1
00:00:16,057 --> 00:00:16,891
Porra!
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
Merda!
3
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
Atrás delas!
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
É melhor se esconderem.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
Porra, eles vão nos matar.
6
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Malditos caipiras.
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
- Merda.
- Porra.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Corre!
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
Isso aí!
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,386
Dê a volta!
11
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
Porra!
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
Pare! Pare o caminhão.
13
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
Um, dois, três indiozinhos
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Vamos lá, suas merdinhas!
15
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Acham que podem roubar as pessoas assim?
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
Indígenas ladras!
17
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
Não queremos ter
que atirar em vocês, mas vamos.
18
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Vamos dar o fora daqui.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
Só tente cair de costas
o mais reto possível.
20
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
Se errar, você será um fracassado.
21
00:01:45,313 --> 00:01:46,231
Mais devagar.
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
São os irmãos da Jackie.
23
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Você está maneiro pra caralho.
Está bem legal.
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
E aí, galera?
25
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
E aí?
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
Vocês têm alguma merda da Jackie?
27
00:01:58,618 --> 00:01:59,536
Da Jackie?
28
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
Não. Ela caiu fora, então já era pra nós.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
-É.
- Por quê?
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
Pedi a um feiticeiro para amaldiçoá-la.
31
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
Agora tem várias merdas acontecendo.
32
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Sabia. Falei que tinha algo ruim
acontecendo com a gente.
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,176
Outro dia, meu carro pegou fogo.
34
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Merda!
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
Merda, vai explodir! Meu Deus!
36
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
Do nada.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
E Bone Thug Dog foi atingido
por uma flecha de duende.
38
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Que porra...
39
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
É como uma flecha normal, mas bem menor.
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Nem a pau!
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Tipo...
42
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Weeze, o que aconteceu com você, cara?
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
Cara, minha vó morreu.
44
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
Ela era linda.
45
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
E Deus vai cuidar dela
46
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
enquanto a neve cai
em suas bochechas sardentas.
47
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
E cantarão hinos para ela.
48
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
Merda!
49
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
- Caramba!
- Caramba!
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,510
- Porra! Você está bem, mano?
- Tudo bem.
51
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
Beleza, a gente topa.
52
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
Do que precisa?
53
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
Algo da Jackie.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
Tipo uma meia ou um brinco.
55
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
Peguei a bandana dela.
56
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
Acho que tenho algo.
57
00:03:12,400 --> 00:03:15,403
Vai, dá pra ela logo, White Steve.
58
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Porra.
59
00:03:19,532 --> 00:03:20,658
Delineador.
60
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Está sentindo saudade dela?
61
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Sobrinha!
62
00:03:28,541 --> 00:03:31,544
Belo veículo, Brownie.
63
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Bucky.
64
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
Há quanto tempo.
65
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
É, muito tempo.
66
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Acho que, na última vez que você me viu,
67
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
tirei a maioria dos seus dentes.
68
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
Bela interpretação do que aconteceu!
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Na última vez que te vi,
acho que te nocauteei.
70
00:03:59,072 --> 00:04:02,158
Sua memória está tão fraca assim?
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
Podem parar?
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
Temos maldições para desfazer.
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
Amanhã de manhã...
74
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
nós vamos para o rio.
75
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
É isso mesmo, Bucky?
76
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
Sim, ele está certo.
77
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
Claro que estou certo.
78
00:04:28,434 --> 00:04:31,729
- E aí, Ursinho Bear?
- Com o olhar de malvado.
79
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
E aí, caras?
80
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
Por que está tão triste,
como se tivesse ido ao PS?
81
00:04:35,817 --> 00:04:36,651
O quê?
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,111
Parece que você vai chorar.
83
00:04:38,361 --> 00:04:39,946
Não vou chorar.
84
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Onde está a gangue?
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
Não tem gangue, mano.
86
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
O quê? Os Reservation Dogs.
