1
00:00:16,057 --> 00:00:16,891
Cazzo!
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
Cazzo!
3
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
Prendiamole!
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
Vi conviene nascondervi.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
Porca puttana, ci uccideranno.
6
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Stronzi bifolchi.
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
- Oh, cazzo.
- Cazzo.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
A tutto gas!
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
Sì!
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,386
Facciamo il giro!
11
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
Cazzo!
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
Aspetta, aspetta. Ferma il furgone.
13
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
Un piccolo, due piccoli
Tre piccoli indiani
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Venite fuori, stronzette.
15
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Pensate di poter rubare agli altri?
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
Cazzo! Indiane bastarde!
17
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
Non vorremmo dovervi sparare,
ma lo faremo.
18
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Forza, leviamoci dalle palle.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
Devi solo atterrare
sulla schiena di piatto.
20
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
Se manchi il tavolo, sei uno sfigato.
21
00:01:45,313 --> 00:01:46,231
Ehi, rallenta.
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
Sono i fratelli di Jackie.
23
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Stai davvero benissimo così, cazzo.
È una figata.
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
Come va, stronzetti?
25
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
Che succede?
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
Avete qualcosa che appartiene a Jackie?
27
00:01:58,618 --> 00:01:59,536
A Jackie?
28
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
No, ci ha lasciati
e l'abbiamo dimenticata.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
- Sì.
- Perché?
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
Ho chiesto a un mago
di lanciarle una maledizione
31
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
e da allora è successo di tutto.
32
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Lo sapevo.
Lo dicevo che ci succedevano cose strane.
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,176
L'altro giorno,
la mia auto ha preso fuoco.
34
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Oh, cazzo!
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
Oh, cazzo. Esploderà. Santo cielo.
36
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
Senza motivo.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
E a Bone Thug Dog hanno tirato
una freccia minuscola.
38
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Ma che cazzo...
39
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
Sembrava una normale freccia,
ma era minuscola.
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Accidenti.
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Del tipo...
42
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Ehi, Weeze. A te cos'è successo, amico?
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
Amico, è morta mia nonna.
44
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
Era una donna bellissima.
45
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
Dio veglierà su di lei
46
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
e fiocchi di neve cadranno
sulle sue guance piene di macchie.
47
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
E canteranno inni su di lei.
48
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
Oh, cazzo!
49
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
- Cazzo!
- Cazzo!
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,510
- Cazzo! Stai bene, amico?
- Sto bene.
51
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
Ok, ti aiuteremo.
52
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
Cosa ti serve?
53
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
Qualcosa di Jackie.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
Un calzino o un cazzo di orecchino.
55
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
Ho la sua bandana.
56
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
Anch'io ho qualcosa.
57
00:03:12,400 --> 00:03:15,403
Forza, White Steve, daglielo.
58
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Cazzo.
59
00:03:19,532 --> 00:03:20,658
L'eyeliner.
60
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Ti manca, cazzo?
61
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Nipote!
62
00:03:28,541 --> 00:03:31,544
Ehi, bel mezzo, Brownie.
63
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Bucky.
64
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
È passata una vita.
65
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
Già. Una vita.
66
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Se non sbaglio,
l'ultima volta che mi hai visto,
67
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
ti ho rotto quasi tutti i denti.
68
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
Sei bravo a riscrivere la storia!
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
L'ultima volta che ti ho visto,
se non sbaglio ti ho mandato al tappeto.
70
00:03:59,072 --> 00:04:02,158
La memoria a volte fa brutti scherzi, eh?
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
Calmatevi, ok?
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
Dobbiamo spezzare una maledizione.
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
Domattina,
74
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
andremo al fiume.
75
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
Ha ragione, Bucky?
76
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
Sì, sì, ha ragione.
77
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
Certo che ho ragione.
78
00:04:28,434 --> 00:04:31,729
- Ehi, come va, Bear?
- Sempre imbronciato.
79
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Come va, ragazzi?
80
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
Perché quel broncio
come se stessi all'IHS tutto il giorno?
81
00:04:35,817 --> 00:04:36,651
Cosa?
