1 00:00:16,057 --> 00:00:16,891 Cazzo! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,101 Cazzo! 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,572 Prendiamole! 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 Vi conviene nascondervi. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Porca puttana, ci uccideranno. 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Stronzi bifolchi. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 - Oh, cazzo. - Cazzo. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 A tutto gas! 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,465 Sì! 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,386 Facciamo il giro! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Cazzo! 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Aspetta, aspetta. Ferma il furgone. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,237 Un piccolo, due piccoli Tre piccoli indiani 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Venite fuori, stronzette. 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Pensate di poter rubare agli altri? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Cazzo! Indiane bastarde! 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 Non vorremmo dovervi sparare, ma lo faremo. 18 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Forza, leviamoci dalle palle. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,185 Devi solo atterrare sulla schiena di piatto. 20 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 Se manchi il tavolo, sei uno sfigato. 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,231 Ehi, rallenta. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 Sono i fratelli di Jackie. 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Stai davvero benissimo così, cazzo. È una figata. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 Come va, stronzetti? 25 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 Che succede? 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 Avete qualcosa che appartiene a Jackie? 27 00:01:58,618 --> 00:01:59,536 A Jackie? 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 No, ci ha lasciati e l'abbiamo dimenticata. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 - Sì. - Perché? 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 Ho chiesto a un mago di lanciarle una maledizione 31 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 e da allora è successo di tutto. 32 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Lo sapevo. Lo dicevo che ci succedevano cose strane. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,176 L'altro giorno, la mia auto ha preso fuoco. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Oh, cazzo! 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Oh, cazzo. Esploderà. Santo cielo. 36 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 Senza motivo. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,644 E a Bone Thug Dog hanno tirato una freccia minuscola. 38 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Ma che cazzo... 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Sembrava una normale freccia, ma era minuscola. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Accidenti. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Del tipo... 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Ehi, Weeze. A te cos'è successo, amico? 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,075 Amico, è morta mia nonna. 44 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 Era una donna bellissima. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 Dio veglierà su di lei 46 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 e fiocchi di neve cadranno sulle sue guance piene di macchie. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 E canteranno inni su di lei. 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,505 Oh, cazzo! 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 - Cazzo! - Cazzo! 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,510 - Cazzo! Stai bene, amico? - Sto bene. 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Ok, ti aiuteremo. 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 Cosa ti serve? 53 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Qualcosa di Jackie. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 Un calzino o un cazzo di orecchino. 55 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Ho la sua bandana. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Anch'io ho qualcosa. 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,403 Forza, White Steve, daglielo. 58 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Cazzo. 59 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 L'eyeliner. 60 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Ti manca, cazzo? 61 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Nipote! 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 Ehi, bel mezzo, Brownie. 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Bucky. 64 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 È passata una vita. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Già. Una vita. 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Se non sbaglio, l'ultima volta che mi hai visto, 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 ti ho rotto quasi tutti i denti. 68 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 Sei bravo a riscrivere la storia! 69 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 L'ultima volta che ti ho visto, se non sbaglio ti ho mandato al tappeto. 70 00:03:59,072 --> 00:04:02,158 La memoria a volte fa brutti scherzi, eh? 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,536 Calmatevi, ok? 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Dobbiamo spezzare una maledizione. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Domattina, 74 00:04:10,375 --> 00:04:11,584 andremo al fiume. 75 00:04:12,377 --> 00:04:13,586 Ha ragione, Bucky? 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Sì, sì, ha ragione. 77 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 Certo che ho ragione. 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,729 - Ehi, come va, Bear? - Sempre imbronciato. 79 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Come va, ragazzi? 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Perché quel broncio come se stessi all'IHS tutto il giorno? 81 00:04:35,817 --> 00:04:36,651 Cosa? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 Come se stessi per piangere. 83 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 Non sto per piangere. 84 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Dov'è il resto della banda? 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 Non ho nessuna banda. