1 00:00:16,057 --> 00:00:16,891 Foda-se! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,101 Foda-se! 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,572 Apanha-as! 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 É bom que se escondam. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Caraças! Vão matar-nos. 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Saloios de merda. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 - Merda! - Foda-se! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Prego a fundo! 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,465 Sim! 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,386 Vai à volta! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Foda-se! 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Para. Para a carrinha. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,237 E vai uma, e vão duas E vão três indiazinhas 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Vamos lá, suas merdosas. 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Acham que podem roubar as pessoas? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Raios! Malditas índias larápias! 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 Não queremos ter de vos matar, mas fá-lo-emos. 18 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Vá, vamo-nos embora. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,185 Só tens de aterrar de costas e o mais direito possível. 20 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 Se falhares, serás um falhado. 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,231 Abrande. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 São os irmãos da Jackie. 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Meu, estás um espetáculo. É tão fixe. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 Tudo bem, otários? 25 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 Tudo bem? 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 Têm por aí merdas da Jackie? 27 00:01:58,618 --> 00:01:59,536 Merdas da Jackie? 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 Não, ele deixou-nos, por isso, esquecemo-la. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 - Sim. - Porquê? 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 Arranjei o feiticeiro para a amaldiçoar. 31 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 Têm acontecido montes de merdas. 32 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Eu sabia. Eu disse-te que nos estavam a acontecer merdas más. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,176 No outro dia, o meu carro pegou fogo. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Merda! 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Merda, vai explodir. Meu Deus! 36 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 Do nada. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,644 E o Bone Thug Dog levou com uma seta dos duendes. 38 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Mas que porra? 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Era uma seta como as outras, mas minúscula. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Nem pensar. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Tipo... 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Espera, Weeze. O que te aconteceu? 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,075 Meu, a minha avó morreu. 44 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 Era uma mulher linda. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 E Deus olhará por ela 46 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 enquanto os flocos de neve caem nas suas bochechas sardentas. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 E cantarão hinos em honra dela. 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,505 Merda! 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 - Caraças! - Caraças! 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,510 - Foda-se! Estás bem, pá? - Estou bem. 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Muito bem, alinhamos. 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 O que precisas de nós? 53 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Merdas da Jackie. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 Uma meia ou uma porra de um brinco. 55 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Tenho a bandana dela. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Acho que tenho algo. 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,403 Heyla, vá. Dá-lho, Steve Branco. 58 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Foda-se! 59 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 Eyeliner. 60 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Tens saudades dela? 61 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Criança! 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 Belo chaço, Brownie. 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Bucky. 64 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 Não te via há muito. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Sim. Muito tempo. 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Acho que na última vez que me viste, 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 arranquei-te os dentes quase todos. 68 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 Reescrever a história! 69 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 A última vez que te vi, acho que te dei uma carga de pancada. 70 00:03:59,072 --> 00:04:02,158 A facilidade com que esquecemos, não é? 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,536 Podem acalmar-se? 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Temos maldições para quebrar. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Amanhã de manhã, 74 00:04:10,375 --> 00:04:11,584 vamos para o rio. 75 00:04:12,377 --> 00:04:13,586 A sério, Bucky? 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Sim, ele tem razão. 77 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 Podes crer que tenho razão. 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,729 - Tudo bem, Urso Carinhoso? - Com olhar de mau. 79 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Tudo bem, malta? 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Porque vagueias como se tivesses passado o dia na IHS? 81 00:04:35,817 --> 00:04:36,651 O quê? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 Tens ar de quem vai chorar. 83 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 Não. Não vou chorar. 84 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Onde está o gangue? 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 Não tenho nenhum gangue. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,036 O quê? Os Bandidos da Reserva. 87 00:04:47,328 --> 00:04:48,454 - Sim. - A Elora? 88 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 Pois, ela fugiu com a Jackie. Deixou-me aqui nesta merda. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 - Merda! - Custa perder o líder. 90 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ela não é o líder. 91 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 Parece que as coisas te correm mal. 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 E o imediato? A Willie Jack? 93 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Anda a fazer merdas de putos. 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Andam todos. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,266 - Olhem. - O que foi? 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,811 - Sabem de alguém a recrutar? - Tipo um emprego? 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Nós estamos. 98 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Precisamos de material promocional, grafismo, isso tudo. 99 00:05:17,817 --> 00:05:18,776 Quanto pagam? 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 -É para a exposição. - Sim. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 Com o sucesso ficaremos ricos. 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 Choverá dinheiro, querida! Choverá, querida! 103 00:05:24,866 --> 00:05:25,700 Chover a sério! 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Manda cumprimentos à tua mãe. 105 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Tu é que perdes. 106 00:05:28,619 --> 00:05:29,495 Toma nota disso. 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Choverá dinheiro, querida Choverá, querida 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 -É bom que chova - Faz com que chova 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,585 - Gosto. Vai ser um sucesso. - Sim. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Galinhas. 111 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 Onde há galinhas, há ovos. 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Estou esfomeada. 113 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Esperamos até anoitecer. 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 Depois roubamos alguns. 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 - Está bem? - Sim. 116 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Águia. 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 É um bom sinal. 118 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Acho que é um bútio. 119 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Fantástico! 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 Daniel. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 O que se passa? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,435 Olá. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,854 Olá. Está tudo bem. 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Estava só a ver como estavam. 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Vi-vos aqui. 126 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 Vinha ver se queriam entrar e comer. 127 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 Podem ficar aqui, é giro, mas... 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Tenho comida e uma casa vazia. 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 Sim? Venham. 130 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Olá. 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Chamo-me Anna. 132 00:07:45,631 --> 00:07:48,384 - Sou a Mariah. - Olá, Mariah. 133 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Carey. 134 00:07:51,804 --> 00:07:52,638 Carey. 135 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 Como a Mariah Carey. 136 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Não deve ser do vosso tempo, mas... 137 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 Uma casa grande e vazia. 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 O meu marido deixou-me, portanto... 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 Não se casem. 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,904 Ouçam, o jantar ainda demora um pouco. 141 00:08:07,904 --> 00:08:11,616 Podem ir tomar um duche ou meter as roupas para lavar... 142 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Não sei, o que quiserem fazer. 143 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 Fiquem à vontade. 144 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 {\an8}Conta as tuas Bênçãos 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 Parecem todos... felizes. 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Sim, éramos. Ou somos. 147 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 Não sei, alguns de nós. 148 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 É muito estranho divorciar-me com a minha idade. 149 00:08:56,911 --> 00:09:00,164 Recomeçar... E os miúdos andam na universidade. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Vocês andam fugidas? 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 - Sim. - Eu sabia. 152 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 Raios, que inveja! 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Sempre quis fugir. 154 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nunca é tarde. 155 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 Talvez vá com vocês. 156 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 Pago o combustível. 157 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Estou a falar a sério. 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Iria mesmo. 159 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Ainda não me habituei a cozinhar para uma pessoa. 160 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Muito bem. 161 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 Um dia, talvez. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,378 Certo, nós agradecemos. 163 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 Esta é a minha famosa caçarola de esparguete à mexicana. 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Sabores da velha Itália 165 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 com um toque da fronteira sul. 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 Importam-se que reze? 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Tudo bem. 168 00:10:23,205 --> 00:10:25,875 Grandioso Pai do Céu. 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,753 Obrigada por nos abençoares com mais um dia. 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Obrigada pela comida que puseste na mesa 171 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 e pelo ar que respiramos. 