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,111
Come se stessi per piangere.
83
00:04:38,361 --> 00:04:39,946
Non sto per piangere.
84
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Dov'è il resto della banda?
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
Non ho nessuna banda.
86
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
Scherzi? I Rez Dogs.
87
00:04:47,328 --> 00:04:48,454
- Sì.
- Dov'è Elora?
88
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
Beh, è scappata con Jackie.
Mi ha lasciato in trincea, cazzo.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
- Merda.
-È dura perdere il leader.
90
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Lei non è il leader.
91
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
Pare che le cose si mettano male per voi.
92
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
E la seconda in comando? Willie Jack?
93
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Fa cose da ragazzini.
94
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Come tutti.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,266
- Ehi.
- Che c'è?
96
00:05:09,434 --> 00:05:11,811
- Conoscete qualcuno che assume?
- Vuoi un lavoro?
97
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Noi possiamo offrirtelo.
98
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Cerchiamo promozione sui social,
grafici e il resto.
99
00:05:17,817 --> 00:05:18,776
Quanto paghereste?
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
- Ti faresti conoscere.
- Già.
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
Avuto successo, saremo ricchi.
102
00:05:22,530 --> 00:05:24,699
Pioveranno soldi, tesoruccio.
Pioverà denaro!
103
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
Davvero!
104
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Salutami tua madre.
105
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Peggio per te.
106
00:05:28,619 --> 00:05:29,495
Ehi, annotala.
107
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
Pioveranno soldi, tesoruccio
Pioverà denaro
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
- Fai piovere soldi
- Soldi
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
- Mi piace. Diventerà una hit.
- Sì.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Galline.
111
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
Dove ci sono le galline, ci sono le uova.
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Muoio di fame, cazzo.
113
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
Aspettiamo che venga buio
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,284
e ne rubiamo un po'.
115
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
- Ok?
- Ok.
116
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
Un'aquila.
117
00:06:37,313 --> 00:06:38,356
È un buon segno.
118
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
Penso che sia una poiana.
119
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
Magnifico.
120
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Daniel.
121
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
Che succede?
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,435
Ehi. Ehi.
123
00:07:15,726 --> 00:07:17,854
Ciao. No, state tranquille.
124
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
Controllavo solo che steste bene.
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Vi ho viste quassù.
126
00:07:22,442 --> 00:07:25,361
Sono venuta a chiedervi
se volete mangiare qualcosa in casa.
127
00:07:26,404 --> 00:07:29,615
Potete anche stare qui,
si sta bene fuori, ma...
128
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Ho cibo e una casa vuota.
129
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
D'accordo? Venite.
130
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Ehi. Ciao.
131
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
Io sono Anna.
132
00:07:45,631 --> 00:07:48,384
- Io Mariah.
- Ciao, Mariah.
133
00:07:49,051 --> 00:07:49,969
E io sono Carey.
134
00:07:51,804 --> 00:07:52,638
Carey.
135
00:07:53,931 --> 00:07:55,099
Come Mariah Carey?
136
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Forse siete giovani per conoscerla.
137
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Una grande casa vuota.
138
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
Mio marito mi ha lasciata.
139
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
Non sposatevi.
140
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
Sentite, la cena sarà pronta tra poco.
141
00:08:07,904 --> 00:08:11,616
Potete farvi una doccia
o mettere i vestiti in lavatrice,
142
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
come preferite.
143
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
Fate come se foste a casa vostra.
144
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
{\an8}Conta le tue benedizioni
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
Sembrate tutti felici.
146
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
Sì, lo eravamo. O siamo.
147
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
Non lo so, alcuni di noi.
148
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
Sembra strano divorziare alla mia età.
149
00:08:56,911 --> 00:09:00,164
È strano ricominciare da capo,
I figli sono al college.
150
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Voi siete scappate di casa?
151
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
- Sì.
- Lo sapevo.
152
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
Vi invidio tantissimo.
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
Ho sempre voluto scappare.
154
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Potrei ancora farlo.
155
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
Potrei venire con voi.
156
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
Pagherò la benzina.
