1 00:00:16,057 --> 00:00:16,891 Baszki! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,101 Francba! 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,572 Kapjuk el őket! 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 Nem menekültök! 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 Ezek kinyírnak minket. 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Rohadt suttyók! 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,456 - Francba! - Gyere! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,166 Padlózd le! 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,465 Ez az! 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,386 Kerüld meg! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Bassza meg! 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Hé, állj meg! Állítsd le a kocsit! 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,237 Egy kicsi, két kicsi, Három kicsi indián 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Gyertek, kis csírák! 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 Azt hiszitek, csak úgy lophattok? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Rohadt tolvaj indiánok! 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 Nem akarunk rátok lőni, de megtesszük. 18 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Jól van, húzzunk a picsába! 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,185 Minél nagyobb felületen kapd el a hátaddal! 20 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 Ha elvéted, az kurvára fog fájni. 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,231 Hé, állj meg! 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 Azok Jackie haverjai. 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Kurvára menő ez a gönc, tesó! 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 Mi a hányás? 25 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 Mizu? 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 Nincs valami holmitok Jackie-től? 27 00:01:58,618 --> 00:01:59,536 Jackie-től? 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 Lelépett. Próbáljuk elfelejteni őt. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 - Ja. - Miért kéne? 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 Megátkoztam egy varázslóval. 31 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 És most csomó szarság történik. 32 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Tudtam. Mondtam én, hogy valami nem okés. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,176 Pár napja kigyulladt a kocsim. 34 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Ó, baszki! 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Jézusom, ez fel fog robbanni! Úristen! 36 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 Csak úgy magától. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,644 Bone Thug Dogot meg eltalálták manónyíllal. 38 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Mi a fasz? 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Olyan, mint a rendes nyíl, csak kisebb. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Basszus! 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 És... 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Várj, Weeze! Veled mi történt? 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,075 Haver! Meghalt a mamám. 44 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 Gyönyörű nő volt. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 Az Úr vigyáz majd rá, 46 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 ahogy hópelyhek hullanak szeplős arcára. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 Énekszóval dicsőítik őt. 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,505 A francba! 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 - Baszki! - Baszki! 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,510 - Jesszus, jól vagy, haver? - Ja. 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Oké. Benne vagyunk. 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 Mi kellene? 53 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Jackie holmija. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 Egy zokni vagy egy fülbevaló. 55 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 A régi fejkendője. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Nekem is van valamim. 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,403 Na, gyerünk! Add neki oda, White Steve! 58 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Francba! 59 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 Szemceruza. 60 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Ennyire hiányzik? 61 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Hé, kölyök! 62 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 Hé, csinos a verdád, Brownie! 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Bucky! 64 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 Rég találkoztunk. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Igen. Nagyon rég. 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Amikor legutóbb találkoztunk, 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 kivertem a fogaid nagy részét. 68 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 Újraírja a történelmet! 69 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Amikor legutóbb láttalak, úgy rémlik, kiütöttelek. 70 00:03:59,072 --> 00:04:02,158 Milyen könnyen felejtünk, igaz? 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,536 Nyughassatok már! 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Meg kell törnünk egy átkot. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Holnap reggel 74 00:04:10,375 --> 00:04:11,584 lemegyünk a folyóhoz. 75 00:04:12,377 --> 00:04:13,586 Így van, Bucky? 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Igen, igaza van. 77 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 Persze hogy igazam van. 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,729 - Mizu, pajtás? - Letörtnek tűnsz. 79 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Helló, srácok! 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Úgy nézel ki, mint aki egész nap kórházban volt. 81 00:04:35,817 --> 00:04:36,651 Mi? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 Mintha mindjárt sírnál. 83 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 Nem, nem fogok sírni. 84 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Hol van a bandád? 