1 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Hé, itt felejtetted a... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Mit csinálsz? 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,326 Elnyüvöm a szerszámtartómat. Tegnap este kellett volna. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 Elnyüvöd? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 Hogy viseltesebbnek tűnjön. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 De hisz most vettem. Vadonatúj szerszámtartó öv. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,544 Nem mehetek építkezésre új szerszámtartóval. 8 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Szétszívatnának. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 Szétszívatnának? De... 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 Miért nem dolgozol Robéknál? Biztonságosabb. 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,804 Én vagyok a férfi a háznál. Férfimunka kell. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 Ahol kínos az új szerszámtartó? 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 Nem mutathatok előttük gyengeséget. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,229 Francba! 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Mi a francot csinál? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 Bemennél? 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 Ismerem őket. Csak köszönök. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 Ne, légy szíves, menj be! 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 Helló, srácok! 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Nagyon csini vagy a szerszámtartó övvel. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 A kulacsod! 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 Ezt nézd! 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Légy óvatos, kismackó! 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 Mi újság, Rita? 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,420 Szia, Charlie! 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Vigyázz a fiamra, jó? 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Persze, mintha az enyém lenne. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,594 - Majdnem az lett. Ne feledd! - Fogd be! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 A mostohafiamként tekintek rád. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Megnevellek, kismackó. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Szívtad! Túl fiatal vagy! 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 Meg kinyírna az anyád. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 Haver... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 Nagy nap a mai. Nincs több pihe-puha kéz. 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,318 - Helló! - Helló! 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - Helló, Danny! - Charlie. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 Az új segédünk. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Szégyenlősködsz? 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 Jól van. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Mit csináljak? 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Amikor nem tudod, tedd azt, amit mi! 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Oké. 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Basszus, fiúk! 44 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 - Kezd beütni a marcsa. - Ja. 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Lerepülök a tetőről. 46 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 Ő nem velünk dolgozik? 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Ő egyedül szeret. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 Régen ő volt itt a legszarabb melós. 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 Most meg olyan, mint egy robot. Teszi a dolgát. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 Nem beszél. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Elvégzi a melót. 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Változnak az emberek. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 - Baszki! - Mi van? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,823 Nincs meg a lécnyújtó. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,284 A francba! 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Hová tűnt? 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 Anélkül nem tudjuk befejezni. 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Mi az a lécnyújtó? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Lécnyújtó. Lécet nyújt. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Menj le, és keresd meg! 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 - Hogy néz ki? - Tudni fogod. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Lécnyújtó. Rá van írva, hogy lécnyújtó. 63 00:04:18,967 --> 00:04:20,593 Ne gyere vissza nélküle! 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Mi a fasz az a lécnyújtó? 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 Danny, nem láttad a lécnyújtót? 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 Azt mondták, anélkül nem tudjuk befejezni. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 Nincs olyan, hogy lécnyújtó. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Csak szívatnak. - Ez komoly? 69 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 Adj egyet! 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 Ti mindig tetőfedők akartatok lenni? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Ja. Mindig is szét akartuk cseszni a derekunkat. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Ja, mindig is nagy álmom volt. 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 Már kiskölyök korom óta 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 fehéreknek akartam gürizni. 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Ezt nem te választod. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 A meló választ téged. 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,379 Ez így működik. 78 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 Aztán, kamatyolsz már? 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Baszki, persze hogy kamatyolok. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 -Állandóan. - Persze. 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,392 Csak magaddal kamatyolsz. Én is voltam 13 éves. 82 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 Én 17 vagyok, szóval... 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,897 Akkoriban gyorsabban felnőttünk. Nem volt internet. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Adj még egyet! 85 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Menj arrébb! 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,281 Hé, Marc Don! 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 Kiállnál a kocsival? Hozok cigit. 88 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Hozz egy szenyót 89 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - meg áfonyalevet! -És te kérsz valamit? 