157
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Ma dico davvero.
158
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Mi piacerebbe farlo.
159
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
Non sono ancora abituata
a cucinare per una persona.
160
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Ok.
161
00:09:44,041 --> 00:09:44,959
Magari un giorno.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
Grazie mille.
163
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
Questo è il mio famoso pasticcio
di spaghetti tacos.
164
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
I sapori dell'Italia
165
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
con un tocco piccante messicano.
166
00:09:58,681 --> 00:09:59,640
Vi dispiace se prego?
167
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Fai pure.
168
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
Santo Padre celeste.
169
00:10:26,500 --> 00:10:28,753
Grazie per averci concesso
un altro giorno.
170
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
Grazie per averci dato questo cibo
171
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
e l'aria nei polmoni.
172
00:10:33,674 --> 00:10:35,092
Vorrei chiederTi di guidare
173
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
e proteggere Mariah e Carey
174
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
mentre proseguono il loro viaggio.
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Gli servirà un po' d'aiuto.
176
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Come a tutte noi donne, no?
177
00:10:48,314 --> 00:10:50,232
Vorrei che le tenessi lontane dagli uomini
178
00:10:50,316 --> 00:10:52,943
che potrebbero approfittarsi di loro,
179
00:10:53,444 --> 00:10:56,572
ovvero tutti gli uomini in generale.
180
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
Perché, come sai,
181
00:10:58,449 --> 00:11:03,329
a volte gli uomini non trattano le donne
come dovrebbero o come loro pari.
182
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Per favore, aiutami a finire
il libro di Gloria Steinem.
183
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
È una faticaccia.
184
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
Mi basterebbe leggere una pagina a sera.
185
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
Non chiedo altro. Ok.
186
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
Siamo tutti preziosi ai Tuoi occhi,
tranne mio marito.
187
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Lui è un coglione.
188
00:11:19,804 --> 00:11:22,598
Magari potresti punirlo un po'.
189
00:11:22,723 --> 00:11:25,601
Senza esagerare.
Non voglio che Tu gli faccia del male,
190
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
ma se potessi causare un po' di sofferenza
191
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
a lui e Joanne,
192
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
staremmo tutti meglio.
193
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
Nel Tuo santissimo, prezioso, benedetto,
194
00:11:41,701 --> 00:11:45,705
perfetto, paziente e glorioso nome.
195
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Grazie per Gloria Steinem. Amen.
196
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
- Ok.
- Amen.
197
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
- Bella preghiera.
- Amen.
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Santo cielo, avete sentito?
Io ho sentito un'energia,
199
00:11:55,840 --> 00:11:59,051
quasi come se l'aria vibrasse.
200
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Non so cosa fosse.
201
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
È stato un po' inquietante.
202
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Una volta ho fatto un sogno simile.
203
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Mi sono svegliata,
204
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
sono andata in bagno e ho vomitato.
205
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
- Servitevi pure.
- Ok.
206
00:12:13,399 --> 00:12:15,067
Sì. Fatevi sotto.
207
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Mi passate involtini e salsa ranch?
208
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Sono perfetti insieme. Li avete provati?
209
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Io mangerò solo quelli.
210
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
Sì, è una mia recente cattiva abitudine.
211
00:12:24,952 --> 00:12:28,164
Da quando Ed se n'è andato,
non mi importa più.
212
00:12:28,164 --> 00:12:30,249
Mangio sempre carboidrati.
213
00:12:30,541 --> 00:12:33,377
Lì dentro c'è un sacco di panna acida.
214
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Ora mangiate, dai.
215
00:12:36,589 --> 00:12:39,049
Che bontà.
216
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
L'ho quasi finita.
217
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
Non sapete come divento
quando finisco la salsa ranch.
218
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
Daniel?
219
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
Che succede?
220
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
Perché non hai portato me in California?
221
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
Elora.
222
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Perché non mi hai portato con te?
223
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
Quelle troiette.
224
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Ti senti in colpa?
225
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
Per averle rubato il pick-up?
226
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Per tutto.
227
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
Tutti hanno cercato di aiutarci.
