1 00:00:16,057 --> 00:00:16,891 Rayos. 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,101 Rayos. 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,572 ¡Alcánzalas! 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 Mejor ocúltense. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Nos van a matar. 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Analfabetos. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 - Diablos. - Rayos. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 ¡Acelera! 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,465 Sí. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,386 Rodéalas. 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Maldita sea. 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Alto. Detente. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,237 Un pequeño, dos pequeños Tres pequeños indios 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Vengan, buenas para nada. 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 ¿Creen que pueden robar? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 ¡Malditas indias! 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 No queremos matarlas, pero lo haremos. 18 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Ya vámonos. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,185 Debes caer de espaldas y lo más plano posible. 20 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 Si fallas, te mueres. 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,231 Despacio. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 Son los amigos de Jackie. 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Te ves increíble, es fantástico. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 ¿Qué tal? 25 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 ¿Qué pasó? 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 ¿Tienen cosas de Jackie? 27 00:01:58,618 --> 00:01:59,536 ¿Cosas de Jackie? 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 Nos dejó plantados, nos olvidamos de ella. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 - Sí. -¿Por qué? 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 Hice que el mago le echara una maldición. 31 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 Ha pasado un montón de cosas. 32 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Lo sabía. Les dije que teníamos mala suerte. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,176 El otro día, se incendió mi auto. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Demonios. 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Rayos, va a estallar. Dios mío. 36 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 De la nada. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,644 Y a Bone Thug Dog le dio una flecha de gente pequeña. 38 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 ¿Qué diablos? 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Es como una flecha normal, pero más pequeña. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Rayos, no. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Como... 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Oye, Weeze. ¿Qué te pasó a ti? 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,075 Se murió mi meemaw. 44 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 Era una bella mujer. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 Dios la mirará 46 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 mientras le caen copos de nieve en las mejillas pecosas. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 Y le cantarán himnos. 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,505 Diablos. 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 -¡Maldición! -¡Maldición! 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,510 -¡Maldita sea! ¿Estás bien? - Estoy bien. 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Cuenta con nosotros. 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 ¿Qué necesitas? 53 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Cosas de Jackie. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 Una calceta, un arete. 55 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Tengo su pañuelo. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Creo que tengo algo. 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,403 Heyla. Ya dáselo, White Steve. 58 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Maldita sea. 59 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 Delineador de ojos. 60 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 ¿La extrañas? 61 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ¡Sobrina! 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 Lindo auto, Brownie. 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Bucky. 64 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 Cuánto tiempo. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Sí. Mucho. 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Creo que la última vez que me viste 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 te tiré los dientes. 68 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 ¡Reescribes la historia! 69 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 La última vez que te vi, te dejé noqueado. 70 00:03:59,072 --> 00:04:02,158 Tenemos mala memoria, ¿no? 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,536 ¿Pueden calmarse? 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Tenemos maldiciones que romper. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Mañana temprano 74 00:04:10,375 --> 00:04:11,584 iremos al río. 75 00:04:12,377 --> 00:04:13,586 ¿Sí, Bucky? 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Sí, tiene razón. 77 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 Claro que sí. 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,729 -¿Qué tal, cariñosito? - Con el mal de ojo. 79 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 ¿Qué pasó? 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Caminas como si hubieras estado en los IHS. 81 00:04:35,817 --> 00:04:36,651 ¿Qué? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 Como si fueras a llorar. 83 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 No voy a llorar. 84 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 ¿Y la pandilla? 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 No tengo pandilla. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,036 ¿Qué? Los Perros de la Reserva. 87 00:04:47,328 --> 00:04:48,454 - Sí. -¿Dónde está Elora? 