1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Hé, itt felejtetted a...
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Mit csinálsz?
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
Elnyüvöm a szerszámtartómat.
Tegnap este kellett volna.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
Elnyüvöd?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
Hogy viseltesebbnek tűnjön.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
De hisz most vettem.
Vadonatúj szerszámtartó öv.
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
Nem mehetek építkezésre
új szerszámtartóval.
8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Szétszívatnának.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
Szétszívatnának? De...
10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
Miért nem dolgozol Robéknál?
Biztonságosabb.
11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Én vagyok a férfi a háznál.
Férfimunka kell.
12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
Ahol kínos az új szerszámtartó?
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
Nem mutathatok előttük gyengeséget.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
Francba!
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Mi a francot csinál?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
Bemennél?
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
Ismerem őket. Csak köszönök.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
Ne, légy szíves, menj be!
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
Helló, srácok!
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
Nagyon csini vagy a szerszámtartó övvel.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
A kulacsod!
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
Ezt nézd!
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Légy óvatos, kismackó!
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
Mi újság, Rita?
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
Szia, Charlie!
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Vigyázz a fiamra, jó?
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Persze, mintha az enyém lenne.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
- Majdnem az lett. Ne feledd!
- Fogd be!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
A mostohafiamként tekintek rád.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Megnevellek, kismackó.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
Szívtad! Túl fiatal vagy!
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
Meg kinyírna az anyád.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
Haver...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
Nagy nap a mai. Nincs több pihe-puha kéz.
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
- Helló!
- Helló!
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
- Helló, Danny!
- Charlie.
37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
Az új segédünk.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Szégyenlősködsz?
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
Jól van.
40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Mit csináljak?
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Amikor nem tudod, tedd azt, amit mi!
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Oké.
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Basszus, fiúk!
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
- Kezd beütni a marcsa.
- Ja.
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Lerepülök a tetőről.
46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
Ő nem velünk dolgozik?
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Ő egyedül szeret.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
Régen ő volt itt a legszarabb melós.
49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
Most meg olyan, mint egy robot.
Teszi a dolgát.
50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
Nem beszél.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Elvégzi a melót.
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Változnak az emberek.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
- Baszki!
- Mi van?
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
Nincs meg a lécnyújtó.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
A francba!
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Hová tűnt?
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
Anélkül nem tudjuk befejezni.
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Mi az a lécnyújtó?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
Lécnyújtó. Lécet nyújt.
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Menj le, és keresd meg!
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
- Hogy néz ki?
- Tudni fogod.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Lécnyújtó. Rá van írva, hogy lécnyújtó.
63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
Ne gyere vissza nélküle!
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Mi a fasz az a lécnyújtó?
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
Danny, nem láttad a lécnyújtót?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
Azt mondták, anélkül nem tudjuk befejezni.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Nincs olyan, hogy lécnyújtó.
68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
- Csak szívatnak.
- Ez komoly?
69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Adj egyet!
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
Ti mindig tetőfedők akartatok lenni?
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Ja. Mindig is szét akartuk
cseszni a derekunkat.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
Ja, mindig is nagy álmom volt.
73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Már kiskölyök korom óta
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
fehéreknek akartam gürizni.
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Ezt nem te választod.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
A meló választ téged.
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
Ez így működik.
78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
Aztán, kamatyolsz már?
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Baszki, persze hogy kamatyolok.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
-Állandóan.
- Persze.
81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
Csak magaddal kamatyolsz.
Én is voltam 13 éves.
82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
Én 17 vagyok, szóval...
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
Akkoriban gyorsabban felnőttünk.
Nem volt internet.
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Adj még egyet!
85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Menj arrébb!
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
Hé, Marc Don!
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
Kiállnál a kocsival? Hozok cigit.
88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Hozz egy szenyót
89
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
- meg áfonyalevet!
-És te kérsz valamit?
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
LaCroix üdítőt. Pomelósat, ha van.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Csak ne zöldalmás legyen! Azt utálom.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
Hé! És te?
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
Nem kérek semmit.
94
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Jól van. Állj ki!
95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
Oké. Nem gond.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Hú, ez állat!