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,036 Scherzi? I Rez Dogs. 87 00:04:47,328 --> 00:04:48,454 - Sì. - Dov'è Elora? 88 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 Beh, è scappata con Jackie. Mi ha lasciato in trincea, cazzo. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 - Merda. -È dura perdere il leader. 90 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Lei non è il leader. 91 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 Pare che le cose si mettano male per voi. 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 E la seconda in comando? Willie Jack? 93 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Fa cose da ragazzini. 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Come tutti. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,266 - Ehi. - Che c'è? 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,811 - Conoscete qualcuno che assume? - Vuoi un lavoro? 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Noi possiamo offrirtelo. 98 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Cerchiamo promozione sui social, grafici e il resto. 99 00:05:17,817 --> 00:05:18,776 Quanto paghereste? 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 - Ti faresti conoscere. - Già. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 Avuto successo, saremo ricchi. 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 Pioveranno soldi, tesoruccio. Pioverà denaro! 103 00:05:24,866 --> 00:05:25,700 Davvero! 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Salutami tua madre. 105 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Peggio per te. 106 00:05:28,619 --> 00:05:29,495 Ehi, annotala. 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Pioveranno soldi, tesoruccio Pioverà denaro 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 - Fai piovere soldi - Soldi 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,585 - Mi piace. Diventerà una hit. - Sì. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Galline. 111 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 Dove ci sono le galline, ci sono le uova. 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Muoio di fame, cazzo. 113 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Aspettiamo che venga buio 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 e ne rubiamo un po'. 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 - Ok? - Ok. 116 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Un'aquila. 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 È un buon segno. 118 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Penso che sia una poiana. 119 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Magnifico. 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 Daniel. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Che succede? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,435 Ehi. Ehi. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,854 Ciao. No, state tranquille. 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Controllavo solo che steste bene. 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Vi ho viste quassù. 126 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 Sono venuta a chiedervi se volete mangiare qualcosa in casa. 127 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 Potete anche stare qui, si sta bene fuori, ma... 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Ho cibo e una casa vuota. 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 D'accordo? Venite. 130 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Ehi. Ciao. 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Io sono Anna. 132 00:07:45,631 --> 00:07:48,384 - Io Mariah. - Ciao, Mariah. 133 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 E io sono Carey. 134 00:07:51,804 --> 00:07:52,638 Carey. 135 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 Come Mariah Carey? 136 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Forse siete giovani per conoscerla. 137 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 Una grande casa vuota. 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Mio marito mi ha lasciata. 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 Non sposatevi. 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,904 Sentite, la cena sarà pronta tra poco. 141 00:08:07,904 --> 00:08:11,616 Potete farvi una doccia o mettere i vestiti in lavatrice, 142 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 come preferite. 143 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 Fate come se foste a casa vostra. 144 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 {\an8}Conta le tue benedizioni 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 Sembrate tutti felici. 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Sì, lo eravamo. O siamo. 147 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 Non lo so, alcuni di noi. 148 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 Sembra strano divorziare alla mia età. 149 00:08:56,911 --> 00:09:00,164 È strano ricominciare da capo, I figli sono al college. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Voi siete scappate di casa? 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 - Sì. - Lo sapevo. 152 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 Vi invidio tantissimo. 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Ho sempre voluto scappare. 154 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Potrei ancora farlo. 155 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 Potrei venire con voi. 156 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 Pagherò la benzina. 157 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Ma dico davvero. 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mi piacerebbe farlo. 159 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Non sono ancora abituata a cucinare per una persona. 160 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Ok. 161 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 Magari un giorno. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,378 Grazie mille. 163 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 Questo è il mio famoso pasticcio di spaghetti tacos. 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 I sapori dell'Italia 165 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 con un tocco piccante messicano. 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 Vi dispiace se prego? 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Fai pure. 168 00:10:23,205 --> 00:10:25,875 Santo Padre celeste. 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,753 Grazie per averci concesso un altro giorno. 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Grazie per averci dato questo cibo 171 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 e l'aria nei polmoni. 