228
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Io non mi sento affatto in colpa.
229
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
Al diavolo il pick-up.
230
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
Quella tipa sembrava felice.
231
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
Una casa enorme,
in mezzo al nulla, da sola.
232
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
Parla con Dio e così via.
233
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Vorrei vivere così anch'io.
234
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
Sì, dobbiamo cantare una canzone,
235
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
ma prima dobbiamo pregare
236
00:16:48,215 --> 00:16:50,009
ed essere umili con il Creatore.
237
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
Creatore,
238
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
ti prego di avere pietà di questi ragazzi.
239
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
Hanno fatto una cosa
di cui non vanno orgogliosi.
240
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
Aiutali subito.
241
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Lascia che quest'acqua lavi via
tutta quella medicina cattiva.
242
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Lenisci il nostro dolore, Creatore.
243
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
Vorrei anche pregare
244
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
per tutti i parenti là fuori.
245
00:17:14,992 --> 00:17:19,997
Quelli che attraversano
problemi di coppia, ovunque si trovino.
246
00:17:23,000 --> 00:17:27,337
Dovrebbero sapere e capire
che non stavano più insieme
247
00:17:27,421 --> 00:17:31,341
quando il loro amico fece sesso
con la loro fidanzata di allora.
248
00:17:31,425 --> 00:17:36,221
E non dovrebbero serbare
alcun rancore, Creatore.
249
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
Creatore!
250
00:17:37,765 --> 00:17:40,267
Anche il mio cuore sta bene.
251
00:17:40,476 --> 00:17:44,063
Insegna a questi giovani a voltare pagina
252
00:17:44,063 --> 00:17:47,649
e a lasciarsi alle spalle
questa maledizione.
253
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
E forse
254
00:17:51,195 --> 00:17:55,115
puoi insegnare qualcosa
anche a noi anziani.
255
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Ad esempio,
256
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
non si dovrebbe andare a letto
con la donna del tuo amico
257
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
anche se si sono lasciati,
258
00:18:01,622 --> 00:18:04,958
perché è molto probabile che prima o poi
259
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
si rimetteranno insieme...
260
00:18:08,962 --> 00:18:11,465
Ho capito, Creatore.
261
00:18:12,174 --> 00:18:16,678
Grazie, Creatore, per avermi aiutato
a essere più consapevole
262
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
delle emozioni degli altri e...
263
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
Sono un uomo imperfetto.
264
00:18:22,309 --> 00:18:25,562
Sono incline all'impulso e alla lussuria.
265
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
E per questo mi dispiace.
266
00:18:28,524 --> 00:18:33,445
Creatore, non posso farci niente.
Mi piace la sensazione di una donna...
267
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
Creatore.
268
00:18:35,656 --> 00:18:38,909
Grazie, Creatore, per avermi dato
269
00:18:38,909 --> 00:18:43,497
la capacità di perdonare
le trasgressioni del passato
270
00:18:43,497 --> 00:18:48,252
e andare oltre i difetti
di chi oggi è venuto qui a pregarTi.
271
00:18:48,836 --> 00:18:51,964
Anche se in quell'occasione
sono venuto più e più volte, Creatore.
272
00:18:54,550 --> 00:18:55,425
Amen.
273
00:18:55,551 --> 00:19:00,514
- Amen!
- Amen!
274
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Una preghiera intensa.
275
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
Molto intensa.
276
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Andiamo, ragazzi.
277
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
Cosa cazzo è stato?
278
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Questi anziani hanno vissuto
vite molto complicate.
279
00:19:15,571 --> 00:19:17,614
E ora canteremo una canzone.
280
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
Quale canzone dovremmo cantare?
281
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
Una vecchia canzone.
282
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
Sì, una vecchia canzone.
283
00:19:27,666 --> 00:19:30,502
E poi l'acqua porterà via tutto.
284
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
Sì.
285
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
È una brava ragazza
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
Che vuole bene alla mamma
287
00:19:39,887 --> 00:19:42,764
E ama Gesù
288
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
E anche l'America
289
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
È una brava ragazza
290
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
Cazzo, conosco la canzone meglio di loro.
