1
00:00:16,057 --> 00:00:16,891
Rayos.
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
Rayos.
3
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
¡Alcánzalas!
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
Mejor ocúltense.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
Nos van a matar.
6
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Analfabetos.
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
- Diablos.
- Rayos.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
¡Acelera!
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
Sí.
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,386
Rodéalas.
11
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
Maldita sea.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
Alto. Detente.
13
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
Un pequeño, dos pequeños
Tres pequeños indios
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Vengan, buenas para nada.
15
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
¿Creen que pueden robar?
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
¡Malditas indias!
17
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
No queremos matarlas, pero lo haremos.
18
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Ya vámonos.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
Debes caer de espaldas
y lo más plano posible.
20
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
Si fallas, te mueres.
21
00:01:45,313 --> 00:01:46,231
Despacio.
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
Son los amigos de Jackie.
23
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Te ves increíble, es fantástico.
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
¿Qué tal?
25
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
¿Qué pasó?
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
¿Tienen cosas de Jackie?
27
00:01:58,618 --> 00:01:59,536
¿Cosas de Jackie?
28
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
Nos dejó plantados, nos olvidamos de ella.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
- Sí.
-¿Por qué?
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
Hice que el mago le echara una maldición.
31
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
Ha pasado un montón de cosas.
32
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Lo sabía.
Les dije que teníamos mala suerte.
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,176
El otro día, se incendió mi auto.
34
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Demonios.
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
Rayos, va a estallar. Dios mío.
36
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
De la nada.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
Y a Bone Thug Dog le dio
una flecha de gente pequeña.
38
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
¿Qué diablos?
39
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
Es como una flecha normal,
pero más pequeña.
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Rayos, no.
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Como...
42
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Oye, Weeze. ¿Qué te pasó a ti?
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
Se murió mi meemaw.
44
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
Era una bella mujer.
45
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
Dios la mirará
46
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
mientras le caen copos de nieve
en las mejillas pecosas.
47
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
Y le cantarán himnos.
48
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
Diablos.
49
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
-¡Maldición!
-¡Maldición!
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,510
-¡Maldita sea! ¿Estás bien?
- Estoy bien.
51
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
Cuenta con nosotros.
52
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
¿Qué necesitas?
53
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
Cosas de Jackie.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
Una calceta, un arete.
55
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
Tengo su pañuelo.
56
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
Creo que tengo algo.
57
00:03:12,400 --> 00:03:15,403
Heyla. Ya dáselo, White Steve.
58
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Maldita sea.
59
00:03:19,532 --> 00:03:20,658
Delineador de ojos.
60
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
¿La extrañas?
61
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
¡Sobrina!
62
00:03:28,541 --> 00:03:31,544
Lindo auto, Brownie.
63
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Bucky.
64
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
Cuánto tiempo.
65
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
Sí. Mucho.
66
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Creo que la última vez que me viste
67
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
te tiré los dientes.
68
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
¡Reescribes la historia!
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
La última vez que te vi, te dejé noqueado.
70
00:03:59,072 --> 00:04:02,158
Tenemos mala memoria, ¿no?
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
¿Pueden calmarse?
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
Tenemos maldiciones que romper.
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
Mañana temprano
74
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
iremos al río.
75
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
¿Sí, Bucky?
76
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
Sí, tiene razón.
77
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
Claro que sí.
78
00:04:28,434 --> 00:04:31,729
-¿Qué tal, cariñosito?
- Con el mal de ojo.
79
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
¿Qué pasó?
80
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
Caminas como si hubieras
estado en los IHS.
81
00:04:35,817 --> 00:04:36,651
¿Qué?
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,111
Como si fueras a llorar.
83
00:04:38,361 --> 00:04:39,946
No voy a llorar.
84
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
¿Y la pandilla?
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
No tengo pandilla.
86
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
¿Qué? Los Perros de la Reserva.
87
00:04:47,328 --> 00:04:48,454
- Sí.
-¿Dónde está Elora?
88
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
Se escapó con Jackie.
Me dejó en la trinchera.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
- Maldita sea.
- Qué duro es perder a la lideresa.
90
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
No es la lideresa.
91
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
Parece que te estás desmoronando.
92
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
¿Y la segunda al mando? ¿Willie Jack?
93
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Está haciendo cosas de niños.
94
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Como todos.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,266
- Oye.
-¿Qué pasó?
96
00:05:09,434 --> 00:05:11,811
-¿Saben quién está contratando?
-¿Buscas empleo?
97
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Nosotros.
98
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Necesitamos publicidad en redes sociales,
gráficos, todo eso.