172 00:10:33,674 --> 00:10:35,092 Vorrei chiederTi di guidare 173 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 e proteggere Mariah e Carey 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 mentre proseguono il loro viaggio. 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Gli servirà un po' d'aiuto. 176 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Come a tutte noi donne, no? 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,232 Vorrei che le tenessi lontane dagli uomini 178 00:10:50,316 --> 00:10:52,943 che potrebbero approfittarsi di loro, 179 00:10:53,444 --> 00:10:56,572 ovvero tutti gli uomini in generale. 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 Perché, come sai, 181 00:10:58,449 --> 00:11:03,329 a volte gli uomini non trattano le donne come dovrebbero o come loro pari. 182 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Per favore, aiutami a finire il libro di Gloria Steinem. 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 È una faticaccia. 184 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Mi basterebbe leggere una pagina a sera. 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 Non chiedo altro. Ok. 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 Siamo tutti preziosi ai Tuoi occhi, tranne mio marito. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Lui è un coglione. 188 00:11:19,804 --> 00:11:22,598 Magari potresti punirlo un po'. 189 00:11:22,723 --> 00:11:25,601 Senza esagerare. Non voglio che Tu gli faccia del male, 190 00:11:25,851 --> 00:11:28,729 ma se potessi causare un po' di sofferenza 191 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 a lui e Joanne, 192 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 staremmo tutti meglio. 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 Nel Tuo santissimo, prezioso, benedetto, 194 00:11:41,701 --> 00:11:45,705 perfetto, paziente e glorioso nome. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Grazie per Gloria Steinem. Amen. 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 - Ok. - Amen. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 - Bella preghiera. - Amen. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Santo cielo, avete sentito? Io ho sentito un'energia, 199 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 quasi come se l'aria vibrasse. 200 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Non so cosa fosse. 201 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 È stato un po' inquietante. 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Una volta ho fatto un sogno simile. 203 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Mi sono svegliata, 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 sono andata in bagno e ho vomitato. 205 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 - Servitevi pure. - Ok. 206 00:12:13,399 --> 00:12:15,067 Sì. Fatevi sotto. 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Mi passate involtini e salsa ranch? 208 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Sono perfetti insieme. Li avete provati? 209 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Io mangerò solo quelli. 210 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 Sì, è una mia recente cattiva abitudine. 211 00:12:24,952 --> 00:12:28,164 Da quando Ed se n'è andato, non mi importa più. 212 00:12:28,164 --> 00:12:30,249 Mangio sempre carboidrati. 213 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Lì dentro c'è un sacco di panna acida. 214 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Ora mangiate, dai. 215 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 Che bontà. 216 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 L'ho quasi finita. 217 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 Non sapete come divento quando finisco la salsa ranch. 218 00:15:07,281 --> 00:15:08,115 Daniel? 219 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 Che succede? 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 Perché non hai portato me in California? 221 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Elora. 222 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Perché non mi hai portato con te? 223 00:15:57,289 --> 00:15:58,832 Quelle troiette. 224 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Ti senti in colpa? 225 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 Per averle rubato il pick-up? 226 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Per tutto. 227 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 Tutti hanno cercato di aiutarci. 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Io non mi sento affatto in colpa. 229 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Al diavolo il pick-up. 230 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 Quella tipa sembrava felice. 231 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 Una casa enorme, in mezzo al nulla, da sola. 232 00:16:35,995 --> 00:16:37,329 Parla con Dio e così via. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Vorrei vivere così anch'io. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 Sì, dobbiamo cantare una canzone, 235 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 ma prima dobbiamo pregare 236 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 ed essere umili con il Creatore. 237 00:16:53,303 --> 00:16:54,388 Creatore, 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 ti prego di avere pietà di questi ragazzi. 239 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 Hanno fatto una cosa di cui non vanno orgogliosi. 240 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 Aiutali subito. 241 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Lascia che quest'acqua lavi via tutta quella medicina cattiva. 242 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Lenisci il nostro dolore, Creatore. 243 00:17:10,112 --> 00:17:11,613 Vorrei anche pregare 244 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 per tutti i parenti là fuori. 245 00:17:14,992 --> 00:17:19,997 Quelli che attraversano problemi di coppia, ovunque si trovino. 246 00:17:23,000 --> 00:17:27,337 Dovrebbero sapere e capire che non stavano più insieme 247 00:17:27,421 --> 00:17:31,341 quando il loro amico fece sesso con la loro fidanzata di allora. 248 00:17:31,425 --> 00:17:36,221 E non dovrebbero serbare alcun rancore, Creatore. 249 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Creatore! 250 00:17:37,765 --> 00:17:40,267 Anche il mio cuore sta bene. 251 00:17:40,476 --> 00:17:44,063 Insegna a questi giovani a voltare pagina 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,649 e a lasciarsi alle spalle questa maledizione. 253 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 E forse 254 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 puoi insegnare qualcosa anche a noi anziani. 