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 Már nincs banda, tesó. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,036 Mi? A Rezervátum Kutyái. 87 00:04:47,328 --> 00:04:48,454 - Ja. - Hol van Elora? 88 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 Ja, lelépett Jackie-vel. Itt hagyott a szarban. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 - Baszki! - Nehéz elveszíteni a vezért. 90 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Nem volt ő vezér. 91 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 Kezdenek széthullani a dolgok. 92 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 És a második számú emberetek? Willie Jack? 93 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Gyerekes dologgal foglalkozik. 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Mint mindenki. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,266 - Hé! - Mi az? 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,811 - Nem keres valaki embert? - Melóra? 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Mi keresünk. 98 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 Kell közösségimédia-menedzser, grafikus, ilyenek. 99 00:05:17,817 --> 00:05:18,776 Hogyan fizetnétek? 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 - Hogy megismerjenek. - Ja. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 Ha meggazdagszunk, 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 dőlni fog a lé, haver! 103 00:05:24,866 --> 00:05:25,700 De komolyan! 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Üdvözlöm az anyukádat! 105 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Bánni fogod. 106 00:05:28,619 --> 00:05:29,495 Hé, ezt írd le! 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Dőlni fog a lé, haver Dőlni fog, hé 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 - Dőljön a lé - Dőlni fog 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,585 - Ez tetszik. Bombasláger lesz. - Ja. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Tyúkok. 111 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 Ahol van tyúk, ott tojás is. 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Kurvára éhes vagyok. 113 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Várunk sötétedésig. 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 Aztán lopunk párat. 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 - Oké? - Oké. 116 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Sas. 117 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 Ez jó jel. 118 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Szerintem keselyű. 119 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Remek. 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 Daniel. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Mi a baj? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,435 Helló! 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,854 Helló! Semmi baj. 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Csak gondoltam, rátok nézek. 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Hogy minden oké-e. 126 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 Nem akartok esetleg bejönni a házba, enni valamit? 127 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 Itt is maradhattok, szép ez a hely, de... 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Van kaja, és üres a ház. 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 Na, gyertek! 130 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Helló! 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Anna vagyok. 132 00:07:45,631 --> 00:07:48,384 -Én Mariah. - Szia, Mariah! 133 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Én Carey. 134 00:07:51,804 --> 00:07:52,638 Carey. 135 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 Mint Mariah Carey. 136 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Valószínűleg ti már nem ismeritek, de... 137 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 Nagy, üres ház. 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 A férjem elhagyott, szóval... 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 Ne házasodjatok! 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,904 Mindjárt kész a vacsora, 141 00:08:07,904 --> 00:08:11,616 szóval nyugodtan zuhanyozzatok le, dobjátok a ruhát a szennyesbe, vagy... 142 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Nem tudom, amit gondoltok. 143 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 És érezzétek otthon magatokat! 144 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 {\an8}Légy hálás mindenért 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 Mindenki olyan... boldog. 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Igen, azok voltunk. Azok vagyunk. 147 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 Vagyis némelyikőnk. 148 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 Olyan rossz ennyi idősen elválni! 149 00:08:56,911 --> 00:09:00,164 Furcsa újrakezdeni így, hogy a gyerekek kirepültek. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Megszöktetek otthonról? 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 - Igen. - Tudtam! 152 00:09:15,012 --> 00:09:16,264 Olyan irigy vagyok! 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Én is meg akartam szökni. 154 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Sosem késő. 155 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 Lehet, veletek megyek. 156 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 Fizetem a benzint. 157 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 De komolyan. 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Elmennék. 159 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Még nem szoktam hozzá, hogy egy főre főzzek. 160 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Jól van. 161 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 Majd eljön a nap. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,378 Oké, köszönjük szépen. 163 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 Ez a híres spagettis-tacós ragum. 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Olaszország ízei 165 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 egy kis mexikói beütéssel. 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 Imádkozhatok? 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Igen. 168 00:10:23,205 --> 00:10:25,875 Ó, drága mennyei atyánk! 