1 00:00:16,057 --> 00:00:16,891 Porra! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,101 Merda! 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,572 Atrás delas! 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 É melhor se esconderem. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Porra, eles vão nos matar. 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Malditos caipiras. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 - Merda. - Porra. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Corre! 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,465 Isso aí! 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,386 Dê a volta! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Porra! 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Pare! Pare o caminhão. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,237 Um, dois, três indiozinhos 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Vamos lá, suas merdinhas! 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Acham que podem roubar as pessoas assim? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Indígenas ladras! 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 Não queremos ter que atirar em vocês, mas vamos. 18 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Vamos dar o fora daqui. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,185 Só tente cair de costas o mais reto possível. 20 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 Se errar, você será um fracassado. 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,231 Mais devagar. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 São os irmãos da Jackie. 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Você está maneiro pra caralho. Está bem legal. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 E aí, galera? 25 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 E aí? 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 Vocês têm alguma merda da Jackie? 27 00:01:58,618 --> 00:01:59,536 Da Jackie? 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 Não. Ela caiu fora, então já era pra nós. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 -É. - Por quê? 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 Pedi a um feiticeiro para amaldiçoá-la. 31 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 Agora tem várias merdas acontecendo. 32 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Sabia. Falei que tinha algo ruim acontecendo com a gente. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,176 Outro dia, meu carro pegou fogo. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Merda! 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Merda, vai explodir! Meu Deus! 36 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 Do nada. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,644 E Bone Thug Dog foi atingido por uma flecha de duende. 38 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Que porra... 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 É como uma flecha normal, mas bem menor. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Nem a pau! 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Tipo... 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Weeze, o que aconteceu com você, cara? 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,075 Cara, minha vó morreu. 44 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 Ela era linda. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 E Deus vai cuidar dela 46 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 enquanto a neve cai em suas bochechas sardentas. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 E cantarão hinos para ela. 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,505 Merda! 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 - Caramba! - Caramba! 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,510 - Porra! Você está bem, mano? - Tudo bem. 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Beleza, a gente topa. 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 Do que precisa? 53 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Algo da Jackie. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 Tipo uma meia ou um brinco. 55 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Peguei a bandana dela. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Acho que tenho algo. 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,403 Vai, dá pra ela logo, White Steve. 58 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Porra. 59 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 Delineador. 60 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Está sentindo saudade dela? 61 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Sobrinha! 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 Belo veículo, Brownie. 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Bucky. 64 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 Há quanto tempo. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 É, muito tempo. 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Acho que, na última vez que você me viu, 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 tirei a maioria dos seus dentes. 68 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 Bela interpretação do que aconteceu! 69 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Na última vez que te vi, acho que te nocauteei. 70 00:03:59,072 --> 00:04:02,158 Sua memória está tão fraca assim? 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,536 Podem parar? 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Temos maldições para desfazer. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Amanhã de manhã... 74 00:04:10,375 --> 00:04:11,584 nós vamos para o rio. 75 00:04:12,377 --> 00:04:13,586 É isso mesmo, Bucky? 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Sim, ele está certo. 77 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 Claro que estou certo. 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,729 - E aí, Ursinho Bear? - Com o olhar de malvado. 79 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 E aí, caras? 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Por que está tão triste, como se tivesse ido ao PS? 81 00:04:35,817 --> 00:04:36,651 O quê? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 Parece que você vai chorar. 83 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 Não vou chorar. 84 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Onde está a gangue? 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 Não tem gangue, mano. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,036 O quê? Os Reservation Dogs. 87 00:04:47,328 --> 00:04:48,454 -É. - Onde está a Elora? 