255 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Ad esempio, 256 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 non si dovrebbe andare a letto con la donna del tuo amico 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 anche se si sono lasciati, 258 00:18:01,622 --> 00:18:04,958 perché è molto probabile che prima o poi 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 si rimetteranno insieme... 260 00:18:08,962 --> 00:18:11,465 Ho capito, Creatore. 261 00:18:12,174 --> 00:18:16,678 Grazie, Creatore, per avermi aiutato a essere più consapevole 262 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 delle emozioni degli altri e... 263 00:18:19,973 --> 00:18:21,642 Sono un uomo imperfetto. 264 00:18:22,309 --> 00:18:25,562 Sono incline all'impulso e alla lussuria. 265 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 E per questo mi dispiace. 266 00:18:28,524 --> 00:18:33,445 Creatore, non posso farci niente. Mi piace la sensazione di una donna... 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Creatore. 268 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 Grazie, Creatore, per avermi dato 269 00:18:38,909 --> 00:18:43,497 la capacità di perdonare le trasgressioni del passato 270 00:18:43,497 --> 00:18:48,252 e andare oltre i difetti di chi oggi è venuto qui a pregarTi. 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,964 Anche se in quell'occasione sono venuto più e più volte, Creatore. 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,425 Amen. 273 00:18:55,551 --> 00:19:00,514 - Amen! - Amen! 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 Una preghiera intensa. 275 00:19:04,768 --> 00:19:06,019 Molto intensa. 276 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Andiamo, ragazzi. 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Cosa cazzo è stato? 278 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Questi anziani hanno vissuto vite molto complicate. 279 00:19:15,571 --> 00:19:17,614 E ora canteremo una canzone. 280 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Quale canzone dovremmo cantare? 281 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Una vecchia canzone. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 Sì, una vecchia canzone. 283 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 E poi l'acqua porterà via tutto. 284 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Sì. 285 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 È una brava ragazza 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Che vuole bene alla mamma 287 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 E ama Gesù 288 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 E anche l'America 289 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 È una brava ragazza 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,523 Cazzo, conosco la canzone meglio di loro. 291 00:19:54,026 --> 00:19:57,613 È una lunga giornata... 292 00:19:57,613 --> 00:20:00,157 Da vivere a Reseda 293 00:20:00,407 --> 00:20:02,993 C'è un'autostrada 294 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Che attraversa il cortile 295 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Io sono un cattivo ragazzo 296 00:20:08,790 --> 00:20:11,627 Perché lei non mi manca neanche 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Sono un cattivo ragazzo 298 00:20:14,755 --> 00:20:17,883 Perché le ho spezzato il cuore 299 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Caduta libera 300 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Sono in caduta... 301 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 Caduta libera 302 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Caduta libera... 303 00:20:40,322 --> 00:20:45,118 Caduta libera Sono in caduta libera, sì 304 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 Caduta libera... 305 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 Non è nemmeno così vecchia come canzone. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Avrà circa 30 anni. 307 00:20:53,502 --> 00:20:54,836 È vecchia. 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 Abbiamo finito? 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,634 Vecchio guerriero! 310 00:21:01,593 --> 00:21:03,262 - Chi saluta? - Diglielo. 311 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 Di' ai piccoli bastardi che la più sacra 312 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 delle cerimonie è conclusa. 313 00:21:08,016 --> 00:21:12,187 Che in quella strada rossa, la buona via, la via del cedro, del polline di mais, 314 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 attraverso la danza del sole, del fumo, la stomp dance e la religione, 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 loro, i piccoli stronzi della settima generazione, 316 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 hanno spezzato la più potente delle maledizioni. 317 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Ora possiamo andare? 318 00:21:23,699 --> 00:21:26,952 Ma i suoi effetti rimarranno nei loro cuori 319 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 finché non affronteranno il senso di colpa. 320 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Di' loro queste cose. 321 00:21:30,872 --> 00:21:34,084 Di' loro di essere buoni parenti e di aver cura l'uno dell'altro. 322 00:21:34,918 --> 00:21:36,003 Sì. 323 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 La maledizione è spezzata. 324 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 Ma voi dovete smetterla di fare gli stronzi. 325 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Sì. 326 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 Il senso era quello. 327 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 ANNUNCI 328 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Come può un uomo mangiare così tanto pesce gatto? 329 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 È incredibile. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 Il pesce gatto è vita. 331 00:22:04,906 --> 00:22:05,824 È vero. 332 00:22:07,659 --> 00:22:10,829 Con tutto il pesce gatto che mangio, dovreste offrirmi un lavoro. 333 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 Potremmo chiamare il locale "Rob, Cleo e Bear's". Suona bene. 334 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Sì. No, non credo. 335 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Non dopo tutte le caramelle che ha rubato Cheese 336 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 e tutte le bistecche che tu e il resto della banda avete rubato. 337 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 Vi ho visti. 