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
- Gyerünk már, csíra!
- Oké, oké!
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
Jól van, jól van.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Mit csinálsz?
100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
Sima ügy.
101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
Baszki!
102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Hová mész?
103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
Semmi gond. Minden oké.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Az első szabály:
ne üldözd, ha le akar esni!
105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
- A francba.
- Minden oké?
106
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Igen, csak egy kicsit megcsúszott.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Jól van, tegyél fel támfákat!
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Menj csak!
109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
Na, adj neki!
110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
Nem kell izgulni, Bear.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Charlie, mutasd meg neki!
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
Kalapálás közben mindig
olyasmire gondolok, ami feldühít.
113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
Mi dühít fel?
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
Baszki, leginkább a főbérlőm.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Hé, az anyám házát bérled!
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Ja, és néha ki szokott készíteni.
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Gondolj arra, ami feldühít!
118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
Helló, apa! Akkor jössz?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Valami közbejött.
120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
Próbálok másik géppel menni, de már késő.
121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Basszus! Bocs, haver!
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
Oké. Szeretlek, apa.
123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Jól van, haver! Majd hívlak!
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Pisálnom kell.
125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
- Ezek a kölykök...
- Máshogy vannak összerakva.
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
Biztos, hogy Punkin sem tudott
szöget beverni.
127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
Dolgoztam vele.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Szar melós volt.
Mindig bundás kenyérről rapelt.
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
Be tudta verni a szöget.
Csak a kölykeit nem tudta nevelni.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Az tuti.
131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Ifjú harcos!
132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Pont vécén vagyok!
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Vannak még szent dolgok.
134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
Igazad van.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
Ez tényleg szent hely. A legszentebb.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
Annak idején a legnagyobb
harcosok ilyen helyeken
137
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
dolgozták ki a katonai stratégiájukat.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
Volt egy nagy árok.
Odaguggoltunk, és mindenki kakkantott.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Egymás szemébe néztünk,
és beszélgettünk a csatáról,
140
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
miközben szemtől szemben kakiltunk.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
Órákon át beszélgettünk.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
Ezt nem akarom hallani.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
Nézzenek oda!
Hogy felnőttél! Már munkád is van.
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Ja, de ez baromság.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Azt sem tudom, mit csinálok.
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
Majdnem leestem a tetőről.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
Nem tanítanak semmit.
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
Csak elvárják, hogy tudd.
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
Ja, ez a tanítás ősi módja.
150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
Van egy ilyen régi jótanács:
"Csak menj, és csináld, seggfej!"
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Oké, hát, nem hiszem, hogy ez nekem való.
152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Tudom, mit érzel.
153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Számomra is nehéz volt új otthont építeni.
154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Egyszer hóviharban kellett
sátrat állítanom.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Hét gyereket elvesztettem a viharban.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
Nem volt más ételünk,
csak egy megfagyott, ősi bölény.
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
Már vagy ezer éve ott lehetett.
158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
Aztán tavasszal jöttek a fosztogatók,
159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
elraboltak, és eladtak rabszolgának.
160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Éveken át rönköket kellett görgetnem.
161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
Megerősödtem, aztán gladiátorviadalon
találtam magam. Az életemért küzdöttem.
162
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Oké. Felfogtam. Nehezebb életed volt.
163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
Nem feltétlenül lett volna nehezebb.
164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
De igazság szerint nehezebb volt.
165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
Fent van Daniel apja. Nem számítottam rá.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Igen, Daniel barátod...
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Lehet, hogy tovább kell lépnem.
Talán eljött az ideje.
168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
Továbblépni? Baszki!
Még nem mentél át rajta?
169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
Mármint min?
170
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Azt mondom,
hogy sírunk azokért, akiket elveszítünk.
171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
Így. Tudod, gyászoljuk őket.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Levágjuk a hajunkat. Vagdossuk magunkat.
173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
Megéljük az érzéseket,
174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
ruhát készítünk a rokonainkból,
a testükből.
175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Ez itt a nagynéném.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
Ráfújatjuk az arcukat a pólónkra,
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
rávarratjuk a nevüket a testünkre
ősi angol betűkkel.