88 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 Se escapó con Jackie. Me dejó en la trinchera. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 - Maldita sea. - Qué duro es perder a la lideresa. 90 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 No es la lideresa. 91 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 Parece que te estás desmoronando. 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 ¿Y la segunda al mando? ¿Willie Jack? 93 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Está haciendo cosas de niños. 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Como todos. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,266 - Oye. -¿Qué pasó? 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,811 -¿Saben quién está contratando? -¿Buscas empleo? 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Nosotros. 98 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Necesitamos publicidad en redes sociales, gráficos, todo eso. 99 00:05:17,817 --> 00:05:18,776 ¿Cuánto pagan? 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 - A cambio de darte crédito. - Sí. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 Seremos ricos. 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 Haremos llover dinero, nena. 103 00:05:24,866 --> 00:05:25,700 ¡Llover, de verdad! 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Salúdame a tu mamá. 105 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Tú te lo pierdes. 106 00:05:28,619 --> 00:05:29,495 Escríbelo. 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Haremos llover dinero, nena Llover, nena 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 - Mejor haz que llueva - Haz que llueva 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,585 - Me gusta. Va a ser un éxito. - Sí. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Gallinas. 111 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 Donde hay gallinas, hay huevos. 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Me muero de hambre. 113 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Cuando se haga de noche. 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 Los vamos a robar. 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 -¿Sí? - Sí. 116 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Águila. 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 Buena señal. 118 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Creo que es un buitre. 119 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Qué bien. 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 Daniel. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 ¿Qué pasa? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,435 Hola. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,854 Hola. No, está bien. 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Vine a ver quiénes eran. 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Las vi acá arriba. 126 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 ¿Quieren venir a comer a la casa? 127 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 Pueden quedarse aquí, está bonito, 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 pero tengo comida y una casa vacía. 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 ¿Sí? Vamos. 130 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Hola. 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Soy Anna. 132 00:07:45,631 --> 00:07:48,384 - Soy Mariah. - Hola, Mariah. 133 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Soy Carey. 134 00:07:51,804 --> 00:07:52,638 Carey. 135 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 Como Mariah Carey. 136 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Fue antes de su época, pero... 137 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 Casa grande y vacía. 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Mi esposo me abandonó. 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 No se casen. 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,904 La cena casi está lista. 141 00:08:07,904 --> 00:08:11,616 Pueden ducharse, poner su ropa en la lavadora, o... 142 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 No sé, lo que quieran. 143 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 Están en su casa. 144 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 {\an8}Cuenta tus Bendiciones 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 Todos parecen felices. 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Sí, éramos. O somos felices. 147 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 No sé, algunos. 148 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 Es muy raro divorciarse a mi edad. 149 00:08:56,911 --> 00:09:00,164 Empezar de nuevo y los chicos están en la universidad. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 ¿Están huyendo? 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 - Sí. - Lo sabía. 152 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 Maldita sea, estoy celosa. 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Siempre quise huir. 154 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nunca es tarde. 155 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 Tal vez huya con ustedes. 156 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 Pagaré la gasolina. 157 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 De verdad. 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Yo iría. 159 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Todavía no me acostumbro a cocinar para mí sola. 160 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Muy bien. 161 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 Tal vez algún día. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,378 Se lo agradecemos. 163 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 Es mi famosa cazuela de tacos con espagueti. 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Sabores de la vieja Italia 165 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 con el picante del sur de la frontera. 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 ¿Les importa si rezo? 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Está bien. 168 00:10:23,205 --> 00:10:25,875 Padre celestial y misericordioso. 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,753 Gracias por bendecirnos con un día más. 