1
00:00:16,057 --> 00:00:16,891
Baszki!
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
Francba!
3
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
Kapjuk el őket!
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
Nem menekültök!
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
Ezek kinyírnak minket.
6
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Rohadt suttyók!
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
- Francba!
- Gyere!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
Padlózd le!
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
Ez az!
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,386
Kerüld meg!
11
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
Bassza meg!
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
Hé, állj meg! Állítsd le a kocsit!
13
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
Egy kicsi, két kicsi,
Három kicsi indián
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Gyertek, kis csírák!
15
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
Azt hiszitek, csak úgy lophattok?
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
Rohadt tolvaj indiánok!
17
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
Nem akarunk rátok lőni, de megtesszük.
18
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Jól van, húzzunk a picsába!
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
Minél nagyobb
felületen kapd el a hátaddal!
20
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
Ha elvéted, az kurvára fog fájni.
21
00:01:45,313 --> 00:01:46,231
Hé, állj meg!
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
Azok Jackie haverjai.
23
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Kurvára menő ez a gönc, tesó!
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
Mi a hányás?
25
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
Mizu?
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
Nincs valami holmitok Jackie-től?
27
00:01:58,618 --> 00:01:59,536
Jackie-től?
28
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
Lelépett. Próbáljuk elfelejteni őt.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
- Ja.
- Miért kéne?
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
Megátkoztam egy varázslóval.
31
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
És most csomó szarság történik.
32
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Tudtam. Mondtam én, hogy valami nem okés.
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,176
Pár napja kigyulladt a kocsim.
34
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Ó, baszki!
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
Jézusom, ez fel fog robbanni! Úristen!
36
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
Csak úgy magától.
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
Bone Thug Dogot meg
eltalálták manónyíllal.
38
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Mi a fasz?
39
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
Olyan, mint a rendes nyíl, csak kisebb.
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Basszus!
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
És...
42
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Várj, Weeze! Veled mi történt?
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
Haver! Meghalt a mamám.
44
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
Gyönyörű nő volt.
45
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
Az Úr vigyáz majd rá,
46
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
ahogy hópelyhek hullanak szeplős arcára.
47
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
Énekszóval dicsőítik őt.
48
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
A francba!
49
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
- Baszki!
- Baszki!
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,510
- Jesszus, jól vagy, haver?
- Ja.
51
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
Oké. Benne vagyunk.
52
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
Mi kellene?
53
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
Jackie holmija.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
Egy zokni vagy egy fülbevaló.
55
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
A régi fejkendője.
56
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
Nekem is van valamim.
57
00:03:12,400 --> 00:03:15,403
Na, gyerünk! Add neki oda, White Steve!
58
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Francba!
59
00:03:19,532 --> 00:03:20,658
Szemceruza.
60
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Ennyire hiányzik?
61
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Hé, kölyök!
62
00:03:28,541 --> 00:03:31,544
Hé, csinos a verdád, Brownie!
63
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Bucky!
64
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
Rég találkoztunk.
65
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
Igen. Nagyon rég.
66
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Amikor legutóbb találkoztunk,
67
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
kivertem a fogaid nagy részét.
68
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
Újraírja a történelmet!
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Amikor legutóbb láttalak,
úgy rémlik, kiütöttelek.
70
00:03:59,072 --> 00:04:02,158
Milyen könnyen felejtünk, igaz?
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
Nyughassatok már!
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
Meg kell törnünk egy átkot.
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
Holnap reggel
74
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
lemegyünk a folyóhoz.
75
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
Így van, Bucky?
76
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
Igen, igaza van.
77
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
Persze hogy igazam van.
78
00:04:28,434 --> 00:04:31,729
- Mizu, pajtás?
- Letörtnek tűnsz.
79
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Helló, srácok!
80
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
Úgy nézel ki,
mint aki egész nap kórházban volt.
81
00:04:35,817 --> 00:04:36,651
Mi?
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,111
Mintha mindjárt sírnál.
83
00:04:38,361 --> 00:04:39,946
Nem, nem fogok sírni.
84
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Hol van a bandád?
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
Már nincs banda, tesó.