172 00:10:33,674 --> 00:10:35,092 Quero pedir que guies 173 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 e protejas a Mariah e a Carey 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 na viagem que vão encetar. 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Elas vão precisar de uma ajudinha. 176 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Não precisamos todas, sendo mulheres? 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,232 Gostaria que as afastasses de homens 178 00:10:50,316 --> 00:10:52,943 que possam tentar aproveitar-se delas, ou seja, 179 00:10:53,444 --> 00:10:56,572 os homens em geral. 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 Porque, como sabes, 181 00:10:58,449 --> 00:11:03,329 por vezes os homens não tratam as mulheres de forma igual ou justa. 182 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Ajuda-me a terminar o meu livro da Gloria Steinem. 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 É uma seca sem fim. 184 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Mesmo que seja só uma página por noite, antes de dormir. 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 Só peço isso. Muito bem. 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 Somos todos preciosos aos Teus olhos, tirando o meu marido. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Ele é um merdoso. 188 00:11:19,804 --> 00:11:22,598 Rezo para que lhe dês um pequeno castigo, talvez. 189 00:11:22,723 --> 00:11:25,601 Nada exagerado, não quero que o magoes, mas... 190 00:11:25,851 --> 00:11:28,729 Se puderes incutir um sofrimentozinho 191 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 na vida dele e na da Joanne, 192 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 acho que ficaríamos todos melhor. 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 No Teu nome sagrado, precioso, abençoado, 194 00:11:41,701 --> 00:11:45,705 perfeito, sofredor e glorioso. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Obrigada pela Gloria Steinem. Ámen. 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 - Muito bem. -Ámen. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 - Foi bom. -Ámen. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Céus! Sentiram aquilo? Eu senti a energia, ou... 199 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 Quase como se o ar vibrasse. 200 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Não sei o que foi aquilo. 201 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Foi um tanto assustador. 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Uma vez, tive um sonho assim. 203 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Acordei e... 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 Fui à casa de banho e vomitei. 205 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 - Serve-te. - Está bem. 206 00:12:13,399 --> 00:12:15,067 Sim. Comecem a comer, por favor. 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Passas-me o pão de queijo e o molho? 208 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Combinam bem. Já provaram? 209 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Porque só vou comer isso. 210 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 É um mau hábito que eu tenho. 211 00:12:24,952 --> 00:12:28,164 Sim, desde que o Ed se foi embora, de que importa? 212 00:12:28,164 --> 00:12:30,249 Só como hidratos de carbono. 213 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Nem acreditariam na quantidade de natas que isso tem. 214 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Comam tudo. 215 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 É tão bom. 216 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Está quase vazio. 217 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 Não queiram ver o que acontece quando fico sem molho rancheiro. 218 00:15:07,281 --> 00:15:08,115 Daniel? 219 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 O que se passa? 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 Porque não me levaste para a Califórnia? 221 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Elora. 222 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Porque não me levaste contigo? 223 00:15:57,289 --> 00:15:58,832 Aquelas cabritas. 224 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Sentes-te mal? 225 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 Por lhe roubar a carrinha? 226 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Por tudo. 227 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 Estavam todos a tentar ajudar-nos. 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Não me sinto mal com nada. 229 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Que se foda a carrinha. 230 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 A senhora parecia feliz. 231 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 Uma casa enorme, no meio do nada, sem gente à volta. 232 00:16:35,995 --> 00:16:37,329 Fala com Deus e assim. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Eu aceitaria isso na boa. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 Sim, temos de cantar uma canção, 235 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 mas primeiro temos de rezar 236 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 e de mostrar humildade ao Criador. 237 00:16:53,303 --> 00:16:54,388 Criador, 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 rezo para que tenhas piedade destas crianças. 239 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 Fizeram algo de que não se orgulham. 240 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 Ajuda-os agora. 241 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Permite que esta água leve toda a magia má. 242 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Alivia a nossa dor, Criador. 243 00:17:10,112 --> 00:17:11,613 Também gostaria de rezar 244 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 por todos os parentes que há por aí. 245 00:17:14,992 --> 00:17:19,997 Os que passam por problemas nas suas relações, onde quer que estejam. 246 00:17:23,000 --> 00:17:27,337 Devem saber e compreender que ficaram destroçados 247 00:17:27,421 --> 00:17:31,341 quando o amigo dormiu com a namorada deles daquela vez. 248 00:17:31,425 --> 00:17:36,221 E não deviam guardar rancor, como manda o Criador. 249 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Criador! 250 00:17:37,765 --> 00:17:40,267 O meu coração também está bem. 251 00:17:40,476 --> 00:17:44,063 Ensina estes jovens a seguir em frente 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,649 e a esquecer esta maldição. 