87
00:04:47,328 --> 00:04:48,454
-É.
- Onde está a Elora?
88
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
Ela fugiu com a Jackie, cara.
Porra, me deixou na pior.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
- Merda.
-É difícil perder a líder.
90
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ela não é a líder.
91
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
Parece que está tudo desmoronando.
92
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
E a substituta da líder? Willie Jack?
93
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Foi fazer coisas de criança.
94
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Todos eles.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,266
- Ei.
- O que foi?
96
00:05:09,434 --> 00:05:11,811
- Sabem de alguém contratando?
- Pra emprego?
97
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Nós estamos.
98
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Pra gestão de mídias sociais,
gráficos e tal.
99
00:05:17,817 --> 00:05:18,776
Quanto vão pagar?
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
- Precisamos aparecer.
- Sim.
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
Quando bombar, seremos ricos.
102
00:05:22,530 --> 00:05:24,699
Vai chover dinheiro, gata. Chover, gata!
103
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
Chuva mesmo!
104
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Mande um oi pras suas mães.
105
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Você que perde.
106
00:05:28,619 --> 00:05:29,495
Anote isso aí.
107
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
Vai chover dinheiro, gata
Chover, gata
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
- Melhor fazer chover
- Faça chover
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
- Gostei. Vai ser um sucesso.
- Vai.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Galinhas.
111
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
Onde tem galinha, tem ovo.
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Estou morta de fome.
113
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
Vamos esperar anoitecer.
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,284
Aí roubamos alguns.
115
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
- Beleza?
- Beleza.
116
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
Águia.
117
00:06:37,313 --> 00:06:38,356
É um bom sinal.
118
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
Acho que é um urubu.
119
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
Ótimo.
120
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Daniel.
121
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
O que aconteceu?
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,435
Ei.
123
00:07:15,726 --> 00:07:17,854
Oi. Não, está tudo bem.
124
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
Eu só vim ver se estavam bem.
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Vi vocês aqui agora.
126
00:07:22,442 --> 00:07:25,361
Eu ia perguntar
se querem ir lá em casa comer.
127
00:07:26,404 --> 00:07:29,615
Podem ficar aqui fora,
e até que é bom, mas...
128
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Tenho comida e uma casa vazia.
129
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
Tudo bem? Vamos.
130
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Oi.
131
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
Eu sou a Anna.
132
00:07:45,631 --> 00:07:48,384
- Sou a Mariah.
- Oi, Mariah.
133
00:07:49,051 --> 00:07:49,969
Eu sou a Carey.
134
00:07:51,804 --> 00:07:52,638
Carey.
135
00:07:53,931 --> 00:07:55,099
É como a Mariah Carey.
136
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Nem deve ser do tempo de vocês, mas...
137
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Casa grande e vazia.
138
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
Meu marido me largou, então...
139
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
Não se casem.
140
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
O jantar vai sair daqui a pouco,
141
00:08:07,904 --> 00:08:11,616
para que possam tomar banho
ou pôr as roupas na máquina de lavar...
142
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
Sei lá, o que quiserem fazer.
143
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
E podem ficar à vontade.
144
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
{\an8}Seja Grato
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
Todo mundo parece feliz.
146
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
Sim, nós éramos. Ou somos.
147
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
Não sei, alguns de nós.
148
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
Não parece certo me divorciar
com a minha idade.
149
00:08:56,911 --> 00:09:00,164
É estranho recomeçar
com meus filhos na faculdade.
150
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Vocês fugiram de casa?
151
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
- Sim.
- Percebi.
152
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
Estou com muita inveja.
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
Eu sempre quis fugir.
154
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Nunca é tarde.
155
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
Talvez eu vá com vocês.
156
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
Pago a gasolina.
157
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Mas é sério.
158
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Eu iria.
159
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
Não me acostumei
a cozinhar para uma pessoa só.
160
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Tudo bem.