88 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 Ela fugiu com a Jackie, cara. Porra, me deixou na pior. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 - Merda. -É difícil perder a líder. 90 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ela não é a líder. 91 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 Parece que está tudo desmoronando. 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 E a substituta da líder? Willie Jack? 93 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Foi fazer coisas de criança. 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Todos eles. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,266 - Ei. - O que foi? 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,811 - Sabem de alguém contratando? - Pra emprego? 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Nós estamos. 98 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Pra gestão de mídias sociais, gráficos e tal. 99 00:05:17,817 --> 00:05:18,776 Quanto vão pagar? 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 - Precisamos aparecer. - Sim. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 Quando bombar, seremos ricos. 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 Vai chover dinheiro, gata. Chover, gata! 103 00:05:24,866 --> 00:05:25,700 Chuva mesmo! 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Mande um oi pras suas mães. 105 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Você que perde. 106 00:05:28,619 --> 00:05:29,495 Anote isso aí. 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Vai chover dinheiro, gata Chover, gata 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 - Melhor fazer chover - Faça chover 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,585 - Gostei. Vai ser um sucesso. - Vai. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Galinhas. 111 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 Onde tem galinha, tem ovo. 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Estou morta de fome. 113 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Vamos esperar anoitecer. 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 Aí roubamos alguns. 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 - Beleza? - Beleza. 116 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Águia. 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 É um bom sinal. 118 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Acho que é um urubu. 119 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Ótimo. 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 Daniel. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 O que aconteceu? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,435 Ei. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,854 Oi. Não, está tudo bem. 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Eu só vim ver se estavam bem. 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Vi vocês aqui agora. 126 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 Eu ia perguntar se querem ir lá em casa comer. 127 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 Podem ficar aqui fora, e até que é bom, mas... 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Tenho comida e uma casa vazia. 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 Tudo bem? Vamos. 130 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Oi. 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Eu sou a Anna. 132 00:07:45,631 --> 00:07:48,384 - Sou a Mariah. - Oi, Mariah. 133 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Eu sou a Carey. 134 00:07:51,804 --> 00:07:52,638 Carey. 135 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 É como a Mariah Carey. 136 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Nem deve ser do tempo de vocês, mas... 137 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 Casa grande e vazia. 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Meu marido me largou, então... 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 Não se casem. 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,904 O jantar vai sair daqui a pouco, 141 00:08:07,904 --> 00:08:11,616 para que possam tomar banho ou pôr as roupas na máquina de lavar... 142 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Sei lá, o que quiserem fazer. 143 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 E podem ficar à vontade. 144 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 {\an8}Seja Grato 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 Todo mundo parece feliz. 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Sim, nós éramos. Ou somos. 147 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 Não sei, alguns de nós. 148 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 Não parece certo me divorciar com a minha idade. 149 00:08:56,911 --> 00:09:00,164 É estranho recomeçar com meus filhos na faculdade. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Vocês fugiram de casa? 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 - Sim. - Percebi. 152 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 Estou com muita inveja. 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Eu sempre quis fugir. 154 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nunca é tarde. 155 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 Talvez eu vá com vocês. 156 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 Pago a gasolina. 157 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Mas é sério. 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Eu iria. 159 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Não me acostumei a cozinhar para uma pessoa só. 160 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Tudo bem. 161 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 Talvez um dia. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,378 Certo. Muito obrigada. 163 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 É a minha famosa caçarola de espaguete de taco. 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Tem sabores da Itália 165 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 com um toque especial do sul da fronteira. 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 Ligam se eu rezar? 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Tudo bem. 168 00:10:23,205 --> 00:10:25,875 Pai Celestial e cheio de graça, 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,753 obrigada por nos abençoar com mais um dia. 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Obrigada pela comida que o Senhor nos deu 171 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 e pelo ar que respiramos. 