253 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 E talvez 254 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 haja uma lição aqui para nós, os mais velhos. 255 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Tipo... 256 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 Não deves dormir com a namorada do teu amigo 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 quando eles estão separados, 258 00:18:01,622 --> 00:18:04,958 porque há a possibilidade de eles reatarem, 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 como nós fizemos... 260 00:18:08,962 --> 00:18:11,465 Entendido, Criador, entendido. 261 00:18:12,174 --> 00:18:16,678 Obrigado, Criador, por me ajudares a ficar mais ciente 262 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 das emoções dos outros e... 263 00:18:19,973 --> 00:18:21,642 Sou um homem imperfeito. 264 00:18:22,309 --> 00:18:25,562 Sou propenso a impulsos e à luxúria. 265 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 Lamento por isso. 266 00:18:28,524 --> 00:18:33,445 Criador, não consigo evitar. Gosto do toque de uma mulher... 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Criador. 268 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 Obrigado, Criador, por me dares 269 00:18:38,909 --> 00:18:43,497 a capacidade de perdoar ofensas passadas 270 00:18:43,497 --> 00:18:48,252 e de esquecer os pequenos defeitos dos outros de que falo. 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,964 Criador, não é assim tão pequeno, o meu falo. 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,425 Ámen. 273 00:18:55,551 --> 00:19:00,514 -Ámen! -Ámen! 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 Reza poderosa. 275 00:19:04,768 --> 00:19:06,019 Muito poderosa. 276 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Vamos lá, miúdos. 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Que porra foi aquela? 278 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Estes idosos tiveram vidas muito complicadas. 279 00:19:15,571 --> 00:19:17,614 Agora, cantamos uma canção. 280 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Que canção devemos cantar? 281 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Uma antiga. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 Sim, uma antiga. 283 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 Depois, a água vai levá-la para longe. 284 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Sim. 285 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 Ela é boa miúda 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Adora a sua mãe 287 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 Ama Jesus 288 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 E também a América 289 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 Ela é boa miúda 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,523 Foda-se, conheço a canção melhor do que eles! 291 00:19:54,026 --> 00:19:57,613 É um dia longo... 292 00:19:57,613 --> 00:20:00,157 A viver em Reseda 293 00:20:00,407 --> 00:20:02,993 Há uma autoestrada 294 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Que atravessa o quintal 295 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Eu sou um sacana 296 00:20:08,790 --> 00:20:11,627 Porque nem sinto falta dela 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Sou um sacana 298 00:20:14,755 --> 00:20:17,883 Por lhe partir o coração 299 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Queda livre 300 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Queda... 301 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 Queda livre 302 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Queda livre... 303 00:20:40,322 --> 00:20:45,118 Queda livre, sim Estou em queda livre 304 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 Queda livre... 305 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 A canção nem é assim tão velha. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Tem uns 30 anos. 307 00:20:53,502 --> 00:20:54,836 Isso é ser velha. 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 A maldição já se foi? 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,634 Velho guerreiro! 310 00:21:01,593 --> 00:21:03,262 - Está a acenar a quê? - Diz-lhes. 311 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 Diz a esses sacanitas que esta cerimónia sagrada 312 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 está concluída. 313 00:21:08,016 --> 00:21:12,187 Que nessa estrada vermelha, nesse bom caminho, nesse trilho, 314 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 nessa dança do sol, do pé e do fumo, nessa casa comum e forma episcopal, 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 esses merdosos da sétima geração 316 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 venceram esta poderosíssima maldição. 317 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Já podemos ir? 318 00:21:23,699 --> 00:21:26,952 Mas os efeitos perdurarão nos seus corações 319 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 até que enfrentem a culpa interior. 320 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Diz-lhes isso. 321 00:21:30,872 --> 00:21:34,084 Diz-lhes para serem bons parentes, para cuidarem uns dos outros. 322 00:21:34,918 --> 00:21:36,003 Sim. 323 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 Foi-se. 324 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 Mas vocês têm de parar de ser uns merdosos. 325 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Sim. 326 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 Quase isso. 327 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 CLASSIFICADOS 328 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Como é que um homem come tanto peixe-gato? 329 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 É incrível. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 Acho que o peixe-gato é vida. 331 00:22:04,906 --> 00:22:05,824 Sim, é. 332 00:22:07,659 --> 00:22:10,829 Deviam dar-me emprego. Por todo o peixe-gato que compro. 333 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 A placa podia ser: "Rob, Cleo e Bear." Soa bem, não? 334 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Pois. Não me parece, 335 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 porque com todos os doces que o Cheese roubou, 336 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 para não falar dos bifes que tu e os outros roubaram... 337 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 Sim, eu vi. 338 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Acho que estamos quites. 