86
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
Mi? A Rezervátum Kutyái.
87
00:04:47,328 --> 00:04:48,454
- Ja.
- Hol van Elora?
88
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
Ja, lelépett Jackie-vel.
Itt hagyott a szarban.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
- Baszki!
- Nehéz elveszíteni a vezért.
90
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Nem volt ő vezér.
91
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
Kezdenek széthullani a dolgok.
92
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
És a második számú emberetek? Willie Jack?
93
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Gyerekes dologgal foglalkozik.
94
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Mint mindenki.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,266
- Hé!
- Mi az?
96
00:05:09,434 --> 00:05:11,811
- Nem keres valaki embert?
- Melóra?
97
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Mi keresünk.
98
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Kell közösségimédia-menedzser,
grafikus, ilyenek.
99
00:05:17,817 --> 00:05:18,776
Hogyan fizetnétek?
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
- Hogy megismerjenek.
- Ja.
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
Ha meggazdagszunk,
102
00:05:22,530 --> 00:05:24,699
dőlni fog a lé, haver!
103
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
De komolyan!
104
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Üdvözlöm az anyukádat!
105
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Bánni fogod.
106
00:05:28,619 --> 00:05:29,495
Hé, ezt írd le!
107
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
Dőlni fog a lé, haver
Dőlni fog, hé
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
- Dőljön a lé
- Dőlni fog
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
- Ez tetszik. Bombasláger lesz.
- Ja.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Tyúkok.
111
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
Ahol van tyúk, ott tojás is.
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
Kurvára éhes vagyok.
113
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
Várunk sötétedésig.
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,284
Aztán lopunk párat.
115
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
- Oké?
- Oké.
116
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
Sas.
117
00:06:37,313 --> 00:06:38,356
Ez jó jel.
118
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
Szerintem keselyű.
119
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
Remek.
120
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Daniel.
121
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
Mi a baj?
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,435
Helló!
123
00:07:15,726 --> 00:07:17,854
Helló! Semmi baj.
124
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
Csak gondoltam, rátok nézek.
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Hogy minden oké-e.
126
00:07:22,442 --> 00:07:25,361
Nem akartok esetleg bejönni a házba,
enni valamit?
127
00:07:26,404 --> 00:07:29,615
Itt is maradhattok, szép ez a hely, de...
128
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Van kaja, és üres a ház.
129
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
Na, gyertek!
130
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Helló!
131
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
Anna vagyok.
132
00:07:45,631 --> 00:07:48,384
-Én Mariah.
- Szia, Mariah!
133
00:07:49,051 --> 00:07:49,969
Én Carey.
134
00:07:51,804 --> 00:07:52,638
Carey.
135
00:07:53,931 --> 00:07:55,099
Mint Mariah Carey.
136
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Valószínűleg ti már nem ismeritek, de...
137
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Nagy, üres ház.
138
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
A férjem elhagyott, szóval...
139
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
Ne házasodjatok!
140
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
Mindjárt kész a vacsora,
141
00:08:07,904 --> 00:08:11,616
szóval nyugodtan zuhanyozzatok le,
dobjátok a ruhát a szennyesbe, vagy...
142
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
Nem tudom, amit gondoltok.
143
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
És érezzétek otthon magatokat!
144
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
{\an8}Légy hálás mindenért
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
Mindenki olyan... boldog.
146
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
Igen, azok voltunk. Azok vagyunk.
147
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
Vagyis némelyikőnk.
148
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
Olyan rossz ennyi idősen elválni!
149
00:08:56,911 --> 00:09:00,164
Furcsa újrakezdeni így,
hogy a gyerekek kirepültek.
150
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Megszöktetek otthonról?
151
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
- Igen.
- Tudtam!
152
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
Olyan irigy vagyok!
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
Én is meg akartam szökni.
154
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Sosem késő.
155
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
Lehet, veletek megyek.
156
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
Fizetem a benzint.
157
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
De komolyan.
158
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Elmennék.
159
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
Még nem szoktam hozzá,
hogy egy főre főzzek.
160
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Jól van.