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 LaCroix üdítőt. Pomelósat, ha van. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Csak ne zöldalmás legyen! Azt utálom. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 Hé! És te? 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,506 Nem kérek semmit. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Jól van. Állj ki! 95 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 Oké. Nem gond. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Hú, ez állat! 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 - Gyerünk már, csíra! - Oké, oké! 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 Jól van, jól van. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 Mit csinálsz? 100 00:07:02,839 --> 00:07:03,714 Sima ügy. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Baszki! 102 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Hová mész? 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Semmi gond. Minden oké. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Az első szabály: ne üldözd, ha le akar esni! 105 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 - A francba. - Minden oké? 106 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Igen, csak egy kicsit megcsúszott. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Jól van, tegyél fel támfákat! 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Menj csak! 109 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Na, adj neki! 110 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 Nem kell izgulni, Bear. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Charlie, mutasd meg neki! 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 Kalapálás közben mindig olyasmire gondolok, ami feldühít. 113 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 Mi dühít fel? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,105 Baszki, leginkább a főbérlőm. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Hé, az anyám házát bérled! 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Ja, és néha ki szokott készíteni. 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Gondolj arra, ami feldühít! 118 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 Helló, apa! Akkor jössz? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Valami közbejött. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 Próbálok másik géppel menni, de már késő. 121 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Basszus! Bocs, haver! 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,880 Oké. Szeretlek, apa. 123 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Jól van, haver! Majd hívlak! 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Pisálnom kell. 125 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 - Ezek a kölykök... - Máshogy vannak összerakva. 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 Biztos, hogy Punkin sem tudott szöget beverni. 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 Dolgoztam vele. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Szar melós volt. Mindig bundás kenyérről rapelt. 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,281 Be tudta verni a szöget. Csak a kölykeit nem tudta nevelni. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Az tuti. 131 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Ifjú harcos! 132 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Pont vécén vagyok! 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 Vannak még szent dolgok. 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 Igazad van. 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 Ez tényleg szent hely. A legszentebb. 136 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 Annak idején a legnagyobb harcosok ilyen helyeken 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 dolgozták ki a katonai stratégiájukat. 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,524 Volt egy nagy árok. Odaguggoltunk, és mindenki kakkantott. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Egymás szemébe néztünk, és beszélgettünk a csatáról, 140 00:09:29,110 --> 00:09:30,903 miközben szemtől szemben kakiltunk. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Órákon át beszélgettünk. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 Ezt nem akarom hallani. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Nézzenek oda! Hogy felnőttél! Már munkád is van. 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Ja, de ez baromság. 145 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Azt sem tudom, mit csinálok. 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 Majdnem leestem a tetőről. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 Nem tanítanak semmit. 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 Csak elvárják, hogy tudd. 149 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 Ja, ez a tanítás ősi módja. 150 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 Van egy ilyen régi jótanács: "Csak menj, és csináld, seggfej!" 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Oké, hát, nem hiszem, hogy ez nekem való. 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Tudom, mit érzel. 153 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Számomra is nehéz volt új otthont építeni. 154 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 Egyszer hóviharban kellett sátrat állítanom. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Hét gyereket elvesztettem a viharban. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 Nem volt más ételünk, csak egy megfagyott, ősi bölény. 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 Már vagy ezer éve ott lehetett. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 Aztán tavasszal jöttek a fosztogatók, 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 elraboltak, és eladtak rabszolgának. 160 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Éveken át rönköket kellett görgetnem. 161 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Megerősödtem, aztán gladiátorviadalon találtam magam. Az életemért küzdöttem. 162 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Oké. Felfogtam. Nehezebb életed volt. 163 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 Nem feltétlenül lett volna nehezebb. 164 00:10:46,395 --> 00:10:50,399 De igazság szerint nehezebb volt. 165 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 Fent van Daniel apja. Nem számítottam rá. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 Igen, Daniel barátod... 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Lehet, hogy tovább kell lépnem. Talán eljött az ideje. 168 00:11:05,998 --> 00:11:09,794 Továbblépni? Baszki! Még nem mentél át rajta? 169 00:11:10,044 --> 00:11:11,087 Mármint min? 170 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Azt mondom, hogy sírunk azokért, akiket elveszítünk. 171 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 Így. Tudod, gyászoljuk őket. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Levágjuk a hajunkat. Vagdossuk magunkat. 173 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 Megéljük az érzéseket, 174 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 ruhát készítünk a rokonainkból, a testükből. 175 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Ez itt a nagynéném. 176 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Ráfújatjuk az arcukat a pólónkra, 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,572 rávarratjuk a nevüket a testünkre ősi angol betűkkel. 178 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Marcangoljuk magunkat. 179 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 Hogy újjáépítsük magunkat a túloldalon. 180 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Átmész ezen a folyamaton, 181 00:11:47,957 --> 00:11:51,127 hogy ők is tudják: elmehetnek. 182 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Hiányozni fognak, 183 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 de megleszünk nélkülük. 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 - Várjunk! Úgy érted, hogy... - Hallottad ezt? 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 Szellemkutyák. Valakinek jobban reszket a szíve, mint a tiéd. 186 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Mennem kell. Majd dumálunk. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Pá! 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Viszlát, kispajtás! 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 - Mi a fasz? - Mindig elcseszed. 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 Vedd tovább! Nem értesz hozzá. 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Hé, táncolj eltakart arccal! 192 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 - Mondd, hogy forog! Baszki! - Jól van. 193 00:12:50,728 --> 00:12:51,645 Forog. 194 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Táncolj, bohóc! 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Baszki! 196 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Marc Don, a mesterlövész berozsdásodott. 197 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 A szél az oka. 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 Tudod, miért hívjuk így? 199 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 - Miért? - Mert régen bárhonnan 200 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 kosárra tudott dobni. 201 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Hú, tényleg? 202 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 Ja, rádobta. 203 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 Nem találta el, de rádobta. 204 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Elég nagy a szád ahhoz képest, 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 hogy eljöttél ide a világ végére, és kidobtak a hasmenésed miatt. 206 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Félidőben lelépett, mert szétfosta a gatyáját. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 Ja, betett a benzinkúti hot dog. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 Charlie bácsi, te is kosaraztál? 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Naná! Én, ő, az apád, 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 állandóan három három ellen nyomtuk. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 - Az apám? - Ja. 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Még mielőtt rappernek állt volna. 213 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 Ja, a családját is elfelejtette. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 - Na itt van. - Mi? 215 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 A homlokodra kiült stressz. 216 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 - Az apád miatt. - Nem tanított nekem semmit. 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,970 Azt hiszed, te vagy az egyetlen, aki apa nélkül nőtt fel? 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 Az apám meg a mostohám is elhagyott. 219 00:14:08,681 --> 00:14:10,516 Baszki, megint kezdődik. 220 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 A legtöbb apa rossz. 221 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Te biztos tudod. 222 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Régen adott nekem valaki egy jótanácsot: 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 A férfiaknak el kell követniük hibákat. Legyen az az apád, a bácsikád, 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 a fivéred, a barátod, bárki. 225 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 Azért, mert a férfiak a hibáikból tanulnak. 226 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 Miért voltál fent a tetőn biztosítás nélkül? 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 Miért rohangáltál zsindelyek után? 228 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 Mert szartatok az előírásokra? 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Ha egyszer megcsúszol, tanulsz belőle. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Ha kétszer, akkor felelőtlen vagy. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Hát, itt van pár felelőtlen csóka. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Bakker! 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Én ne tudnám? 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 Esküszöm, női arca volt, de kutyaszerű lába. 235 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 És senki nem hitt nekem. Komolyan, így történt. 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Hé! 237 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 Segíts egy kicsit Dannynek! 238 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Nem kell segítened. Megoldom. 239 00:15:31,263 --> 00:15:35,976 Danny! Sajnálom az előbbit. Nem úgy értettem. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Csak rossz kedvem van. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Ha már itt vagy, ki is tanulhatnád a melót. 242 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Úgyis elszúrom. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 Nem lesz rosszabb, mint Charlie-é. Na gyere! 244 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 Jól van, tegyük fel ezt! Látod ezt a vonalat? Ide kell tenni, 245 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 bal oldalra, hogy végigmenjen alul. 246 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 - Oké. Jó. - Jobbra. Ennyi az egész. 247 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 A kalapácsot! 248 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 - Itt? -Úgy bizony. 249 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 Kicsit arrébb! 250 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 - Ott jó. Remek! - Jó. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 Üsd be! 252 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 Nézd, én hogy fogom! Kicsit lejjebb! 