161
00:09:44,041 --> 00:09:44,959
Talvez um dia.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
Certo. Muito obrigada.
163
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
É a minha famosa
caçarola de espaguete de taco.
164
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Tem sabores da Itália
165
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
com um toque especial do sul da fronteira.
166
00:09:58,681 --> 00:09:59,640
Ligam se eu rezar?
167
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Tudo bem.
168
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
Pai Celestial e cheio de graça,
169
00:10:26,500 --> 00:10:28,753
obrigada por nos abençoar com mais um dia.
170
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
Obrigada pela comida que o Senhor nos deu
171
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
e pelo ar que respiramos.
172
00:10:33,674 --> 00:10:35,092
Quero pedir Sua orientação
173
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
e mãos protetoras sobre Mariah e Carey
174
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
em toda a jornada que virá.
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Elas vão precisar de ajuda.
176
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Todas nós precisamos, como mulheres.
177
00:10:48,314 --> 00:10:50,232
Mantenha as duas longe de homens
178
00:10:50,316 --> 00:10:52,943
que possam querer
se aproveitar delas, o que é...
179
00:10:53,444 --> 00:10:56,572
basicamente, os homens como um todo.
180
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
Porque, como sabe,
181
00:10:58,449 --> 00:11:03,329
às vezes eles não tratam as mulheres
como iguais, ou de forma justa.
182
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Me ajude a terminar o livro
da Gloria Steinem.
183
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
Está muito entediante.
184
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
Quero ler apenas uma página por noite,
antes de adormecer.
185
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
É tudo o que peço. Muito bem.
186
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
Todos somos preciosos aos Seus olhos,
exceto meu marido.
187
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Ele é um merda.
188
00:11:19,804 --> 00:11:22,598
Oro para que o Senhor possa castigá-lo.
189
00:11:22,723 --> 00:11:25,601
Nada muito louco,
não quero que o machuque, mas...
190
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
Se pudesse trazer um pouco de aflição
191
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
à vida dele e à da Joanne...
192
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
Acho que todos ficaríamos melhor.
193
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
Em Seu nome santíssimo,
precioso, abençoado,
194
00:11:41,701 --> 00:11:45,705
perfeito, generoso e glorioso.
195
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Agradeço por Gloria Steinem. Amém.
196
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
- Muito bem.
- Amém.
197
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
- Essa foi boa.
- Amém.
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Puxa, vocês sentiram isso?
Eu senti uma energia ou a...
199
00:11:55,840 --> 00:11:59,051
Quase como se o ar estivesse vibrando.
200
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Não sei o que foi.
201
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
Foi meio assustador.
202
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Já tive um sonho assim.
203
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Quando acordei,
204
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
fui ao banheiro e vomitei.
205
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
- Podem se servir.
- Certo.
206
00:12:13,399 --> 00:12:15,067
Sim. Comam, por favor.
207
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Passa os rolinhos e o molho ranch?
208
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Combina muito. Já experimentaram?
209
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Porque é só isso que eu vou querer.
210
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
É um péssimo hábito que adquiri.
211
00:12:24,952 --> 00:12:28,164
Desde que o Ed foi embora,
parece que não me importo mais.
212
00:12:28,164 --> 00:12:30,249
Passo o dia todo comendo carboidrato.
213
00:12:30,541 --> 00:12:33,377
Tem tanto creme azedo aí,
vocês não acreditariam.
214
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Agora comam.
215
00:12:36,589 --> 00:12:39,049
É tão bom!
216
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Está acabando.
217
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
Não queiram ver como fico
quando o molho ranch acaba.
218
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
Daniel?
219
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
O que aconteceu?
220
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
Por que não me levou pra Califórnia?
221
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
Elora.
222
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Por que não me levou?
223
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
Putinhas.
224
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Você se sente mal?
225
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
Por roubar a caminhonete dela?
226
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Por tudo.
227
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
Todos estavam tentando ajudar a gente.