291
00:19:54,026 --> 00:19:57,613
È una lunga giornata...
292
00:19:57,613 --> 00:20:00,157
Da vivere a Reseda
293
00:20:00,407 --> 00:20:02,993
C'è un'autostrada
294
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
Che attraversa il cortile
295
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
Io sono un cattivo ragazzo
296
00:20:08,790 --> 00:20:11,627
Perché lei non mi manca neanche
297
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Sono un cattivo ragazzo
298
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
Perché le ho spezzato il cuore
299
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
Caduta libera
300
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Sono in caduta...
301
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
Caduta libera
302
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
Caduta libera...
303
00:20:40,322 --> 00:20:45,118
Caduta libera
Sono in caduta libera, sì
304
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
Caduta libera...
305
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
Non è nemmeno così vecchia come canzone.
306
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Avrà circa 30 anni.
307
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
È vecchia.
308
00:20:57,547 --> 00:20:58,465
Abbiamo finito?
309
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
Vecchio guerriero!
310
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
- Chi saluta?
- Diglielo.
311
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
Di' ai piccoli bastardi che la più sacra
312
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
delle cerimonie è conclusa.
313
00:21:08,016 --> 00:21:12,187
Che in quella strada rossa, la buona via,
la via del cedro, del polline di mais,
314
00:21:12,437 --> 00:21:16,483
attraverso la danza del sole, del fumo,
la stomp dance e la religione,
315
00:21:16,817 --> 00:21:19,611
loro, i piccoli stronzi
della settima generazione,
316
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
hanno spezzato
la più potente delle maledizioni.
317
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Ora possiamo andare?
318
00:21:23,699 --> 00:21:26,952
Ma i suoi effetti rimarranno
nei loro cuori
319
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
finché non affronteranno
il senso di colpa.
320
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Di' loro queste cose.
321
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
Di' loro di essere buoni parenti
e di aver cura l'uno dell'altro.
322
00:21:34,918 --> 00:21:36,003
Sì.
323
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
La maledizione è spezzata.
324
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
Ma voi dovete smetterla
di fare gli stronzi.
325
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Sì.
326
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
Il senso era quello.
327
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
ANNUNCI
328
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Come può un uomo mangiare
così tanto pesce gatto?
329
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
È incredibile.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
Il pesce gatto è vita.
331
00:22:04,906 --> 00:22:05,824
È vero.
332
00:22:07,659 --> 00:22:10,829
Con tutto il pesce gatto che mangio,
dovreste offrirmi un lavoro.
333
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
Potremmo chiamare il locale
"Rob, Cleo e Bear's". Suona bene.
334
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
Sì. No, non credo.
335
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Non dopo tutte le caramelle
che ha rubato Cheese
336
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
e tutte le bistecche che tu
e il resto della banda avete rubato.
337
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
Vi ho visti.
338
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Direi che siamo in pari.
339
00:22:25,469 --> 00:22:28,263
Dovresti fare volontariato qui
una volta alla settimana.
340
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
Non è una cattiva idea.
341
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
- Mississippi Miles!
- State comodi.
342
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
Prendo un po' di caffè
prima di scaricare questi.
343
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
È appena fatto.
344
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Il mio preferito.
345
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
Qual è il problema, Bear?
346
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
Di cosa hai paura?
347
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
Cerchi lavoro?
348
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
Sì, sto cercando qualcosa.
349
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
Ci sono passato anch'io.
350
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
Hai trovato qualcosa?
351
00:23:09,846 --> 00:23:12,766
So che siete stati tu e i tuoi amici
a rubare il furgone.
352
00:23:14,851 --> 00:23:17,062
Non so di cosa stai parlando.
353
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
L'assicurazione ha pagato il furgone
e io non ho perso il lavoro.
354
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Né il piede.
355
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
Non vogliamo altri giovani in galera.
356
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
È facile distruggere le cose.
357
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
È molto più difficile costruirle.
358
00:23:34,538 --> 00:23:38,667
Considerala la tua grande occasione
perché, in uno schiocco di dita,
359
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
la tua vita poteva cambiare drasticamente.