253 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 Kicsit lejjebb, 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 hogy a kalapács súlya is segítsen! Oké? 255 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Próbálj egy másikat! 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 -Így? - Igen. 257 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Ez az! 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Király! - Megy ez. 259 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 Amúgy hogy van Elora? 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 Elment. 261 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 Elköltözött? 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Mondhatni. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 Tényleg? Mikor? 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Pár napja. Többnek tűnik. 265 00:16:56,682 --> 00:17:00,060 Úgy volt, hogy én is vele megyek. 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 De lelépett nélkülem. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Megváltozott, miután... 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,322 - Tudod. - Mindegyikőnk megváltozott. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 Már semmi sem a régi. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 Hokti elhagyott. 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 Tényleg? 272 00:17:33,135 --> 00:17:34,219 Nem tudtam. 273 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Láttam, hogy költöztetek. 274 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 Nem bírtam már bemenni abba a rohadt házba. 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 Járni azokat az utcákat. 276 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Sajnálom. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 Nem is tudom, mikor történt. Nem vagyok túl rajta. 278 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Újra és újra lejátszódnak forgatókönyvek a fejemben. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 Hogy változhattam volna meg? 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 Hogy lehettem volna jobb apa? 281 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Akkor talán még élne. 282 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 És még lenne családom. 283 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Azóta nem iszom. 284 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Hát... 285 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Azt mondtad, hogy Elora itt hagyott. 286 00:18:26,688 --> 00:18:28,065 Hova mentetek volna? 287 00:18:32,402 --> 00:18:37,032 Kaliforniába. Daniel ötlete volt. 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,495 Igen, beszélt erről még kiskorában. 289 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 Megígértem neki, hogy elviszem. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,795 De Tulsáig se jutottunk volna el a pénzemből. 291 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Kurva jó most Elorának. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 Jó, hogy elment. 293 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Daniel is mehetett volna. 294 00:19:02,599 --> 00:19:03,517 De bűntudatom van. 295 00:19:06,979 --> 00:19:09,565 Miért van bűntudatod? A barátja voltál. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,316 Mellette álltál. 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 - Nem álltam. - Figyelj! 298 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Fiatal vagy. Nem rajtad múlt. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 A felnőtteken. Nem látjuk be, de így van. 300 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 Nem rajtatok. 301 00:19:26,373 --> 00:19:29,334 Nem tudok más olyat mondani, amit hallani szeretnél. 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 De ne hallgass Charlie-ékra! 303 00:19:34,506 --> 00:19:38,385 Vagy rám. Szar apa voltam. 304 00:19:40,554 --> 00:19:42,389 Nőj fel, és légy férfi! 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 Nem az a férfi, aki csak ide-oda császkál, hibákat követ el, 306 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 és reméli, hogy majd jobb lesz. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Egy hülye csinálja ezt. 308 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 A férfi tudja, hogy minden tettének megvan a következménye. 309 00:19:57,196 --> 00:19:59,990 Szóval jónak kell lenned. Már elsőre is. 310 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Jól van, fiúk! Mára ennyi! 311 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Hé, ne fütyülj! Előhívod a szellemeket. 312 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 Még nincs sötét. 313 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Na, menjünk! 314 00:20:17,591 --> 00:20:18,508 Nézd! 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 Mi az? 316 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Menjünk! 317 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Jól van, srácok. Jövő hétvégén? 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Gazdag vagy. 319 00:21:20,862 --> 00:21:22,781 -Monopoly- pénz. - Köszi. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,701 - Adj egy 20-ast egy 10-esért! - Dehogy adok. 321 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 Küzdjünk meg érte! 322 00:21:27,327 --> 00:21:28,412 Jó legyél, haver! 323 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Ti is! 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Szia, kicsim! Milyen volt a napod? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Én fizetem a villanyszámlát. 326 00:21:50,517 --> 00:21:51,435 Egy dolgozó férfi! 327 00:22:30,724 --> 00:22:31,558 Elora? 328 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 Te meg mit csinálsz itt? 329 00:22:37,856 --> 00:22:39,399 Kitalálom. Elfogyott a pénzed. 330 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - Nem. - Te sírsz. 331 00:22:43,779 --> 00:22:46,823 Mi történt? Téged is otthagyott Jackie az út szélén? 332 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Nem túl jó érzés, mi? 333 00:22:48,992 --> 00:22:51,328 - Jesszus! Na, menj már! - Bear! 334 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 Nem, barátok voltunk! 335 00:22:53,538 --> 00:22:54,998 Nem teszel ilyet egy baráttal! 336 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 Ez nem így működik. A kurva életbe! 337 00:22:57,959 --> 00:23:01,671 Úgy volt, hogy elmegyünk Kaliforniába, együtt, Danielért. 338 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Te meg hátrahagytál engem, mindannyiunkat, 339 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 -és ezzel őt is hátrahagytad! - Bear! 340 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Ezt hogy bocsássam meg? 341 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 Mi a faszt csinálsz itt egyáltalán? 342 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Bear! 343 00:23:14,393 --> 00:23:15,519 Haldoklik a nagymamám. 344 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 A feliratot fordította: Petőcz István