178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Marcangoljuk magunkat.
179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
Hogy újjáépítsük magunkat a túloldalon.
180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Átmész ezen a folyamaton,
181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
hogy ők is tudják: elmehetnek.
182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Hiányozni fognak,
183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
de megleszünk nélkülük.
184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
- Várjunk! Úgy érted, hogy...
- Hallottad ezt?
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
Szellemkutyák. Valakinek
jobban reszket a szíve, mint a tiéd.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Mennem kell. Majd dumálunk.
187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
Pá!
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
Viszlát, kispajtás!
189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
- Mi a fasz?
- Mindig elcseszed.
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
Vedd tovább! Nem értesz hozzá.
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Hé, táncolj eltakart arccal!
192
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
- Mondd, hogy forog! Baszki!
- Jól van.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
Forog.
194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Táncolj, bohóc!
195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Baszki!
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
Marc Don, a mesterlövész berozsdásodott.
197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
A szél az oka.
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
Tudod, miért hívjuk így?
199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
- Miért?
- Mert régen bárhonnan
200
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
kosárra tudott dobni.
201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Hú, tényleg?
202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
Ja, rádobta.
203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
Nem találta el, de rádobta.
204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
Elég nagy a szád ahhoz képest,
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
hogy eljöttél ide a világ végére,
és kidobtak a hasmenésed miatt.
206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Félidőben lelépett,
mert szétfosta a gatyáját.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
Ja, betett a benzinkúti hot dog.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
Charlie bácsi, te is kosaraztál?
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Naná! Én, ő, az apád,
210
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
állandóan három három ellen nyomtuk.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
- Az apám?
- Ja.
212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Még mielőtt rappernek állt volna.
213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
Ja, a családját is elfelejtette.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
- Na itt van.
- Mi?
215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
A homlokodra kiült stressz.
216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
- Az apád miatt.
- Nem tanított nekem semmit.
217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
Azt hiszed, te vagy az egyetlen,
aki apa nélkül nőtt fel?
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
Az apám meg a mostohám is elhagyott.
219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
Baszki, megint kezdődik.
220
00:14:10,516 --> 00:14:11,725
A legtöbb apa rossz.
221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
Te biztos tudod.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Régen adott nekem valaki egy jótanácsot:
223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
A férfiaknak el kell követniük hibákat.
Legyen az az apád, a bácsikád,
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
a fivéred, a barátod, bárki.
225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
Azért, mert a férfiak
a hibáikból tanulnak.
226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
Miért voltál fent a tetőn
biztosítás nélkül?
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
Miért rohangáltál zsindelyek után?
228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
Mert szartatok az előírásokra?
229
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Ha egyszer megcsúszol, tanulsz belőle.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Ha kétszer, akkor felelőtlen vagy.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
Hát, itt van pár felelőtlen csóka.
232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Bakker!
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Én ne tudnám?
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
Esküszöm, női arca volt,
de kutyaszerű lába.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
És senki nem hitt nekem.
Komolyan, így történt.
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Hé!
237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
Segíts egy kicsit Dannynek!
238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Nem kell segítened. Megoldom.
239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
Danny! Sajnálom az előbbit.
Nem úgy értettem.
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Csak rossz kedvem van.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Ha már itt vagy,
ki is tanulhatnád a melót.
242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Úgyis elszúrom.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
Nem lesz rosszabb, mint Charlie-é.
Na gyere!
244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
Jól van, tegyük fel ezt!
Látod ezt a vonalat? Ide kell tenni,
245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
bal oldalra, hogy végigmenjen alul.
246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
- Oké. Jó.
- Jobbra. Ennyi az egész.
247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
A kalapácsot!
248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
- Itt?
-Úgy bizony.
249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Kicsit arrébb!
250
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
- Ott jó. Remek!
- Jó.
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
Üsd be!
252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Nézd, én hogy fogom! Kicsit lejjebb!
253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
Kicsit lejjebb,
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
hogy a kalapács súlya is segítsen! Oké?
255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
Próbálj egy másikat!
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
-Így?
- Igen.
257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Ez az!