338 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Direi che siamo in pari. 339 00:22:25,469 --> 00:22:28,263 Dovresti fare volontariato qui una volta alla settimana. 340 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 Non è una cattiva idea. 341 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 - Mississippi Miles! - State comodi. 342 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Prendo un po' di caffè prima di scaricare questi. 343 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 È appena fatto. 344 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Il mio preferito. 345 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Qual è il problema, Bear? 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 Di cosa hai paura? 347 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 Cerchi lavoro? 348 00:22:55,624 --> 00:22:57,250 Sì, sto cercando qualcosa. 349 00:22:58,251 --> 00:22:59,378 Ci sono passato anch'io. 350 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Hai trovato qualcosa? 351 00:23:09,846 --> 00:23:12,766 So che siete stati tu e i tuoi amici a rubare il furgone. 352 00:23:14,851 --> 00:23:17,062 Non so di cosa stai parlando. 353 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 L'assicurazione ha pagato il furgone e io non ho perso il lavoro. 354 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Né il piede. 355 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 Non vogliamo altri giovani in galera. 356 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 È facile distruggere le cose. 357 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 È molto più difficile costruirle. 358 00:23:34,538 --> 00:23:38,667 Considerala la tua grande occasione perché, in uno schiocco di dita, 359 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 la tua vita poteva cambiare drasticamente. 360 00:23:46,091 --> 00:23:48,885 Costruisci e non distruggere, ragazzo. 361 00:23:53,640 --> 00:23:55,267 Grazie per non averci denunciati. 362 00:23:55,475 --> 00:23:56,476 Non è solo merito mio. 363 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Ringrazia anche Rob e Cleo. 364 00:23:59,813 --> 00:24:02,649 Vi avevano ripresi in fallo. 365 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 Rob ha postato il video su Facebook. 366 00:24:05,360 --> 00:24:08,029 L'avremo visto quante volte? Dieci? Venti? 367 00:24:08,238 --> 00:24:09,448 Non sapete neanche guidare. 368 00:24:09,573 --> 00:24:11,867 Abbiamo trovato patatine per due isolati. 369 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 Quelle con la salsa barbecue, con la panna acida... 370 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Le piccanti. Le mie preferite. 371 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 Non conta il sapore. Cerchiamo di impartirgli una lezione. 372 00:24:22,085 --> 00:24:23,670 Non rubare più, punto. 373 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Stupidone. 374 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 Finisco il mio caffè. 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 E tu mi aiuterai a scaricare il furgone come ringraziamento. 376 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Sì, signore. 377 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 Guarda un po' chi cazzo c'è qui. 378 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Sembri piuttosto malconcia. 379 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Cosa mi racconti, Johnny Boy? 380 00:25:02,334 --> 00:25:03,502 La solita merda. 381 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Ero seduto qui quando te ne sei andata. 382 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 È vero. 383 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 Lei è la mia amica, Elora Danan. 384 00:25:10,217 --> 00:25:11,092 Come va? 385 00:25:11,218 --> 00:25:12,552 Io adoro Willow. 386 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 Con tutti quei nani e il fottuto Madmartigan. Cazzo! 387 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 Come va? 388 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 Lei è ancora lì? 389 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Sì. Non si è mossa. 390 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Puoi entrare. 391 00:25:29,319 --> 00:25:30,987 Dove cazzo hai preso quel pick-up? 392 00:25:31,571 --> 00:25:32,405 In un autosalone. 393 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 Certo, come no. 394 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 Sembra il pick-up di un bianco. 395 00:25:47,003 --> 00:25:47,921 Mamma. 396 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Mamma. Sono Jackie. 397 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Stavo guardando la TV. 398 00:26:03,061 --> 00:26:04,896 Aspetta, Bev ti ha cacciato? 399 00:26:05,355 --> 00:26:06,815 No, sono solo di passaggio. 400 00:26:08,024 --> 00:26:10,318 Bene. Dove sono le mie sigarette? 401 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Mi presti i soldi per la benzina? 402 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 Posso darti 20 dollari. 403 00:26:31,214 --> 00:26:32,591 Dammi la borsa. 404 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Non ho altro. 405 00:26:56,948 --> 00:26:57,782 Grazie. 406 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Io vado. 407 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 Ok. 408 00:27:06,249 --> 00:27:07,876 Dai una possibilità a quel posto. 409 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Ne hai bisogno. 410 00:27:16,551 --> 00:27:18,720 Visto? È perfetto per Johnny Boy. 411 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Roba da ricchi. 412 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Ehi, Johnny Boy. 413 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 Mi serve il tuo aiuto. 414 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Il mio aiuto? 415 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 Per cosa? 416 00:27:27,312 --> 00:27:28,855 Hai un cavo per trainare un'auto? 417 00:27:33,735 --> 00:27:37,072 Dopo abbiamo lasciato tutto nelle mani del Creatore. 418 00:27:40,408 --> 00:27:41,493 Assumete? 419 00:27:41,993 --> 00:27:43,662 Ti assumerò anche se sei un ladro. 420 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Speriamo che la maledizione sia spezzata e che le cose vadano meglio. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 Ma, a essere sincera, 422 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 non sembra finita. 423 00:28:05,392 --> 00:28:06,726 Vorrei che fossi qui. 424 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 Per sistemare tutto. 425 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Ti voglio bene, stronzetto. 426 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Sottotitoli: Sara Raffo