172 00:10:33,674 --> 00:10:35,092 Quero pedir Sua orientação 173 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 e mãos protetoras sobre Mariah e Carey 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 em toda a jornada que virá. 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Elas vão precisar de ajuda. 176 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Todas nós precisamos, como mulheres. 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,232 Mantenha as duas longe de homens 178 00:10:50,316 --> 00:10:52,943 que possam querer se aproveitar delas, o que é... 179 00:10:53,444 --> 00:10:56,572 basicamente, os homens como um todo. 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 Porque, como sabe, 181 00:10:58,449 --> 00:11:03,329 às vezes eles não tratam as mulheres como iguais, ou de forma justa. 182 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Me ajude a terminar o livro da Gloria Steinem. 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Está muito entediante. 184 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Quero ler apenas uma página por noite, antes de adormecer. 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 É tudo o que peço. Muito bem. 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 Todos somos preciosos aos Seus olhos, exceto meu marido. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Ele é um merda. 188 00:11:19,804 --> 00:11:22,598 Oro para que o Senhor possa castigá-lo. 189 00:11:22,723 --> 00:11:25,601 Nada muito louco, não quero que o machuque, mas... 190 00:11:25,851 --> 00:11:28,729 Se pudesse trazer um pouco de aflição 191 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 à vida dele e à da Joanne... 192 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 Acho que todos ficaríamos melhor. 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 Em Seu nome santíssimo, precioso, abençoado, 194 00:11:41,701 --> 00:11:45,705 perfeito, generoso e glorioso. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Agradeço por Gloria Steinem. Amém. 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 - Muito bem. - Amém. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 - Essa foi boa. - Amém. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Puxa, vocês sentiram isso? Eu senti uma energia ou a... 199 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 Quase como se o ar estivesse vibrando. 200 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Não sei o que foi. 201 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Foi meio assustador. 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Já tive um sonho assim. 203 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Quando acordei, 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 fui ao banheiro e vomitei. 205 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 - Podem se servir. - Certo. 206 00:12:13,399 --> 00:12:15,067 Sim. Comam, por favor. 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Passa os rolinhos e o molho ranch? 208 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Combina muito. Já experimentaram? 209 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Porque é só isso que eu vou querer. 210 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 É um péssimo hábito que adquiri. 211 00:12:24,952 --> 00:12:28,164 Desde que o Ed foi embora, parece que não me importo mais. 212 00:12:28,164 --> 00:12:30,249 Passo o dia todo comendo carboidrato. 213 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Tem tanto creme azedo aí, vocês não acreditariam. 214 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Agora comam. 215 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 É tão bom! 216 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Está acabando. 217 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 Não queiram ver como fico quando o molho ranch acaba. 218 00:15:07,281 --> 00:15:08,115 Daniel? 219 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 O que aconteceu? 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 Por que não me levou pra Califórnia? 221 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Elora. 222 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Por que não me levou? 223 00:15:57,289 --> 00:15:58,832 Putinhas. 224 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Você se sente mal? 225 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 Por roubar a caminhonete dela? 226 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Por tudo. 227 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 Todos estavam tentando ajudar a gente. 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Não me sinto mal por nada. 229 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Foda-se a caminhonete. 230 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 A mulher parecia feliz. 231 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 Casa grande, no meio do nada, ninguém por perto. 232 00:16:35,995 --> 00:16:37,329 Fala com Deus e tudo. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Eu aceitaria essa vida. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 Sim, temos que cantar uma música, 235 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 mas primeiro devemos orar 236 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 e ser humildes diante do Criador. 237 00:16:53,303 --> 00:16:54,388 Criador, 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 rezo para que tenha pena destas crianças. 239 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 Elas fizeram algo de que não se orgulham. 240 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 Ajude-as agora mesmo. 241 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Deixe esta água lavar todo aquele remédio ruim. 242 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Cure nossa dor, Criador. 243 00:17:10,112 --> 00:17:11,613 Eu também gostaria de rezar 244 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 por todos os parentes que estão por aí. 245 00:17:14,992 --> 00:17:19,997 Aqueles com problemas de relacionamento, onde quer que estejam. 246 00:17:23,000 --> 00:17:27,337 Eles precisam saber e entender que eles tinham terminado 247 00:17:27,421 --> 00:17:31,341 quando o amigo dormiu com a namorada. 248 00:17:31,425 --> 00:17:36,221 E eles não devem guardar rancor dessa maneira, Criador. 249 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Criador! 250 00:17:37,765 --> 00:17:40,267 Meu coração também está bem. 251 00:17:40,476 --> 00:17:44,063 Ensine estes jovens a seguir em frente 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,649 e a deixar essa maldição no passado. 