161
00:09:44,041 --> 00:09:44,959
Majd eljön a nap.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
Oké, köszönjük szépen.
163
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
Ez a híres spagettis-tacós ragum.
164
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Olaszország ízei
165
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
egy kis mexikói beütéssel.
166
00:09:58,681 --> 00:09:59,640
Imádkozhatok?
167
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Igen.
168
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
Ó, drága mennyei atyánk!
169
00:10:26,500 --> 00:10:28,753
Köszönjük neked ezt az újabb csodás napot!
170
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
Köszönjük az ételt,
amit az asztalra tettél,
171
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
és az éltető levegőt.
172
00:10:33,674 --> 00:10:35,092
Kérlek, mutass utat
173
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
Mariah-nak és Carey-nek,
vedd őket oltalmadba
174
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
a hosszú útjukon!
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Segítségre van szükségük.
176
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Mint mindannyiunknak. Lányoknak.
177
00:10:48,314 --> 00:10:50,232
Óvd meg őket a férfiaktól,
178
00:10:50,316 --> 00:10:52,943
akik ki akarják használni őket,
179
00:10:53,444 --> 00:10:56,572
vagyis a férfiaktól általánosságban!
180
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
Mert mint tudjátok,
181
00:10:58,449 --> 00:11:03,329
a férfiak néha nem bánnak egyenrangúként
a nőkkel, sem tisztességesen.
182
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Segíts befejezni
a Gloria Steinem-könyvemet!
183
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
Nagyon strapás.
184
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
Csak egy oldalt tudjak olvasni,
mielőtt kidőlnék!
185
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
Csak ennyit kérek. Jól van.
186
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
Mind értékesek vagyunk számodra,
kivéve a férjem.
187
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Mert ő egy rohadék.
188
00:11:19,804 --> 00:11:22,598
Imádkozom, hogy egy kicsit
megüsse a bokáját.
189
00:11:22,723 --> 00:11:25,601
Semmi durvulás, ne sérüljön meg, de...
190
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
De ha teremtenél egy kis zűrt
191
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
az életébe, és Joanne életébe,
192
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
az a megelégedésemre szolgálna.
193
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
A szent, drága, áldott,
194
00:11:41,701 --> 00:11:45,705
csodás, sokat szenvedett, dicső nevedben.
195
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Köszönöm Gloria Steinemet. Ámen.
196
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
- Jól van.
-Ámen.
197
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
- Ez csodás volt.
-Ámen.
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
Hú, éreztétek ezt?
Engem átjárt az energia.
199
00:11:55,840 --> 00:11:59,051
Mintha a levegő vibrált volna.
200
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Nem tudom, mitől.
201
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
Egy kicsit ijesztő volt.
202
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Egyszer volt egy ilyen álmom.
203
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Felébredtem...
204
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
Kimentem a fürdőbe, és hánytam.
205
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
- Vegyetek csak!
- Oké.
206
00:12:13,399 --> 00:12:15,067
Burkoljatok csak!
207
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Ideadnád a tekercset és az öntetet?
208
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Nagyon jó együtt. Próbáltátok már?
209
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Igazából én csak ezt fogok enni.
210
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
Igen, ez egy rossz szokássá vált.
211
00:12:24,952 --> 00:12:28,164
Igen, mióta Ed elment,
már semmi nem érdekel.
212
00:12:28,164 --> 00:12:30,249
Csak tömöm magamba a szénhidrátot.
213
00:12:30,541 --> 00:12:33,377
Annyi tejföl van benne, el sem hinnétek.
214
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Vegyetek csak!
215
00:12:36,589 --> 00:12:39,049
Annyira jó!
216
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Már fogytán van.
217
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
Ne akarjátok megtudni,
milyen az, amikor kifogyok belőle!
218
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
Daniel?
219
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
Mi a baj?
220
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
Miért nem engem vittél Kaliforniába?
221
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
Elora.
222
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Miért nem engem vittél?
223
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
A kis ribik.
224
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Nincs bűntudatod?
225
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
A kocsija ellopása miatt?
226
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Minden miatt.
227
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
Csak segíteni akartak nekünk.