99
00:05:17,817 --> 00:05:18,776
¿Cuánto pagan?
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
- A cambio de darte crédito.
- Sí.
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
Seremos ricos.
102
00:05:22,530 --> 00:05:24,699
Haremos llover dinero, nena.
103
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
¡Llover, de verdad!
104
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Salúdame a tu mamá.
105
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Tú te lo pierdes.
106
00:05:28,619 --> 00:05:29,495
Escríbelo.
107
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
Haremos llover dinero, nena
Llover, nena
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
- Mejor haz que llueva
- Haz que llueva
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
- Me gusta. Va a ser un éxito.
- Sí.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Gallinas.
111
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
Donde hay gallinas, hay huevos.
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Me muero de hambre.
113
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
Cuando se haga de noche.
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,284
Los vamos a robar.
115
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
-¿Sí?
- Sí.
116
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
Águila.
117
00:06:37,313 --> 00:06:38,356
Buena señal.
118
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
Creo que es un buitre.
119
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
Qué bien.
120
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Daniel.
121
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
¿Qué pasa?
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,435
Hola.
123
00:07:15,726 --> 00:07:17,854
Hola. No, está bien.
124
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
Vine a ver quiénes eran.
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Las vi acá arriba.
126
00:07:22,442 --> 00:07:25,361
¿Quieren venir a comer a la casa?
127
00:07:26,404 --> 00:07:29,615
Pueden quedarse aquí, está bonito,
128
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
pero tengo comida y una casa vacía.
129
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
¿Sí? Vamos.
130
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Hola.
131
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
Soy Anna.
132
00:07:45,631 --> 00:07:48,384
- Soy Mariah.
- Hola, Mariah.
133
00:07:49,051 --> 00:07:49,969
Soy Carey.
134
00:07:51,804 --> 00:07:52,638
Carey.
135
00:07:53,931 --> 00:07:55,099
Como Mariah Carey.
136
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Fue antes de su época, pero...
137
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Casa grande y vacía.
138
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
Mi esposo me abandonó.
139
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
No se casen.
140
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
La cena casi está lista.
141
00:08:07,904 --> 00:08:11,616
Pueden ducharse,
poner su ropa en la lavadora, o...
142
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
No sé, lo que quieran.
143
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
Están en su casa.
144
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
{\an8}Cuenta tus Bendiciones
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
Todos parecen felices.
146
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
Sí, éramos. O somos felices.
147
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
No sé, algunos.
148
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
Es muy raro divorciarse a mi edad.
149
00:08:56,911 --> 00:09:00,164
Empezar de nuevo
y los chicos están en la universidad.
150
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
¿Están huyendo?
151
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
- Sí.
- Lo sabía.
152
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
Maldita sea, estoy celosa.
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
Siempre quise huir.
154
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Nunca es tarde.
155
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
Tal vez huya con ustedes.
156
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
Pagaré la gasolina.
157
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
De verdad.
158
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Yo iría.
159
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
Todavía no me acostumbro
a cocinar para mí sola.
160
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Muy bien.
161
00:09:44,041 --> 00:09:44,959
Tal vez algún día.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
Se lo agradecemos.
163
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
Es mi famosa
cazuela de tacos con espagueti.
164
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Sabores de la vieja Italia
165
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
con el picante del sur de la frontera.
166
00:09:58,681 --> 00:09:59,640
¿Les importa si rezo?
167
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Está bien.
168
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
Padre celestial y misericordioso.
169
00:10:26,500 --> 00:10:28,753
Gracias por bendecirnos con un día más.
170
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
Gracias por la comida en la mesa
171
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
y por el aire.
172
00:10:33,674 --> 00:10:35,092
Quiero pedirte tu dirección
173
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
y tu protección sobre Mariah y Carey,
174
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
en su viaje.
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Van a necesitar ayuda.
176
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Como todas nosotras. Siendo chicas.
177
00:10:48,314 --> 00:10:50,232
Mantenlas alejadas de los hombres
178
00:10:50,316 --> 00:10:52,943
que pueden querer aprovecharse de ellas,
179
00:10:53,444 --> 00:10:56,572
o sea, de todos los hombres.
180
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
Porque, como sabes,
181
00:10:58,449 --> 00:11:03,329
los hombres no tratan
a las mujeres con igualdad ni justicia.
182
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Ayúdame a terminar de leer
el libro de Gloria Steinem.
183
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
Es muy difícil.
184
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
Aunque lea una página cada noche,
antes de dormirme.
185
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
Es todo lo que pido. Bueno.
186
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
Todos somos preciosos a tus ojos,
menos mi marido.