253 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 E talvez... 254 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 os mais velhos também possam aprender algo. 255 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Como... 256 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 que não se deve dormir com a mulher do seu amigo 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 enquanto estão separados, 258 00:18:01,622 --> 00:18:04,958 porque há uma boa chance de eles voltarem 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 a ficar juntos, como aconteceu... 260 00:18:08,962 --> 00:18:11,465 Entendido, Criador. 261 00:18:12,174 --> 00:18:16,678 Obrigado, Criador, por me ajudar a ser mais consciente 262 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 a respeito das emoções dos outros... 263 00:18:19,973 --> 00:18:21,642 Sou um homem falho! 264 00:18:22,309 --> 00:18:25,562 Estou propenso ao impulso e à luxúria. 265 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 E, por isso, lamento. 266 00:18:28,524 --> 00:18:33,445 Criador, não consigo evitar. Gosto da sensação de uma mulher... 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Criador. 268 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 Obrigado, Criador, por me dar 269 00:18:38,909 --> 00:18:43,497 a capacidade de perdoar transgressões passadas 270 00:18:43,497 --> 00:18:48,252 e desconsiderar os pequenos erros dos outros. 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,964 Criador, o meu não é tão pequeno assim! 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,425 Amém. 273 00:18:55,551 --> 00:19:00,514 - Amém! - Amém! 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 Oração forte. 275 00:19:04,768 --> 00:19:06,019 Muito forte. 276 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Vamos, crianças. 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Que porra foi isso? 278 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Esses anciãos tiveram vidas muito complicadas. 279 00:19:15,571 --> 00:19:17,614 Agora, vamos cantar uma música. 280 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Que música devemos cantar? 281 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Alguma antiga. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 Sim, uma antiga. 283 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 E a água simplesmente levará tudo embora. 284 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Sim. 285 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 Ela é uma boa garota 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Que ama a mãe 287 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 Que ama Jesus 288 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 E ama os EUA também 289 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 Ela é uma boa garota 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,523 Conheço a música melhor do que eles. 291 00:19:54,026 --> 00:19:57,613 É um longo dia... 292 00:19:57,613 --> 00:20:00,157 Morando em Reseda 293 00:20:00,407 --> 00:20:02,993 Tem uma via expressa 294 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Que passa pelo quintal 295 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 E eu sou um cara ruim 296 00:20:08,790 --> 00:20:11,627 Porque nem sinto falta dela 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Eu sou um cara ruim 298 00:20:14,755 --> 00:20:17,883 Por partir o coração dela 299 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Em queda livre 300 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Sim, estou livre... 301 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 Em queda livre 302 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Em queda livre 303 00:20:40,322 --> 00:20:45,118 Em queda livre, sim Estou em queda livre 304 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 Queda livre... 305 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 Não é uma música tão antiga. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Tem uns 30 anos. 307 00:20:53,502 --> 00:20:54,836 Isso é antigo. 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 A maldição já era? 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,634 Velho guerreiro! 310 00:21:01,593 --> 00:21:03,262 - Pra quem ele acenou? - Diga a eles. 311 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 Diga aos pirralhos que esta cerimônia, 312 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 a mais sagrada, está completa. 313 00:21:08,016 --> 00:21:12,187 Que naquela estrada vermelha, caminho bom, caminho do cedro e do pólen de milho, 314 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 das danças do sol, do bate-pé, da fumaça, ad casa grande, do bispo episcopal, 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 que eles, os desgraçados da sétima geração, 316 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 derrotaram a mais poderosa das maldições. 317 00:21:23,699 --> 00:21:26,952 Mas os efeitos dela permanecerão em seus corações 318 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 até que lidem com a culpa interior. 319 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Diga isso a eles. 320 00:21:30,872 --> 00:21:34,084 Diga para serem bons parentes e que tentem cuidar uns dos outros. 321 00:21:34,918 --> 00:21:36,003 Sim. 322 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 Ela sumiu. 323 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 Mas vocês, crianças, precisam parar de ser idiotas. 324 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Sim. 325 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 É o suficiente. 326 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 CLASSIFICADOS 327 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Como um homem consegue comer tanto bagre? 328 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 É incrível. 329 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 Bagre é vida, eu acho. 330 00:22:04,906 --> 00:22:05,824 É, sim. 331 00:22:07,659 --> 00:22:10,829 Deveriam me dar um emprego, só pela quantidade de bagre que compro. 332 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 Poderia ser "Rob, Cleo e Bear's". Soa bem, não é? 333 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Não, eu acho que não, 334 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 com todos os doces que o Cheese roubou, 335 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 sem falar nos bifes que você e o resto da gangue roubaram. 336 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 É, eu vi aquilo. 337 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Acho que estamos quites. 