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Gracias por la comida en la mesa 171 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 y por el aire. 172 00:10:33,674 --> 00:10:35,092 Quiero pedirte tu dirección 173 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 y tu protección sobre Mariah y Carey, 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 en su viaje. 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Van a necesitar ayuda. 176 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Como todas nosotras. Siendo chicas. 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,232 Mantenlas alejadas de los hombres 178 00:10:50,316 --> 00:10:52,943 que pueden querer aprovecharse de ellas, 179 00:10:53,444 --> 00:10:56,572 o sea, de todos los hombres. 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 Porque, como sabes, 181 00:10:58,449 --> 00:11:03,329 los hombres no tratan a las mujeres con igualdad ni justicia. 182 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Ayúdame a terminar de leer el libro de Gloria Steinem. 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Es muy difícil. 184 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Aunque lea una página cada noche, antes de dormirme. 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 Es todo lo que pido. Bueno. 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 Todos somos preciosos a tus ojos, menos mi marido. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Es un burro. 188 00:11:19,804 --> 00:11:22,598 Te pido que le des su merecido, tal vez. 189 00:11:22,723 --> 00:11:25,601 No te pases, no quiero que lo lastimes, pero... 190 00:11:25,851 --> 00:11:28,729 Si pudieras traerles sufrimientos 191 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 a Joanne y a él, 192 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 el mundo sería mejor. 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 En tu santísimo, precioso, bendito, 194 00:11:41,701 --> 00:11:45,705 perfecto, sufriente y glorioso nombre. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Gracias por Gloria Steinem. Amén. 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 - Listo. - Amén. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 - Me gustó mucho. - Amén. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Dios, ¿lo sintieron? Sentí la energía o la... 199 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 Se sentía casi que vibraba el aire. 200 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 No sé qué fue. 201 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Me dio un poco de miedo. 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Una vez tuve un sueño así. 203 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Me desperté, 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 fui al baño y vomité. 205 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 - Sírvanse. - Bueno. 206 00:12:13,399 --> 00:12:15,067 Sí. Coman, por favor. 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 ¿Me pasan el pan y la salsa ranchera? 208 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Combinan bien. ¿Los han probado? 209 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Es todo lo que yo voy a comer. 210 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 Sí, tengo ese mal hábito. 211 00:12:24,952 --> 00:12:28,164 Desde que Ed se fue, ¿a quién le importa? 212 00:12:28,164 --> 00:12:30,249 Como puros carbohidratos. 213 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Es increíble cuánta crema tienen. 214 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Atásquense. 215 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 Está delicioso. 216 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Casi se me acaba. 217 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 No les conviene estar aquí cuando se me acabe la salsa ranchera. 218 00:15:07,281 --> 00:15:08,115 ¿Daniel? 219 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 ¿Qué pasa? 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 ¿Por qué no me llevaste a California? 221 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Elora. 222 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 ¿Por qué no me llevaste contigo? 223 00:15:57,289 --> 00:15:58,832 Ladronzuelas. 224 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 ¿Te sientes mal? 225 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 ¿Por robarle el auto? 226 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Por todo. 227 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 Todos trataban de ayudarnos. 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 No me siento mal por nada. 229 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Al diablo el auto. 230 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 La señora parecía feliz. 231 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 Con una casa enorme, en mitad de la nada, sola. 232 00:16:35,995 --> 00:16:37,329 Habla con Dios y todo. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Yo me conformaría. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 Sí, debemos cantar una canción, 235 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 pero primero hay que orar 236 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 y ser humildes ante el Creador. 237 00:16:53,303 --> 00:16:54,388 Creador, 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 te ruego que te apiades de estos chicos. 239 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 Hicieron algo de lo que se avergüenzan. 240 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 Ayúdalos. 241 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Que el agua se lleve toda esa mala medicina. 242 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Sana nuestro dolor, Creador. 243 00:17:10,112 --> 00:17:11,613 También quisiera rezar 244 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 por los familiares que andan por ahí. 245 00:17:14,992 --> 00:17:19,997 Los que tienen problemas de pareja, estén donde estén. 246 00:17:23,000 --> 00:17:27,337 Deben saber y entender que ellos se habían separado 247 00:17:27,421 --> 00:17:31,341 y por eso su amigo se acostó con su novia aquella vez. 248 00:17:31,425 --> 00:17:36,221 No deberían guardarles rencor, Creador. 249 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ¡Creador! 250 00:17:37,765 --> 00:17:40,267 Mi corazón también se siente bien. 251 00:17:40,476 --> 00:17:44,063 Enséñales a estos jóvenes a seguir adelante 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,649 y a dejar atrás esta maldición. 