360
00:23:46,091 --> 00:23:48,885
Costruisci e non distruggere, ragazzo.
361
00:23:53,640 --> 00:23:55,267
Grazie per non averci denunciati.
362
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Non è solo merito mio.
363
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Ringrazia anche Rob e Cleo.
364
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
Vi avevano ripresi in fallo.
365
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
Rob ha postato il video su Facebook.
366
00:24:05,360 --> 00:24:08,029
L'avremo visto quante volte? Dieci? Venti?
367
00:24:08,238 --> 00:24:09,448
Non sapete neanche guidare.
368
00:24:09,573 --> 00:24:11,867
Abbiamo trovato patatine per due isolati.
369
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
Quelle con la salsa barbecue,
con la panna acida...
370
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Le piccanti. Le mie preferite.
371
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
Non conta il sapore.
Cerchiamo di impartirgli una lezione.
372
00:24:22,085 --> 00:24:23,670
Non rubare più, punto.
373
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Stupidone.
374
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
Finisco il mio caffè.
375
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
E tu mi aiuterai a scaricare il furgone
come ringraziamento.
376
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Sì, signore.
377
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
Guarda un po' chi cazzo c'è qui.
378
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Sembri piuttosto malconcia.
379
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Cosa mi racconti, Johnny Boy?
380
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
La solita merda.
381
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
Ero seduto qui quando te ne sei andata.
382
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
È vero.
383
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
Lei è la mia amica, Elora Danan.
384
00:25:10,217 --> 00:25:11,092
Come va?
385
00:25:11,218 --> 00:25:12,552
Io adoro Willow.
386
00:25:12,636 --> 00:25:16,806
Con tutti quei nani
e il fottuto Madmartigan. Cazzo!
387
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
Come va?
388
00:25:19,684 --> 00:25:20,727
Lei è ancora lì?
389
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Sì. Non si è mossa.
390
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Puoi entrare.
391
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
Dove cazzo hai preso quel pick-up?
392
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
In un autosalone.
393
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
Certo, come no.
394
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
Sembra il pick-up di un bianco.
395
00:25:47,003 --> 00:25:47,921
Mamma.
396
00:25:51,716 --> 00:25:53,134
Mamma. Sono Jackie.
397
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
Stavo guardando la TV.
398
00:26:03,061 --> 00:26:04,896
Aspetta, Bev ti ha cacciato?
399
00:26:05,355 --> 00:26:06,815
No, sono solo di passaggio.
400
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
Bene. Dove sono le mie sigarette?
401
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Mi presti i soldi per la benzina?
402
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
Posso darti 20 dollari.
403
00:26:31,214 --> 00:26:32,591
Dammi la borsa.
404
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Non ho altro.
405
00:26:56,948 --> 00:26:57,782
Grazie.
406
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Io vado.
407
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
Ok.
408
00:27:06,249 --> 00:27:07,876
Dai una possibilità a quel posto.
409
00:27:09,252 --> 00:27:10,295
Ne hai bisogno.
410
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
Visto? È perfetto per Johnny Boy.
411
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
Roba da ricchi.
412
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
Ehi, Johnny Boy.
413
00:27:22,766 --> 00:27:23,975
Mi serve il tuo aiuto.
414
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
Il mio aiuto?
415
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
Per cosa?
416
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
Hai un cavo per trainare un'auto?
417
00:27:33,735 --> 00:27:37,072
Dopo abbiamo lasciato tutto
nelle mani del Creatore.
418
00:27:40,408 --> 00:27:41,493
Assumete?
419
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
Ti assumerò anche se sei un ladro.
420
00:27:44,245 --> 00:27:48,458
Speriamo che la maledizione sia spezzata
e che le cose vadano meglio.
421
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
Ma, a essere sincera,
422
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
non sembra finita.
423
00:28:05,392 --> 00:28:06,726
Vorrei che fossi qui.
424
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
Per sistemare tutto.
425
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Ti voglio bene, stronzetto.
426
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
Sottotitoli: Sara Raffo