228
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Én nem bánok semmit.
229
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
Leszarom a kocsit.
230
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
Az a nő boldognak tűnt.
231
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
Baszomnagy ház a semmi közepén,
senki nem zavarja.
232
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
Cseverészik istennel.
233
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Cserélnék vele.
234
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
Énekelnünk kell egy dalt,
235
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
de előbb imádkozzunk
236
00:16:48,215 --> 00:16:50,009
és tisztelegjünk az Úr előtt!
237
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
Teremtő!
238
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
Kérlek, szánd meg ezeket a kölyköket!
239
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
Olyasmit tettek, amire nem büszkék.
240
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
Segíts nekik!
241
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Engedd, hogy ez a sok víz
elmossa az ármánykodást!
242
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Szüntesd meg a fájdalmunkat!
243
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
És egyúttal imádkozom
244
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
az összes rokonomért.
245
00:17:14,992 --> 00:17:19,997
Azokért, akik kapcsolati
nehézségeken mennek át, bárhol is vannak.
246
00:17:23,000 --> 00:17:27,337
Meg kell érteniük,
hogy akkor épp nem voltak együtt,
247
00:17:27,421 --> 00:17:31,341
amikor a cimborájuk egyszer
lefeküdt a barátnőjükkel.
248
00:17:31,425 --> 00:17:36,221
És nem kellene emiatt
haragot tartani, Teremtő.
249
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
Teremtő!
250
00:17:37,765 --> 00:17:40,267
Az én szívem is feléd fordul.
251
00:17:40,476 --> 00:17:44,063
Tanítsd meg a fiatalokat a továbblépésre!
252
00:17:44,063 --> 00:17:47,649
Hogy maguk mögött hagyhassák ezt az átkot.
253
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
És talán
254
00:17:51,195 --> 00:17:55,115
nekünk, öregeknek is taníthatsz valamit.
255
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Például...
256
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
Hogy nem fekszünk le
a barátunk szerelmével,
257
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
amikor épp külön vannak,
258
00:18:01,622 --> 00:18:04,958
mert jó eséllyel újra összejönnek,
259
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
ahogy mi is tettük...
260
00:18:08,962 --> 00:18:11,465
Értettem, Teremtő, értettem.
261
00:18:12,174 --> 00:18:16,678
Köszönöm, Teremtő,
hogy segítettél megérteni
262
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
mások érzéseit, és...
263
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
Esendő ember vagyok.
264
00:18:22,309 --> 00:18:25,562
Néha ösztönből cselekszem,
a buja vágyaim alapján.
265
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
És ezt nagyon sajnálom.
266
00:18:28,524 --> 00:18:33,445
Teremtő! Nem tehetek róla.
Imádom a nők érintését.
267
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
Teremtő!
268
00:18:35,656 --> 00:18:38,909
Köszönöm, Teremtő, hogy segítesz
269
00:18:38,909 --> 00:18:43,497
feldolgozni a régi sérelmeket
270
00:18:43,497 --> 00:18:48,252
és túllépni mások puhányságain.
271
00:18:48,836 --> 00:18:51,964
Hát, Teremtő, azért nem voltam
olyan puhány. Abban a helyzetben.
272
00:18:54,550 --> 00:18:55,425
Ámen.
273
00:18:55,551 --> 00:19:00,514
-Ámen!
-Ámen!
274
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
Erőteljes ima volt.
275
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
Nagyon erőteljes.
276
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Gyertek, kölykök!
277
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
Ez meg mi volt?
278
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
Ezek az öregek bonyolult életet éltek.
279
00:19:15,571 --> 00:19:17,614
Na, most énekeljünk!
280
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
Mit énekeljünk?
281
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
Egy régi dalt.
282
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
Jó, egy régi dalt.
283
00:19:27,666 --> 00:19:30,502
És a víz majd szépen elmos mindent.
284
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
Igen.
285
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
Nagyon jó lány
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
Szereti az anyukáját
287
00:19:39,887 --> 00:19:42,764
Szereti Jézust
288
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
És Amerikát is
289
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
Nagyon jó lány
290
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
Baszki, ezt még én is jobban éneklem.