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Király!
- Megy ez.
259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Amúgy hogy van Elora?
260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
Elment.
261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
Elköltözött?
262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
Mondhatni.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Tényleg? Mikor?
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
Pár napja. Többnek tűnik.
265
00:16:56,682 --> 00:17:00,060
Úgy volt, hogy én is vele megyek.
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
De lelépett nélkülem.
267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Megváltozott, miután...
268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
- Tudod.
- Mindegyikőnk megváltozott.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
Már semmi sem a régi.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
Hokti elhagyott.
271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
Tényleg?
272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
Nem tudtam.
273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Láttam, hogy költöztetek.
274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
Nem bírtam már bemenni
abba a rohadt házba.
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
Járni azokat az utcákat.
276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Sajnálom.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
Nem is tudom, mikor történt.
Nem vagyok túl rajta.
278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
Újra és újra lejátszódnak
forgatókönyvek a fejemben.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
Hogy változhattam volna meg?
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
Hogy lehettem volna jobb apa?
281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Akkor talán még élne.
282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
És még lenne családom.
283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Azóta nem iszom.
284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Hát...
285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Azt mondtad, hogy Elora itt hagyott.
286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
Hova mentetek volna?
287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
Kaliforniába. Daniel ötlete volt.
288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
Igen, beszélt erről még kiskorában.
289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
Megígértem neki, hogy elviszem.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
De Tulsáig se jutottunk volna el
a pénzemből.
291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Kurva jó most Elorának.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
Jó, hogy elment.
293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Daniel is mehetett volna.
294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
De bűntudatom van.
295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
Miért van bűntudatod? A barátja voltál.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
Mellette álltál.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
- Nem álltam.
- Figyelj!
298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Fiatal vagy. Nem rajtad múlt.
299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
A felnőtteken. Nem látjuk be, de így van.
300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
Nem rajtatok.
301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
Nem tudok más olyat mondani,
amit hallani szeretnél.
302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
De ne hallgass Charlie-ékra!
303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
Vagy rám. Szar apa voltam.
304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
Nőj fel, és légy férfi!
305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
Nem az a férfi, aki csak ide-oda császkál,
hibákat követ el,
306
00:19:47,144 --> 00:19:48,896
és reméli, hogy majd jobb lesz.
307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Egy hülye csinálja ezt.
308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
A férfi tudja, hogy minden tettének
megvan a következménye.
309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
Szóval jónak kell lenned. Már elsőre is.
310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
Jól van, fiúk! Mára ennyi!
311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Hé, ne fütyülj! Előhívod a szellemeket.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
Még nincs sötét.
313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
Na, menjünk!
314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
Nézd!
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
Mi az?
316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Menjünk!
317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Jól van, srácok. Jövő hétvégén?
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Gazdag vagy.
319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
-Monopoly- pénz.
- Köszi.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
- Adj egy 20-ast egy 10-esért!
- Dehogy adok.
321
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
Küzdjünk meg érte!
322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
Jó legyél, haver!
323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Ti is!
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Szia, kicsim! Milyen volt a napod?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Én fizetem a villanyszámlát.
326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
Egy dolgozó férfi!
327
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
Elora?
328
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
Te meg mit csinálsz itt?
329
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
Kitalálom. Elfogyott a pénzed.
330
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- Nem.
- Te sírsz.
331
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
Mi történt?
Téged is otthagyott Jackie az út szélén?
332
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Nem túl jó érzés, mi?
333
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
- Jesszus! Na, menj már!
- Bear!
334
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
Nem, barátok voltunk!
335
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
Nem teszel ilyet egy baráttal!
336
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
Ez nem így működik. A kurva életbe!
337
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
Úgy volt, hogy elmegyünk Kaliforniába,
együtt, Danielért.
338
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Te meg hátrahagytál engem, mindannyiunkat,
339
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
-és ezzel őt is hátrahagytad!
- Bear!
340
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Ezt hogy bocsássam meg?
341
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
Mi a faszt csinálsz itt egyáltalán?
342
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Bear!
343
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
Haldoklik a nagymamám.
344
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
A feliratot fordította: Petőcz István