253 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Y tal vez 254 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 los mayores también podamos aprender una lección. 255 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Por ejemplo, 256 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 a no acostarse con la mujer de su amigo 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 aunque estén separados, 258 00:18:01,622 --> 00:18:04,958 porque es muy posible que regresen, 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 como nosotros... 260 00:18:08,962 --> 00:18:11,465 Entendido, Creador. 261 00:18:12,174 --> 00:18:16,678 Gracias, Creador, por ayudarme a ser más consciente 262 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 de las emociones de otras personas, y... 263 00:18:19,973 --> 00:18:21,642 Soy un hombre imperfecto. 264 00:18:22,309 --> 00:18:25,562 Me dejo llevar por los impulsos y por la lujuria. 265 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 Y lo siento. 266 00:18:28,524 --> 00:18:33,445 Creador, no puedo evitarlo. Me gusta acariciar a las mujeres... 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Creador. 268 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 Gracias, Creador, por darme 269 00:18:38,909 --> 00:18:43,497 la capacidad de perdonar las transgresiones pasadas 270 00:18:43,497 --> 00:18:48,252 y de ver más allá de los pequeños defectos de los demás. 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,964 Bueno, Creador, de pequeño no tengo nada. Cuando me vengo... 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,425 Amén. 273 00:18:55,551 --> 00:19:00,514 -¡Amén! -¡Amén! 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 Qué fuerte oración. 275 00:19:04,768 --> 00:19:06,019 Muy fuerte. 276 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Vamos, chicos. 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 ¿Qué hacen? 278 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Estos ancianos tuvieron vidas muy complicadas. 279 00:19:15,571 --> 00:19:17,614 Ahora, cantaremos. 280 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 ¿Qué vamos a cantar? 281 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Una antigua. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 Sí, antigua. 283 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 Y luego, el agua se llevará todo. 284 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Sí. 285 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 Ella es una buena chica 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Adora a su mamá 287 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 Adora a Jesús 288 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 Y a Estados Unidos 289 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 Ella es una buena chica 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,523 Yo me sé la letra mejor que ellos. 291 00:19:54,026 --> 00:19:57,613 Es un largo día 292 00:19:57,613 --> 00:20:00,157 Vivir en Reseda 293 00:20:00,407 --> 00:20:02,993 Hay una autopista 294 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Corriendo por el patio 295 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Yo soy muy malo 296 00:20:08,790 --> 00:20:11,627 Porque ni la extraño 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Soy muy malo 298 00:20:14,755 --> 00:20:17,883 Por romperle el corazón 299 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Caída libre 300 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Sí, soy libre 301 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 Caída libre 302 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Caída libre 303 00:20:40,322 --> 00:20:45,118 Caída libre, sí Estoy en caída libre, sí, estoy 304 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 En caída libre 305 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 No es una canción tan antigua. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Tiene como 30 años. 307 00:20:53,502 --> 00:20:54,836 Esa es antigüedad. 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 ¿Ya se fue? 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,634 ¡Viejo guerrero! 310 00:21:01,593 --> 00:21:03,262 -¿A quién saluda? - Diles. 311 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 Diles a esas sabandijas que la más sagrada 312 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 de las ceremonias ha terminado. 313 00:21:08,016 --> 00:21:12,187 Que en ese camino rojo, camino bueno, camino de cedro, camino de polen de maíz, 314 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 que la danza del sol, el zapateado, la danza del humo, la casa larga, 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 que ellos, la séptima generación de vándalos, 316 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 han vencido a la más poderosa de las maldiciones. 317 00:21:23,699 --> 00:21:26,952 Pero la seguirán sintiendo en sus corazones 318 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 hasta que se liberen de la culpa. 319 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Eso diles. 320 00:21:30,872 --> 00:21:34,084 Diles que sean buenos parientes, que se cuiden mutuamente. 321 00:21:34,918 --> 00:21:36,003 Sí. 322 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 Se fue. 323 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 Pero chicos, ya dejen de pasarse de listos. 324 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Sí. 325 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 Con eso basta. 326 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 CLASIFICADOS 327 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 ¿Cómo puede comer tanto bagre un hombre? 328 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 Es increíble. 329 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 El bagre es vida, supongo. 330 00:22:04,906 --> 00:22:05,824 Sí. 331 00:22:07,659 --> 00:22:10,829 Deberían darme trabajo. Por la cantidad de bagre que compro. 332 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 Podríamos llamarnos "Rob, Cleo y Bear". Fluye bien, ¿no? 333 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 No lo creo, 334 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 por todos los dulces que ha robado Cheese, 335 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 sin mencionar los bistecs que la pandilla y tú se han robado. 336 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 Sí, lo vi. 337 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Creo que estamos a mano. 338 00:22:25,469 --> 00:22:28,263 Es más, deberías ofrecerte como voluntario una vez a la semana. 