187
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Es un burro.
188
00:11:19,804 --> 00:11:22,598
Te pido que le des su merecido, tal vez.
189
00:11:22,723 --> 00:11:25,601
No te pases,
no quiero que lo lastimes, pero...
190
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
Si pudieras traerles sufrimientos
191
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
a Joanne y a él,
192
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
el mundo sería mejor.
193
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
En tu santísimo, precioso, bendito,
194
00:11:41,701 --> 00:11:45,705
perfecto, sufriente y glorioso nombre.
195
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Gracias por Gloria Steinem. Amén.
196
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
- Listo.
- Amén.
197
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
- Me gustó mucho.
- Amén.
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Dios, ¿lo sintieron?
Sentí la energía o la...
199
00:11:55,840 --> 00:11:59,051
Se sentía casi que vibraba el aire.
200
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
No sé qué fue.
201
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
Me dio un poco de miedo.
202
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Una vez tuve un sueño así.
203
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Me desperté,
204
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
fui al baño y vomité.
205
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
- Sírvanse.
- Bueno.
206
00:12:13,399 --> 00:12:15,067
Sí. Coman, por favor.
207
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
¿Me pasan el pan y la salsa ranchera?
208
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Combinan bien. ¿Los han probado?
209
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Es todo lo que yo voy a comer.
210
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
Sí, tengo ese mal hábito.
211
00:12:24,952 --> 00:12:28,164
Desde que Ed se fue, ¿a quién le importa?
212
00:12:28,164 --> 00:12:30,249
Como puros carbohidratos.
213
00:12:30,541 --> 00:12:33,377
Es increíble cuánta crema tienen.
214
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Atásquense.
215
00:12:36,589 --> 00:12:39,049
Está delicioso.
216
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Casi se me acaba.
217
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
No les conviene estar aquí
cuando se me acabe la salsa ranchera.
218
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
¿Daniel?
219
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
¿Qué pasa?
220
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
¿Por qué no me llevaste a California?
221
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
Elora.
222
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
¿Por qué no me llevaste contigo?
223
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
Ladronzuelas.
224
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
¿Te sientes mal?
225
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
¿Por robarle el auto?
226
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Por todo.
227
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
Todos trataban de ayudarnos.
228
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
No me siento mal por nada.
229
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
Al diablo el auto.
230
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
La señora parecía feliz.
231
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
Con una casa enorme,
en mitad de la nada, sola.
232
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
Habla con Dios y todo.
233
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Yo me conformaría.
234
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
Sí, debemos cantar una canción,
235
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
pero primero hay que orar
236
00:16:48,215 --> 00:16:50,009
y ser humildes ante el Creador.
237
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
Creador,
238
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
te ruego que te apiades de estos chicos.
239
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
Hicieron algo de lo que se avergüenzan.
240
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
Ayúdalos.
241
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Que el agua se lleve
toda esa mala medicina.
242
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Sana nuestro dolor, Creador.
243
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
También quisiera rezar
244
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
por los familiares que andan por ahí.
245
00:17:14,992 --> 00:17:19,997
Los que tienen problemas de pareja,
estén donde estén.
246
00:17:23,000 --> 00:17:27,337
Deben saber
y entender que ellos se habían separado
247
00:17:27,421 --> 00:17:31,341
y por eso su amigo
se acostó con su novia aquella vez.
248
00:17:31,425 --> 00:17:36,221
No deberían guardarles rencor, Creador.
249
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
¡Creador!
250
00:17:37,765 --> 00:17:40,267
Mi corazón también se siente bien.
251
00:17:40,476 --> 00:17:44,063
Enséñales a estos jóvenes
a seguir adelante
252
00:17:44,063 --> 00:17:47,649
y a dejar atrás esta maldición.
253
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Y tal vez
254
00:17:51,195 --> 00:17:55,115
los mayores también
podamos aprender una lección.
255
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Por ejemplo,
256
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
a no acostarse con la mujer de su amigo
257
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
aunque estén separados,
258
00:18:01,622 --> 00:18:04,958
porque es muy posible que regresen,
259
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
como nosotros...
260
00:18:08,962 --> 00:18:11,465
Entendido, Creador.
261
00:18:12,174 --> 00:18:16,678
Gracias, Creador,
por ayudarme a ser más consciente
262
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
de las emociones de otras personas, y...
263
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
Soy un hombre imperfecto.
264
00:18:22,309 --> 00:18:25,562
Me dejo llevar por los impulsos
y por la lujuria.
265
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
Y lo siento.
266
00:18:28,524 --> 00:18:33,445
Creador, no puedo evitarlo.