338 00:22:25,469 --> 00:22:28,263 Você deveria ser voluntário aqui uma vez por semana. 339 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 Não é uma má ideia. 340 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 - Mississippi Miles! - Não precisam se levantar. 341 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Vou pegar um café antes de descarregar. 342 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Está fresquinho. 343 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Como eu gosto. 344 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Qual é o problema, Urso? 345 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 Está com medo? 346 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 Quer um emprego, é? 347 00:22:55,624 --> 00:22:57,250 Sim, estou procurando. 348 00:22:58,251 --> 00:22:59,378 Já passei por isso. 349 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Já encontrou algum? 350 00:23:09,846 --> 00:23:12,766 Sei que você e seus amigos roubaram o caminhão. 351 00:23:14,851 --> 00:23:17,062 Não sei do que você está falando. 352 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 O seguro pagou pelo caminhão, e eu consegui manter meu emprego. 353 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 E meu pé. 354 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 Não precisamos de mais jovens na cadeia. 355 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 É fácil destruir as coisas. 356 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 Bem mais difícil construí-las. 357 00:23:34,538 --> 00:23:38,667 Considere que essa é sua grande chance, porque, em um estalar de dedos, 358 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 sua vida poderia ter dado uma reviravolta. 359 00:23:46,091 --> 00:23:48,885 Construa coisas, rapaz. Não as destrua. 360 00:23:53,640 --> 00:23:55,267 Obrigado por não nos entregar. 361 00:23:55,475 --> 00:23:56,476 Não fui só eu. 362 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Agradeça a Rob e Cleo também. 363 00:23:59,813 --> 00:24:02,649 Eles gravaram um vídeo que mostrava vocês fazendo tudo. 364 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 Rob postou no Facebook. 365 00:24:05,360 --> 00:24:08,029 Assistimos quantas vezes, umas dez ou vinte? 366 00:24:08,238 --> 00:24:09,448 Nem sabe dirigir o caminhão. 367 00:24:09,573 --> 00:24:11,867 Encontramos salgadinhos por dois quarteirões. 368 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 De barbecue, de creme azedo... 369 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 O apimentado, meu favorito. 370 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 Não é o sabor, estamos tentando ensinar uma lição a ele. 371 00:24:22,085 --> 00:24:23,670 Só não roube nada. 372 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Seu burro. 373 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 Vou terminar meu café. 374 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Agradeça me ajudando a descarregar o caminhão. 375 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Sim, senhor. 376 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 Olha só quem está aqui. 377 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Parece que andaram brigando. 378 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Qual é a boa, Johnny Boy? 379 00:25:02,334 --> 00:25:03,502 A mesma merda. 380 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Eu estava aqui quando você caiu fora. 381 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Estava mesmo. 382 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 Esta é minha amiga, Elora Danan. 383 00:25:10,217 --> 00:25:11,092 E aí? 384 00:25:11,218 --> 00:25:12,552 Adoro Willow. 385 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 Os pequenos Brownies, pessoas pequenas, a porra do Madmartigan. Nossa! 386 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 E aí. 387 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 Ela ainda está lá? 388 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Sim, no mesmo lugar. 389 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Pode entrar. 390 00:25:29,319 --> 00:25:30,987 De onde veio essa caminhonete? 391 00:25:31,571 --> 00:25:32,405 Da loja. 392 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 É, claro! 393 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 Parece caminhonete de branquelo. 394 00:25:47,003 --> 00:25:47,921 Mãe. 395 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Mãe. Sou eu, Jackie. 396 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Eu estava assistindo à televisão. 397 00:26:03,061 --> 00:26:04,896 Espere, o Bev te expulsou? 398 00:26:05,355 --> 00:26:06,815 Não, estou só de passagem. 399 00:26:08,024 --> 00:26:10,318 Certo. Onde estão meus cigarros? 400 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Me dá uma grana pra gasolina? 401 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 Posso te dar 20. 402 00:26:31,214 --> 00:26:32,591 Me dê minha bolsa. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 É tudo o que tenho. 404 00:26:56,948 --> 00:26:57,782 Obrigada. 405 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Já vou. 406 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 Está bem. 407 00:27:06,249 --> 00:27:07,876 Dê uma chance àquele lugar. 408 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Você precisa disso. 409 00:27:16,551 --> 00:27:18,720 Está vendo? É o Johnny Boy com tudo. 410 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 É isso aí. 411 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Ei, Johnny Boy. 412 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 Preciso da sua ajuda. 413 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Minha ajuda? 414 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 Com o quê? 415 00:27:27,312 --> 00:27:28,855 Tem corrente para puxar o carro? 416 00:27:33,735 --> 00:27:37,072 Depois daquilo, mano, deixamos nas mãos do Criador. 417 00:27:40,408 --> 00:27:41,493 Estão contratando? 418 00:27:41,993 --> 00:27:43,662 Vou contratar você, ladrãozinho. 419 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Tomara que a maldição tenha sido desfeita e que tudo melhore. 420 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 Mas, sendo sincera, 421 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 não parece ter acabado. 422 00:28:05,392 --> 00:28:06,726 Queria que você estivesse aqui. 423 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 Você daria um jeito em tudo. 424 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Te amo, otário. 425 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Legendas: Yulia Amaral