228
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Não me sinto mal por nada.
229
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
Foda-se a caminhonete.
230
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
A mulher parecia feliz.
231
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
Casa grande, no meio do nada,
ninguém por perto.
232
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
Fala com Deus e tudo.
233
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Eu aceitaria essa vida.
234
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
Sim, temos que cantar uma música,
235
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
mas primeiro devemos orar
236
00:16:48,215 --> 00:16:50,009
e ser humildes diante do Criador.
237
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
Criador,
238
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
rezo para que tenha pena destas crianças.
239
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
Elas fizeram algo de que não se orgulham.
240
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
Ajude-as agora mesmo.
241
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Deixe esta água lavar
todo aquele remédio ruim.
242
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Cure nossa dor, Criador.
243
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
Eu também gostaria de rezar
244
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
por todos os parentes que estão por aí.
245
00:17:14,992 --> 00:17:19,997
Aqueles com problemas de relacionamento,
onde quer que estejam.
246
00:17:23,000 --> 00:17:27,337
Eles precisam saber e entender
que eles tinham terminado
247
00:17:27,421 --> 00:17:31,341
quando o amigo dormiu com a namorada.
248
00:17:31,425 --> 00:17:36,221
E eles não devem guardar rancor
dessa maneira, Criador.
249
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
Criador!
250
00:17:37,765 --> 00:17:40,267
Meu coração também está bem.
251
00:17:40,476 --> 00:17:44,063
Ensine estes jovens a seguir em frente
252
00:17:44,063 --> 00:17:47,649
e a deixar essa maldição no passado.
253
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
E talvez...
254
00:17:51,195 --> 00:17:55,115
os mais velhos
também possam aprender algo.
255
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Como...
256
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
que não se deve dormir
com a mulher do seu amigo
257
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
enquanto estão separados,
258
00:18:01,622 --> 00:18:04,958
porque há uma boa chance de eles voltarem
259
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
a ficar juntos, como aconteceu...
260
00:18:08,962 --> 00:18:11,465
Entendido, Criador.
261
00:18:12,174 --> 00:18:16,678
Obrigado, Criador,
por me ajudar a ser mais consciente
262
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
a respeito das emoções dos outros...
263
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
Sou um homem falho!
264
00:18:22,309 --> 00:18:25,562
Estou propenso ao impulso e à luxúria.
265
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
E, por isso, lamento.
266
00:18:28,524 --> 00:18:33,445
Criador, não consigo evitar.
Gosto da sensação de uma mulher...
267
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
Criador.
268
00:18:35,656 --> 00:18:38,909
Obrigado, Criador, por me dar
269
00:18:38,909 --> 00:18:43,497
a capacidade de perdoar
transgressões passadas
270
00:18:43,497 --> 00:18:48,252
e desconsiderar
os pequenos erros dos outros.
271
00:18:48,836 --> 00:18:51,964
Criador, o meu não é tão pequeno assim!
272
00:18:54,550 --> 00:18:55,425
Amém.
273
00:18:55,551 --> 00:19:00,514
- Amém!
- Amém!
274
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Oração forte.
275
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
Muito forte.
276
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Vamos, crianças.
277
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
Que porra foi isso?
278
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Esses anciãos
tiveram vidas muito complicadas.
279
00:19:15,571 --> 00:19:17,614
Agora, vamos cantar uma música.
280
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
Que música devemos cantar?
281
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
Alguma antiga.
282
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
Sim, uma antiga.
283
00:19:27,666 --> 00:19:30,502
E a água simplesmente levará tudo embora.
284
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
Sim.
285
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
Ela é uma boa garota
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
Que ama a mãe
287
00:19:39,887 --> 00:19:42,764
Que ama Jesus
288
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
E ama os EUA também
289
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
Ela é uma boa garota
290
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
Conheço a música melhor do que eles.
291
00:19:54,026 --> 00:19:57,613
É um longo dia...