Me gusta acariciar a las mujeres...
267
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
Creador.
268
00:18:35,656 --> 00:18:38,909
Gracias, Creador, por darme
269
00:18:38,909 --> 00:18:43,497
la capacidad de perdonar
las transgresiones pasadas
270
00:18:43,497 --> 00:18:48,252
y de ver más allá
de los pequeños defectos de los demás.
271
00:18:48,836 --> 00:18:51,964
Bueno, Creador, de pequeño no tengo nada.
Cuando me vengo...
272
00:18:54,550 --> 00:18:55,425
Amén.
273
00:18:55,551 --> 00:19:00,514
-¡Amén!
-¡Amén!
274
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Qué fuerte oración.
275
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
Muy fuerte.
276
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Vamos, chicos.
277
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
¿Qué hacen?
278
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Estos ancianos tuvieron
vidas muy complicadas.
279
00:19:15,571 --> 00:19:17,614
Ahora, cantaremos.
280
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
¿Qué vamos a cantar?
281
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
Una antigua.
282
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
Sí, antigua.
283
00:19:27,666 --> 00:19:30,502
Y luego, el agua se llevará todo.
284
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
Sí.
285
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
Ella es una buena chica
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
Adora a su mamá
287
00:19:39,887 --> 00:19:42,764
Adora a Jesús
288
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
Y a Estados Unidos
289
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
Ella es una buena chica
290
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
Yo me sé la letra mejor que ellos.
291
00:19:54,026 --> 00:19:57,613
Es un largo día
292
00:19:57,613 --> 00:20:00,157
Vivir en Reseda
293
00:20:00,407 --> 00:20:02,993
Hay una autopista
294
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
Corriendo por el patio
295
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
Yo soy muy malo
296
00:20:08,790 --> 00:20:11,627
Porque ni la extraño
297
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Soy muy malo
298
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
Por romperle el corazón
299
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
Caída libre
300
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Sí, soy libre
301
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
Caída libre
302
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
Caída libre
303
00:20:40,322 --> 00:20:45,118
Caída libre, sí
Estoy en caída libre, sí, estoy
304
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
En caída libre
305
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
No es una canción tan antigua.
306
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Tiene como 30 años.
307
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
Esa es antigüedad.
308
00:20:57,547 --> 00:20:58,465
¿Ya se fue?
309
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
¡Viejo guerrero!
310
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
-¿A quién saluda?
- Diles.
311
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
Diles a esas sabandijas que la más sagrada
312
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
de las ceremonias ha terminado.
313
00:21:08,016 --> 00:21:12,187
Que en ese camino rojo, camino bueno,
camino de cedro, camino de polen de maíz,
314
00:21:12,437 --> 00:21:16,483
que la danza del sol, el zapateado,
la danza del humo, la casa larga,
315
00:21:16,817 --> 00:21:19,611
que ellos,
la séptima generación de vándalos,
316
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
han vencido
a la más poderosa de las maldiciones.
317
00:21:23,699 --> 00:21:26,952
Pero la seguirán sintiendo
en sus corazones
318
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
hasta que se liberen de la culpa.
319
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Eso diles.
320
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
Diles que sean buenos parientes,
que se cuiden mutuamente.
321
00:21:34,918 --> 00:21:36,003
Sí.
322
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
Se fue.
323
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
Pero chicos,
ya dejen de pasarse de listos.
324
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Sí.
325
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
Con eso basta.
326
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
CLASIFICADOS
327
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
¿Cómo puede comer tanto bagre un hombre?
328
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
Es increíble.
329
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
El bagre es vida, supongo.
330
00:22:04,906 --> 00:22:05,824
Sí.
331
00:22:07,659 --> 00:22:10,829
Deberían darme trabajo.
Por la cantidad de bagre que compro.
332
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
Podríamos llamarnos "Rob, Cleo y Bear".
Fluye bien, ¿no?
333
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
No lo creo,
334
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
por todos los dulces que ha robado Cheese,
335
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
sin mencionar los bistecs
que la pandilla y tú se han robado.
336
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
Sí, lo vi.
337
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Creo que estamos a mano.
338
00:22:25,469 --> 00:22:28,263
Es más, deberías ofrecerte
como voluntario una vez a la semana.
339
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
No es mala idea.
340
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
-¡Mississippi Miles!
- No te levantes.
341
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
Voy a tomarme un café antes de descargar.
342
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Recién hecho.
343
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Como me gusta.
344
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
¿Qué pasa, Bear?
345
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
¿A qué le tienes miedo?
346
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
¿Buscando empleo?