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,753 Köszönjük neked ezt az újabb csodás napot! 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Köszönjük az ételt, amit az asztalra tettél, 171 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 és az éltető levegőt. 172 00:10:33,674 --> 00:10:35,092 Kérlek, mutass utat 173 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 Mariah-nak és Carey-nek, vedd őket oltalmadba 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 a hosszú útjukon! 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Segítségre van szükségük. 176 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Mint mindannyiunknak. Lányoknak. 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,232 Óvd meg őket a férfiaktól, 178 00:10:50,316 --> 00:10:52,943 akik ki akarják használni őket, 179 00:10:53,444 --> 00:10:56,572 vagyis a férfiaktól általánosságban! 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 Mert mint tudjátok, 181 00:10:58,449 --> 00:11:03,329 a férfiak néha nem bánnak egyenrangúként a nőkkel, sem tisztességesen. 182 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Segíts befejezni a Gloria Steinem-könyvemet! 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Nagyon strapás. 184 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Csak egy oldalt tudjak olvasni, mielőtt kidőlnék! 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 Csak ennyit kérek. Jól van. 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 Mind értékesek vagyunk számodra, kivéve a férjem. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Mert ő egy rohadék. 188 00:11:19,804 --> 00:11:22,598 Imádkozom, hogy egy kicsit megüsse a bokáját. 189 00:11:22,723 --> 00:11:25,601 Semmi durvulás, ne sérüljön meg, de... 190 00:11:25,851 --> 00:11:28,729 De ha teremtenél egy kis zűrt 191 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 az életébe, és Joanne életébe, 192 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 az a megelégedésemre szolgálna. 193 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 A szent, drága, áldott, 194 00:11:41,701 --> 00:11:45,705 csodás, sokat szenvedett, dicső nevedben. 195 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Köszönöm Gloria Steinemet. Ámen. 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 - Jól van. -Ámen. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 - Ez csodás volt. -Ámen. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 Hú, éreztétek ezt? Engem átjárt az energia. 199 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 Mintha a levegő vibrált volna. 200 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Nem tudom, mitől. 201 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Egy kicsit ijesztő volt. 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Egyszer volt egy ilyen álmom. 203 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Felébredtem... 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 Kimentem a fürdőbe, és hánytam. 205 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 - Vegyetek csak! - Oké. 206 00:12:13,399 --> 00:12:15,067 Burkoljatok csak! 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Ideadnád a tekercset és az öntetet? 208 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Nagyon jó együtt. Próbáltátok már? 209 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Igazából én csak ezt fogok enni. 210 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 Igen, ez egy rossz szokássá vált. 211 00:12:24,952 --> 00:12:28,164 Igen, mióta Ed elment, már semmi nem érdekel. 212 00:12:28,164 --> 00:12:30,249 Csak tömöm magamba a szénhidrátot. 213 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Annyi tejföl van benne, el sem hinnétek. 214 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Vegyetek csak! 215 00:12:36,589 --> 00:12:39,049 Annyira jó! 216 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Már fogytán van. 217 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 Ne akarjátok megtudni, milyen az, amikor kifogyok belőle! 218 00:15:07,281 --> 00:15:08,115 Daniel? 219 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 Mi a baj? 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,498 Miért nem engem vittél Kaliforniába? 221 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Elora. 222 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Miért nem engem vittél? 223 00:15:57,289 --> 00:15:58,832 A kis ribik. 224 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Nincs bűntudatod? 225 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 A kocsija ellopása miatt? 226 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Minden miatt. 227 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 Csak segíteni akartak nekünk. 228 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Én nem bánok semmit. 229 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Leszarom a kocsit. 230 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 Az a nő boldognak tűnt. 231 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 Baszomnagy ház a semmi közepén, senki nem zavarja. 232 00:16:35,995 --> 00:16:37,329 Cseverészik istennel. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Cserélnék vele. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 Énekelnünk kell egy dalt, 235 00:16:45,129 --> 00:16:48,007 de előbb imádkozzunk 236 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 és tisztelegjünk az Úr előtt! 237 00:16:53,303 --> 00:16:54,388 Teremtő! 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 Kérlek, szánd meg ezeket a kölyköket! 239 00:16:58,100 --> 00:17:00,394 Olyasmit tettek, amire nem büszkék. 240 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 Segíts nekik! 241 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Engedd, hogy ez a sok víz elmossa az ármánykodást! 242 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Szüntesd meg a fájdalmunkat! 243 00:17:10,112 --> 00:17:11,613 És egyúttal imádkozom 244 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 az összes rokonomért. 245 00:17:14,992 --> 00:17:19,997 Azokért, akik kapcsolati nehézségeken mennek át, bárhol is vannak. 246 00:17:23,000 --> 00:17:27,337 Meg kell érteniük, hogy akkor épp nem voltak együtt, 247 00:17:27,421 --> 00:17:31,341 amikor a cimborájuk egyszer lefeküdt a barátnőjükkel. 248 00:17:31,425 --> 00:17:36,221 És nem kellene emiatt haragot tartani, Teremtő. 