292
00:19:57,613 --> 00:20:00,157
Morando em Reseda
293
00:20:00,407 --> 00:20:02,993
Tem uma via expressa
294
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
Que passa pelo quintal
295
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
E eu sou um cara ruim
296
00:20:08,790 --> 00:20:11,627
Porque nem sinto falta dela
297
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Eu sou um cara ruim
298
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
Por partir o coração dela
299
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
Em queda livre
300
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Sim, estou livre...
301
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
Em queda livre
302
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
Em queda livre
303
00:20:40,322 --> 00:20:45,118
Em queda livre, sim
Estou em queda livre
304
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
Queda livre...
305
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
Não é uma música tão antiga.
306
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Tem uns 30 anos.
307
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
Isso é antigo.
308
00:20:57,547 --> 00:20:58,465
A maldição já era?
309
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
Velho guerreiro!
310
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
- Pra quem ele acenou?
- Diga a eles.
311
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
Diga aos pirralhos que esta cerimônia,
312
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
a mais sagrada, está completa.
313
00:21:08,016 --> 00:21:12,187
Que naquela estrada vermelha, caminho bom,
caminho do cedro e do pólen de milho,
314
00:21:12,437 --> 00:21:16,483
das danças do sol, do bate-pé, da fumaça,
ad casa grande, do bispo episcopal,
315
00:21:16,817 --> 00:21:19,611
que eles, os desgraçados
da sétima geração,
316
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
derrotaram a mais poderosa das maldições.
317
00:21:23,699 --> 00:21:26,952
Mas os efeitos dela
permanecerão em seus corações
318
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
até que lidem com a culpa interior.
319
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Diga isso a eles.
320
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
Diga para serem bons parentes
e que tentem cuidar uns dos outros.
321
00:21:34,918 --> 00:21:36,003
Sim.
322
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
Ela sumiu.
323
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
Mas vocês, crianças,
precisam parar de ser idiotas.
324
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Sim.
325
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
É o suficiente.
326
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
CLASSIFICADOS
327
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Como um homem consegue comer tanto bagre?
328
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
É incrível.
329
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
Bagre é vida, eu acho.
330
00:22:04,906 --> 00:22:05,824
É, sim.
331
00:22:07,659 --> 00:22:10,829
Deveriam me dar um emprego,
só pela quantidade de bagre que compro.
332
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
Poderia ser "Rob, Cleo e Bear's".
Soa bem, não é?
333
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
Não, eu acho que não,
334
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
com todos os doces que o Cheese roubou,
335
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
sem falar nos bifes
que você e o resto da gangue roubaram.
336
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
É, eu vi aquilo.
337
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Acho que estamos quites.
338
00:22:25,469 --> 00:22:28,263
Você deveria ser voluntário aqui
uma vez por semana.
339
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
Não é uma má ideia.
340
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
- Mississippi Miles!
- Não precisam se levantar.
341
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
Vou pegar um café antes de descarregar.
342
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Está fresquinho.
343
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Como eu gosto.
344
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
Qual é o problema, Urso?
345
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
Está com medo?
346
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
Quer um emprego, é?
347
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
Sim, estou procurando.
348
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
Já passei por isso.
349
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
Já encontrou algum?
350
00:23:09,846 --> 00:23:12,766
Sei que você e seus amigos
roubaram o caminhão.
351
00:23:14,851 --> 00:23:17,062
Não sei do que você está falando.
352
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
O seguro pagou pelo caminhão,
e eu consegui manter meu emprego.
353
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
E meu pé.
354
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
Não precisamos de mais jovens na cadeia.
355
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
É fácil destruir as coisas.
356
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
Bem mais difícil construí-las.
357
00:23:34,538 --> 00:23:38,667
Considere que essa é sua grande chance,
porque, em um estalar de dedos,
358
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
sua vida poderia ter dado uma reviravolta.