339 00:22:25,469 --> 00:22:28,263 Na verdade, devias vir cá fazer voluntariado uma vez por semana. 340 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 Não é má ideia. 341 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 - Mississippi Miles! - Não se levantem. 342 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Vou buscar um café antes de descarregar isto. 343 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Acabado de fazer. 344 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Tal como eu gosto. 345 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 O que se passa, Bear? 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 De que tens medo? 347 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 À procura de trabalho? 348 00:22:55,624 --> 00:22:57,250 Sim, à procura de alguma coisa. 349 00:22:58,251 --> 00:22:59,378 Já passei por isso. 350 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Já encontraste algo? 351 00:23:09,846 --> 00:23:12,766 Sei que foste tu e os teus amigos que roubaram o camião. 352 00:23:14,851 --> 00:23:17,062 Não sei do que está a falar. 353 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 O seguro pagou o camião e eu mantive o meu emprego. 354 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 E o meu pé. 355 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 Não precisamos de mais jovens na prisão. 356 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 É fácil destruir coisas. 357 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 Mas muito mais difícil construí-las. 358 00:23:34,538 --> 00:23:38,667 Considera este o teu momento de sorte, porque com um estalar de dedos, 359 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 a tua vida podia ter levado uma grande volta. 360 00:23:46,091 --> 00:23:48,885 Constrói coisas, rapaz. Não as destruas. 361 00:23:53,640 --> 00:23:55,267 Obrigado por não nos denunciar. 362 00:23:55,475 --> 00:23:56,476 Não fui só eu. 363 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Agradece também ao Rob e ao Cleo. 364 00:23:59,813 --> 00:24:02,649 Eles filmaram-vos a fazer aquilo. 365 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 O Rob publicou-o no Facebooks. 366 00:24:05,360 --> 00:24:08,029 Devemos tê-lo visto umas dez ou 20 vezes, não? 367 00:24:08,238 --> 00:24:09,448 Nem sabem guiar um camião. 368 00:24:09,573 --> 00:24:11,867 Encontrámos batatas espalhadas por dois quarteirões. 369 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 Barbecue, natas... 370 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Picantes. As minhas favoritas. 371 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 Não importa o sabor. Queremos ensinar-lhe uma lição. 372 00:24:22,085 --> 00:24:23,670 Para não roubar, em sentido geral. 373 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Palerma. 374 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 Vou terminar o meu café. 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 E tens de me ajudar a descarregar o camião como agradecimento. 376 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Sim, senhor. 377 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 Olha o que a porra do gato desenterrou. 378 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Parece que andaram à bulha. 379 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 O que contas, Johnny Boy? 380 00:25:02,334 --> 00:25:03,502 A mesma merda de sempre. 381 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Acho que estava aqui quando foram embora. 382 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Estavas. 383 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 A minha amiga, a Elora Danan. 384 00:25:10,217 --> 00:25:11,092 Tudo bem? 385 00:25:11,218 --> 00:25:12,552 Adoro o Willow. 386 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 Diabretes, duendes, a porra do Madmardigan. Caraças! 387 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 Tudo bem? 388 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 Ela ainda ali está? 389 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Sim, no mesmo sítio. 390 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Podes entrar. 391 00:25:29,319 --> 00:25:30,987 Onde desencantaste a carrinha? 392 00:25:31,571 --> 00:25:32,405 Loja de carrinhas. 393 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 Pois, claro. 394 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 Parece uma carrinha de branco. 395 00:25:47,003 --> 00:25:47,921 Mãe. 396 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Mãe. É a Jackie. 397 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Estava a ver televisão. 398 00:26:03,061 --> 00:26:04,896 Espera, a Bev expulsou-te? 399 00:26:05,355 --> 00:26:06,815 Não, estou só de passagem. 400 00:26:08,024 --> 00:26:10,318 Ótimo. Os meus cigarros? 401 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Dás-me dinheiro para gasolina? 402 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 Posso dar-te 20 dólares. 403 00:26:31,214 --> 00:26:32,591 Passa-me a minha carteira. 404 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Só tenho isso. 405 00:26:56,948 --> 00:26:57,782 Obrigada. 406 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Vou andando. 407 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 Está bem. 408 00:27:06,249 --> 00:27:07,876 Dá uma oportunidade àquele sítio. 409 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Precisas disso. 410 00:27:16,551 --> 00:27:18,720 Estás a ver? É o Johnny Boy. 411 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Classe. 412 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Johnny Boy. 413 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 Preciso da tua ajuda. 414 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Da minha ajuda? 415 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 Com o quê? 416 00:27:27,312 --> 00:27:28,855 Tens um cabo de reboque? 417 00:27:33,735 --> 00:27:37,072 Depois disso, deixámos a cargo do Criador. 418 00:27:40,408 --> 00:27:41,493 Estão a contratar? 419 00:27:41,993 --> 00:27:43,662 Vou contratar o teu canastro larápio. 420 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 E esperamos que a maldição seja quebrada e que as coisas melhorem. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 Mas, sinceramente, 422 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 não parece ter terminado. 423 00:28:05,392 --> 00:28:06,726 Oxalá estivesses aqui. 424 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 Para pôr tudo nos eixos. 425 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Adoro-te, sacana. 426 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Tradução: Hernâni Azenha