347
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
Sí, buscando algo.
348
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
Sé cómo es.
349
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
¿Encontraste algo?
350
00:23:09,846 --> 00:23:12,766
Sé que tus amigos y tú robaron el camión.
351
00:23:14,851 --> 00:23:17,062
No sé de qué estás hablando.
352
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
El seguro lo pagó
y pude conservar mi empleo.
353
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Y mi pie.
354
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
No necesitamos más jóvenes en la cárcel.
355
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Es fácil destruir cosas.
356
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
Pero es más difícil construir.
357
00:23:34,538 --> 00:23:38,667
Es tu día de suerte
porque, con un chasquido de los dedos,
358
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
tu vida pudo dar un giro.
359
00:23:46,091 --> 00:23:48,885
Construye cosas. No las destruyas.
360
00:23:53,640 --> 00:23:55,267
Gracias por no denunciarnos.
361
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
No fui solo yo.
362
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Gracias a Rob y a Cleo también.
363
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
Les tomaron video cometiendo el crimen.
364
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
Rob lo publicó en Facebook.
365
00:24:05,360 --> 00:24:08,029
¿Cuántas veces lo vimos, diez, 20 veces?
366
00:24:08,238 --> 00:24:09,448
Ni podían conducir el camión.
367
00:24:09,573 --> 00:24:11,867
Papas tiradas a lo largo de dos calles.
368
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
De barbacoa, con crema agria...
369
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Flaming. Mis favoritas.
370
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
No es por el sabor,
tratamos de darle una lección.
371
00:24:22,085 --> 00:24:23,670
En general, no robes.
372
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Tarado.
373
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
Voy a acabarme el café.
374
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Y, en agradecimiento,
debes ayudarme a descargar el camión.
375
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Sí, señor.
376
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
Miren lo que trajo el gato.
377
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Parece que se pelearon con alguien.
378
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
¿Qué pasó, Johnny Boy?
379
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
Todo igual.
380
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
Estaba aquí sentado cuando te fuiste.
381
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Sí.
382
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
Es mi amiga, Elora Danan.
383
00:25:10,217 --> 00:25:11,092
¿Qué pasó?
384
00:25:11,218 --> 00:25:12,552
Me gusta Willow.
385
00:25:12,636 --> 00:25:16,806
Morenos, enanitos,
el maldito Madmartigan. ¡Rayos!
386
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
¿Qué tal?
387
00:25:19,684 --> 00:25:20,727
¿Ella sigue adentro?
388
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Sí, en el mismo lugar.
389
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Puedes pasar.
390
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
¿Y esa camioneta, de dónde salió?
391
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
De la tienda.
392
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
Sí, ¿cómo no?
393
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
Parece de un hombre blanco.
394
00:25:47,003 --> 00:25:47,921
Mamá.
395
00:25:51,716 --> 00:25:53,134
Mamá. Soy Jackie.
396
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
Estaba viendo televisión.
397
00:26:03,061 --> 00:26:04,896
¿Bev te echó?
398
00:26:05,355 --> 00:26:06,815
No, vengo de paso.
399
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
Bien. ¿Y mis cigarrillos?
400
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
¿Me prestas dinero para gasolina?
401
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
Te puedo dar $20.
402
00:26:31,214 --> 00:26:32,591
Dame mi bolso.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Es todo lo que tengo.
404
00:26:56,948 --> 00:26:57,782
Gracias.
405
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Ya me voy.
406
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
Bueno.
407
00:27:06,249 --> 00:27:07,876
Ten paciencia allá.
408
00:27:09,252 --> 00:27:10,295
Lo necesitas.
409
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
¿Ya viste? Johnny Boy solo atrás.
410
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
Qué emoción.
411
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
Johnny Boy.
412
00:27:22,766 --> 00:27:23,975
Necesito tu ayuda.
413
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
¿Mi ayuda?
414
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
¿Para qué?
415
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
¿Tienes cómo remolcar un auto?
416
00:27:33,735 --> 00:27:37,072
Después de eso,
le dejamos todo al Creador.
417
00:27:40,408 --> 00:27:41,493
¿Necesitan empleados?
418
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
Contrataré a un ladrón.
419
00:27:44,245 --> 00:27:48,458
Esperamos que se levante la maldición
y que todo vaya mejorando.
420
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
Pero, para ser sincero,
421
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
no parece que haya terminado.
422
00:28:05,392 --> 00:28:06,726
Ojalá estuvieras aquí.
423
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
Que arreglaras todo.
424
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Te quiero, baboso.
425
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
Subtítulos: Alberto Villarreal