339 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 No es mala idea. 340 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 -¡Mississippi Miles! - No te levantes. 341 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Voy a tomarme un café antes de descargar. 342 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Recién hecho. 343 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Como me gusta. 344 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 ¿Qué pasa, Bear? 345 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 ¿A qué le tienes miedo? 346 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 ¿Buscando empleo? 347 00:22:55,624 --> 00:22:57,250 Sí, buscando algo. 348 00:22:58,251 --> 00:22:59,378 Sé cómo es. 349 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 ¿Encontraste algo? 350 00:23:09,846 --> 00:23:12,766 Sé que tus amigos y tú robaron el camión. 351 00:23:14,851 --> 00:23:17,062 No sé de qué estás hablando. 352 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 El seguro lo pagó y pude conservar mi empleo. 353 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Y mi pie. 354 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 No necesitamos más jóvenes en la cárcel. 355 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Es fácil destruir cosas. 356 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 Pero es más difícil construir. 357 00:23:34,538 --> 00:23:38,667 Es tu día de suerte porque, con un chasquido de los dedos, 358 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 tu vida pudo dar un giro. 359 00:23:46,091 --> 00:23:48,885 Construye cosas. No las destruyas. 360 00:23:53,640 --> 00:23:55,267 Gracias por no denunciarnos. 361 00:23:55,475 --> 00:23:56,476 No fui solo yo. 362 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Gracias a Rob y a Cleo también. 363 00:23:59,813 --> 00:24:02,649 Les tomaron video cometiendo el crimen. 364 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 Rob lo publicó en Facebook. 365 00:24:05,360 --> 00:24:08,029 ¿Cuántas veces lo vimos, diez, 20 veces? 366 00:24:08,238 --> 00:24:09,448 Ni podían conducir el camión. 367 00:24:09,573 --> 00:24:11,867 Papas tiradas a lo largo de dos calles. 368 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 De barbacoa, con crema agria... 369 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Flaming. Mis favoritas. 370 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 No es por el sabor, tratamos de darle una lección. 371 00:24:22,085 --> 00:24:23,670 En general, no robes. 372 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Tarado. 373 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 Voy a acabarme el café. 374 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Y, en agradecimiento, debes ayudarme a descargar el camión. 375 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Sí, señor. 376 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 Miren lo que trajo el gato. 377 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Parece que se pelearon con alguien. 378 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 ¿Qué pasó, Johnny Boy? 379 00:25:02,334 --> 00:25:03,502 Todo igual. 380 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Estaba aquí sentado cuando te fuiste. 381 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Sí. 382 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 Es mi amiga, Elora Danan. 383 00:25:10,217 --> 00:25:11,092 ¿Qué pasó? 384 00:25:11,218 --> 00:25:12,552 Me gusta Willow. 385 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 Morenos, enanitos, el maldito Madmartigan. ¡Rayos! 386 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 ¿Qué tal? 387 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 ¿Ella sigue adentro? 388 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Sí, en el mismo lugar. 389 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Puedes pasar. 390 00:25:29,319 --> 00:25:30,987 ¿Y esa camioneta, de dónde salió? 391 00:25:31,571 --> 00:25:32,405 De la tienda. 392 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 Sí, ¿cómo no? 393 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 Parece de un hombre blanco. 394 00:25:47,003 --> 00:25:47,921 Mamá. 395 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Mamá. Soy Jackie. 396 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Estaba viendo televisión. 397 00:26:03,061 --> 00:26:04,896 ¿Bev te echó? 398 00:26:05,355 --> 00:26:06,815 No, vengo de paso. 399 00:26:08,024 --> 00:26:10,318 Bien. ¿Y mis cigarrillos? 400 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 ¿Me prestas dinero para gasolina? 401 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 Te puedo dar $20. 402 00:26:31,214 --> 00:26:32,591 Dame mi bolso. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Es todo lo que tengo. 404 00:26:56,948 --> 00:26:57,782 Gracias. 405 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Ya me voy. 406 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 Bueno. 407 00:27:06,249 --> 00:27:07,876 Ten paciencia allá. 408 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Lo necesitas. 409 00:27:16,551 --> 00:27:18,720 ¿Ya viste? Johnny Boy solo atrás. 410 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Qué emoción. 411 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Johnny Boy. 412 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 Necesito tu ayuda. 413 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 ¿Mi ayuda? 414 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 ¿Para qué? 415 00:27:27,312 --> 00:27:28,855 ¿Tienes cómo remolcar un auto? 416 00:27:33,735 --> 00:27:37,072 Después de eso, le dejamos todo al Creador. 417 00:27:40,408 --> 00:27:41,493 ¿Necesitan empleados? 418 00:27:41,993 --> 00:27:43,662 Contrataré a un ladrón. 419 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Esperamos que se levante la maldición y que todo vaya mejorando. 420 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 Pero, para ser sincero, 421 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 no parece que haya terminado. 422 00:28:05,392 --> 00:28:06,726 Ojalá estuvieras aquí. 423 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 Que arreglaras todo. 424 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Te quiero, baboso. 425 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Subtítulos: Alberto Villarreal