvero? Quando?
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
Un paio di giorni fa.
Sembra passato più tempo,
265
00:16:56,682 --> 00:17:00,060
ma dovevo andare anch'io con lei.
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Ma ha preso e mi ha lasciato qui.
267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Non è più stata la stessa
da quando, sai...
268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
- Lo sai.
- Direi che nessuno di noi lo è più stato.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
Tutto è cambiato.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Tra me e Hokti
è finita.
271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
Davvero?
272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
Non lo sapevo.
273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
So che vi siete trasferiti.
274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
Non riuscivamo più a vivere
in quella cazzo di casa.
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
A guidare in quella strada.
276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Mi dispiace.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Non so nemmeno quanto tempo è passato.
Ancora non riesco a superarlo.
278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
Immagino tutta una serie di scenari.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
Come avrei potuto cambiare?
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
Come avrei potuto essere
un padre migliore?
281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Forse lui sarebbe ancora qui.
282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
E io avrei ancora la mia famiglia.
283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Ho smesso di bere.
284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Beh...
285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Hai detto che Elora ti ha lasciato qui.
286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
Dove dovevate andare?
287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
In California. Era un'idea di Daniel.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
Ne parlava sempre da piccolo.
289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
Gli promettevo che ce l'avrei portato.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
I soldi non mi bastavano
per arrivare a Tulsa.
291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Buon per Elora, cazzo.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
Sono felice per lei.
293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Magari ci fosse
andato Daniel.
294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Mi sento in colpa.
295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
E perché dovresti? Eri suo amico.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
Gli sei stato accanto.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
- Non è vero.
- No.
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Sei giovane. Non spettava a te.
299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Spettava agli adulti accorgersene.
È stata colpa nostra.
300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
Non tua.
301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
Ascolta, non ho nient'altro da dire
che tu voglia sentire.
302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Ma non dovresti dar retta a quei tizi.
303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
O a me.
Sai che sono stato un padre di merda.
304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
Crescerai e diventerai un uomo.
305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
Chi se ne va in giro a commettere errori
306
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
sperando di migliorare non è un uomo.
307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
È uno stronzo.
308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
Un uomo sa che qualunque cosa fa
ha delle conseguenze.
309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Quindi devi azzeccare le cose alla prima.
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
Ok, ragazzi. Andiamocene.
311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Ehi, smettila di fischiare.
Farai uscire gli spiriti.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
È ancora giorno, cazzo.
313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
Andiamocene.
314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
Guarda.
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
Cos'è?
316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Andiamo.
317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Ok, gente. Al prossimo fine settimana, ok?
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Ora sei ricco.
319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
- Sono soldi del Monopoly.
- Grazie.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
- Dammi 10 di resto di uno di quei 20.
- Sparisci, cazzo.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
O ti picchio.
322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Fai il bravo, cvpon.
323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Anche tu, amico.
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Ehi, piccolo Bear. Com'è andata oggi?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Pagherò io la luce questo mese.
326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
Un vero lavoratore.
327
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
{\an8}I guerrieri della notte
328
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
Elora.
329
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
Che cazzo ci fai qui?
330
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
Fammi indovinare. Hai finito i soldi?
331
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- No.
- Stai piangendo.
332
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
Quella stronza di Jackie
ha lasciato anche te sulla strada?
333
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Non è piacevole, eh?
334
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
- Oddio. Avete preso e siete partite.
- Bear.
335
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
No. Noi eravamo amici, Elora.
336
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
Non si fa così tra amici.
337
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
Non è così che funziona. Porca puttana.
338
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
Dovevamo andare in California insieme
per Daniel.
339
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Lasciandomi qui,
abbandonando tutti noi, cazzo,
340
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
-è come se avessi abbandonato lui.
- Bear.
341
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Come posso perdonarti?
342
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
Cosa cazzo sei venuta a fare qui, Elora?
343
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Bear.
344
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
Mia nonna sta morendo.
345
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Sottotitoli: Sara Raffo