291
00:19:54,026 --> 00:19:57,613
Minden nap hosszú
292
00:19:57,613 --> 00:20:00,157
Ha Resedában élsz
293
00:20:00,407 --> 00:20:02,993
Egy autópálya
294
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
Halad át az udvarodon
295
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
Én rosszfiú vagyok
296
00:20:08,790 --> 00:20:11,627
Mert nem is hiányzik a lány
297
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Rosszfiú vagyok
298
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
Mert összetörtem a szívét
299
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
Szabadesés
300
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Szabad vagyok
301
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
Szabadon zuhanok
302
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
Szabadon zuhanok
303
00:20:40,322 --> 00:20:45,118
Ez egy szabadesés, igen
Szabadon zuhanok
304
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
Szabadon zuhanok
305
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
Ez nem is olyan régi dal.
306
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Kábé harminc éves!
307
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
Az régi.
308
00:20:57,547 --> 00:20:58,465
Megszűnt az átok?
309
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
Öreg harcos!
310
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
Mondd meg nekik!
311
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
A kis taknyosoknak, hogy elvégeztétek
312
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
a legszentebb szertartást.
313
00:21:08,016 --> 00:21:12,187
Mintha végigjárták volna a vörös utat,
a jó utat, a cédrus ösvényt,
314
00:21:12,437 --> 00:21:16,483
naptáncot, taposótáncot, füsttáncot
lejtettek volna az indián hosszúház előtt,
315
00:21:16,817 --> 00:21:19,611
és ezzel a hetedik generáció
kis szarzsákjai
316
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
eltörölték a legerősebb átkot.
317
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Mehetnénk már?
318
00:21:23,699 --> 00:21:26,952
De a hatásai ott maradnak a szívükben,
319
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
amíg fel nem dolgozzák a bűntudatot.
320
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Mondd meg nekik!
321
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
Mondd meg, hogy a jó rokonok
gondoskodnak egymásról!
322
00:21:34,918 --> 00:21:36,003
Igen.
323
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
Megszűnt.
324
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
De ne legyetek ilyen csírák!
325
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Jól van.
326
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
Nem sokon múlt.
327
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
APRÓHIRDETÉSEK
328
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Hogy ehet valaki ennyi harcsát?
329
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
Elképesztő.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
A harcsa a legjobb.
331
00:22:04,906 --> 00:22:05,824
Igen, így van.
332
00:22:07,659 --> 00:22:10,829
Adhatnátok munkát.
Az alapján, amennyi harcsát eszem itt.
333
00:22:10,829 --> 00:22:14,499
Lehetne Rob, Cleo és Bear.
Jól hangzana, nem?
334
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
Hát nem. Nem hiszem,
335
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
figyelembe véve,
hogy Cheese mennyi cukrot lopott,
336
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
a steakről nem is beszélve,
amit te és a többiek loptatok.
337
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
Igen. Láttam.
338
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Szóval kvittek vagyunk.
339
00:22:25,469 --> 00:22:28,263
Inkább önkénteskedned
kellene hetente egyszer.
340
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
Ez nem is rossz ötlet.
341
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
- Mississippi Miles!
- Ne állj fel!
342
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
Bedobok egy kávét, mielőtt kipakolnék.
343
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Frissen főzött.
344
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Úgy szeretem.
345
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
Mi a baj, Bear?
346
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
Mitől félsz?
347
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
Munkát keresel?
348
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
Igen. Kellene valami.
349
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
Ja, ismerős.
350
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
És találtál már?
351
00:23:09,846 --> 00:23:12,766
Tudom, hogy te és a barátaid
loptátok el a furgont.
352
00:23:12,974 --> 00:23:14,101
FORRÓ
LÁNGOK
353
00:23:14,851 --> 00:23:17,062
Nem tudom, hogy miről beszél.
354
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
A biztosító kifizette a teherautót,
és megmaradt a melóm.
355
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Meg a lábam is.
356
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
Nem kell,
hogy még több fiatalt lecsukjanak.
357
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Egy életet könnyű tönkretenni.
358
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
Felépíteni annál nehezebb.