359
00:23:46,091 --> 00:23:48,885
Construa coisas, rapaz. Não as destrua.
360
00:23:53,640 --> 00:23:55,267
Obrigado por não nos entregar.
361
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Não fui só eu.
362
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Agradeça a Rob e Cleo também.
363
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
Eles gravaram um vídeo
que mostrava vocês fazendo tudo.
364
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
Rob postou no Facebook.
365
00:24:05,360 --> 00:24:08,029
Assistimos quantas vezes,
umas dez ou vinte?
366
00:24:08,238 --> 00:24:09,448
Nem sabe dirigir o caminhão.
367
00:24:09,573 --> 00:24:11,867
Encontramos salgadinhos
por dois quarteirões.
368
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
De barbecue, de creme azedo...
369
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
O apimentado, meu favorito.
370
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
Não é o sabor, estamos tentando
ensinar uma lição a ele.
371
00:24:22,085 --> 00:24:23,670
Só não roube nada.
372
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Seu burro.
373
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
Vou terminar meu café.
374
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Agradeça me ajudando
a descarregar o caminhão.
375
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Sim, senhor.
376
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
Olha só quem está aqui.
377
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Parece que andaram brigando.
378
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Qual é a boa, Johnny Boy?
379
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
A mesma merda.
380
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
Eu estava aqui quando você caiu fora.
381
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Estava mesmo.
382
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
Esta é minha amiga, Elora Danan.
383
00:25:10,217 --> 00:25:11,092
E aí?
384
00:25:11,218 --> 00:25:12,552
Adoro Willow.
385
00:25:12,636 --> 00:25:16,806
Os pequenos Brownies, pessoas pequenas,
a porra do Madmartigan. Nossa!
386
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
E aí.
387
00:25:19,684 --> 00:25:20,727
Ela ainda está lá?
388
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Sim, no mesmo lugar.
389
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Pode entrar.
390
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
De onde veio essa caminhonete?
391
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
Da loja.
392
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
É, claro!
393
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
Parece caminhonete de branquelo.
394
00:25:47,003 --> 00:25:47,921
Mãe.
395
00:25:51,716 --> 00:25:53,134
Mãe. Sou eu, Jackie.
396
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
Eu estava assistindo à televisão.
397
00:26:03,061 --> 00:26:04,896
Espere, o Bev te expulsou?
398
00:26:05,355 --> 00:26:06,815
Não, estou só de passagem.
399
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
Certo. Onde estão meus cigarros?
400
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Me dá uma grana pra gasolina?
401
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
Posso te dar 20.
402
00:26:31,214 --> 00:26:32,591
Me dê minha bolsa.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
É tudo o que tenho.
404
00:26:56,948 --> 00:26:57,782
Obrigada.
405
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Já vou.
406
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
Está bem.
407
00:27:06,249 --> 00:27:07,876
Dê uma chance àquele lugar.
408
00:27:09,252 --> 00:27:10,295
Você precisa disso.
409
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
Está vendo? É o Johnny Boy com tudo.
410
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
É isso aí.
411
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
Ei, Johnny Boy.
412
00:27:22,766 --> 00:27:23,975
Preciso da sua ajuda.
413
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
Minha ajuda?
414
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
Com o quê?
415
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
Tem corrente para puxar o carro?
416
00:27:33,735 --> 00:27:37,072
Depois daquilo, mano,
deixamos nas mãos do Criador.
417
00:27:40,408 --> 00:27:41,493
Estão contratando?
418
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
Vou contratar você, ladrãozinho.
419
00:27:44,245 --> 00:27:48,458
Tomara que a maldição tenha sido desfeita
e que tudo melhore.
420
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
Mas, sendo sincera,
421
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
não parece ter acabado.
422
00:28:05,392 --> 00:28:06,726
Queria que você estivesse aqui.
423
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
Você daria um jeito em tudo.
424
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Te amo, otário.
425
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
Legendas: Yulia Amaral