359
00:23:34,538 --> 00:23:38,667
Vedd ezt isteni szerencsének!
Mert egy szavamba kerül,
360
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
és az életed nagy fordulatot vesz.
361
00:23:46,091 --> 00:23:48,885
Építs, fiam, és ne rombolj!
362
00:23:53,640 --> 00:23:55,267
Köszönöm, hogy nem árult be.
363
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Nem csak rajtam múlt.
364
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Robon és Cleón is.
365
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
Megvan nekik az egész cécó videón.
366
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
Rob kitette a Facebooksra.
367
00:24:05,360 --> 00:24:08,029
Visszanéztük legalább hússzor.
368
00:24:08,238 --> 00:24:09,448
Nem is tudtok vezetni.
369
00:24:09,573 --> 00:24:11,867
Két utcányira is találtunk csipszeket.
370
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
Barbecue-s, tejfölös.
371
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Lángolós. Az a kedvencem.
372
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
Nem az íz a lényeg,
hanem az erkölcsi tanulság.
373
00:24:22,085 --> 00:24:23,670
A lényeg, hogy ne lopj.
374
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Gyagya.
375
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
Megiszom a kávémat.
376
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Utána pedig hálából
segítesz lepakolni a furgont.
377
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
Igen, uram.
378
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
Nézzétek, kit evett ide a fene!
379
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Látom, volt egy kis balhétok.
380
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Mi a helyzet, Johnny Boy?
381
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
Ugyanaz.
382
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
Ugyanitt ültem, amikor elmentél.
383
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Igaz.
384
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
Ő a barátom, Elora Danan.
385
00:25:10,217 --> 00:25:11,092
Mizu?
386
00:25:11,218 --> 00:25:12,552
Csípem a Willow-t.
387
00:25:12,636 --> 00:25:16,806
Brownie-k, törpék,
kibaszott Madmartigan. Baszki!
388
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
Mizu?
389
00:25:19,684 --> 00:25:20,727
Még bent van?
390
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Ja. Ugyanott.
391
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Bejöhetsz.
392
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
Honnan van a furgon?
393
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
A furgonboltból.
394
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
Ja, persze.
395
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
Fehér ember kocsijának tűnik.
396
00:25:47,003 --> 00:25:47,921
Anya!
397
00:25:51,716 --> 00:25:53,134
Anya! Jackie vagyok.
398
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
Tévét néztem.
399
00:26:03,061 --> 00:26:04,896
Kidobott Bev nénikéd?
400
00:26:05,355 --> 00:26:06,815
Nem, csak épp utazom.
401
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
Jó. Hol a cigim?
402
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Adsz kölcsön benzinre?
403
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
Tudok adni egy 20-ast.
404
00:26:31,214 --> 00:26:32,591
Kérem a táskámat!
405
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Ez az összes pénzem.
406
00:26:56,948 --> 00:26:57,782
Köszi.
407
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Megyek is.
408
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
Jól van.
409
00:27:06,249 --> 00:27:07,876
Adj esélyt annak a helynek!
410
00:27:09,252 --> 00:27:10,295
Szükséged van rá.
411
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
El tudsz képzelni benne?
412
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
Menő lenne.
413
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
Hé, Johnny Boy!
414
00:27:22,766 --> 00:27:23,975
Segítség kéne.
415
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
Tőlem?
416
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
Miben?
417
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
Van láncod vontatáshoz?
418
00:27:33,735 --> 00:27:37,072
Ezután rábíztuk a Teremtőre.
419
00:27:40,408 --> 00:27:41,493
Nem keres embert?
420
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
Ja, majd téged foglak felvenni.
421
00:27:44,245 --> 00:27:48,458
Reméljük, hogy ezzel megszűnt az átok,
és jobbra fordulnak a dolgok.
422
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
De őszintén szólva
423
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
nem úgy érzem, mintha vége lenne.
424
00:28:05,392 --> 00:28:06,726
Bárcsak itt lennél!
425
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
Mindent helyrehoznál.
426
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Szeretlek, tesó.
427
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
A feliratot fordította: Petőcz István