249 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Teremtő! 250 00:17:37,765 --> 00:17:40,267 Az én szívem is feléd fordul. 251 00:17:40,476 --> 00:17:44,063 Tanítsd meg a fiatalokat a továbblépésre! 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,649 Hogy maguk mögött hagyhassák ezt az átkot. 253 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 És talán 254 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 nekünk, öregeknek is taníthatsz valamit. 255 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Például... 256 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 Hogy nem fekszünk le a barátunk szerelmével, 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 amikor épp külön vannak, 258 00:18:01,622 --> 00:18:04,958 mert jó eséllyel újra összejönnek, 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 ahogy mi is tettük... 260 00:18:08,962 --> 00:18:11,465 Értettem, Teremtő, értettem. 261 00:18:12,174 --> 00:18:16,678 Köszönöm, Teremtő, hogy segítettél megérteni 262 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 mások érzéseit, és... 263 00:18:19,973 --> 00:18:21,642 Esendő ember vagyok. 264 00:18:22,309 --> 00:18:25,562 Néha ösztönből cselekszem, a buja vágyaim alapján. 265 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 És ezt nagyon sajnálom. 266 00:18:28,524 --> 00:18:33,445 Teremtő! Nem tehetek róla. Imádom a nők érintését. 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Teremtő! 268 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 Köszönöm, Teremtő, hogy segítesz 269 00:18:38,909 --> 00:18:43,497 feldolgozni a régi sérelmeket 270 00:18:43,497 --> 00:18:48,252 és túllépni mások puhányságain. 271 00:18:48,836 --> 00:18:51,964 Hát, Teremtő, azért nem voltam olyan puhány. Abban a helyzetben. 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,425 Ámen. 273 00:18:55,551 --> 00:19:00,514 -Ámen! -Ámen! 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 Erőteljes ima volt. 275 00:19:04,768 --> 00:19:06,019 Nagyon erőteljes. 276 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Gyertek, kölykök! 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Ez meg mi volt? 278 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Ezek az öregek bonyolult életet éltek. 279 00:19:15,571 --> 00:19:17,614 Na, most énekeljünk! 280 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Mit énekeljünk? 281 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Egy régi dalt. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 Jó, egy régi dalt. 283 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 És a víz majd szépen elmos mindent. 284 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Igen. 285 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 Nagyon jó lány 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 Szereti az anyukáját 287 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 Szereti Jézust 288 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 És Amerikát is 289 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 Nagyon jó lány 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,523 Baszki, ezt még én is jobban éneklem. 291 00:19:54,026 --> 00:19:57,613 Minden nap hosszú 292 00:19:57,613 --> 00:20:00,157 Ha Resedában élsz 293 00:20:00,407 --> 00:20:02,993 Egy autópálya 294 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Halad át az udvarodon 295 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Én rosszfiú vagyok 296 00:20:08,790 --> 00:20:11,627 Mert nem is hiányzik a lány 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Rosszfiú vagyok 298 00:20:14,755 --> 00:20:17,883 Mert összetörtem a szívét 299 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Szabadesés 300 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Szabad vagyok 301 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 Szabadon zuhanok 302 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Szabadon zuhanok 303 00:20:40,322 --> 00:20:45,118 Ez egy szabadesés, igen Szabadon zuhanok 304 00:20:45,202 --> 00:20:46,745 Szabadon zuhanok 305 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 Ez nem is olyan régi dal. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Kábé harminc éves! 307 00:20:53,502 --> 00:20:54,836 Az régi. 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 Megszűnt az átok? 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,634 Öreg harcos! 310 00:21:01,593 --> 00:21:03,262 Mondd meg nekik! 311 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 A kis taknyosoknak, hogy elvégeztétek 312 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 a legszentebb szertartást. 313 00:21:08,016 --> 00:21:12,187 Mintha végigjárták volna a vörös utat, a jó utat, a cédrus ösvényt, 314 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 naptáncot, taposótáncot, füsttáncot lejtettek volna az indián hosszúház előtt, 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 és ezzel a hetedik generáció kis szarzsákjai 316 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 eltörölték a legerősebb átkot. 317 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Mehetnénk már? 318 00:21:23,699 --> 00:21:26,952 De a hatásai ott maradnak a szívükben, 319 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 amíg fel nem dolgozzák a bűntudatot. 320 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Mondd meg nekik! 321 00:21:30,872 --> 00:21:34,084 Mondd meg, hogy a jó rokonok gondoskodnak egymásról! 322 00:21:34,918 --> 00:21:36,003 Igen. 323 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 Megszűnt. 324 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 De ne legyetek ilyen csírák! 325 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Jól van. 326 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 Nem sokon múlt. 327 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 APRÓHIRDETÉSEK 328 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Hogy ehet valaki ennyi harcsát? 329 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 Elképesztő. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 A harcsa a legjobb. 331 00:22:04,906 --> 00:22:05,824 Igen, így van. 332 00:22:07,659 --> 00:22:10,829 Adhatnátok munkát. Az alapján, amennyi harcsát eszem itt. 333 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 Lehetne Rob, Cleo és Bear. Jól hangzana, nem? 334 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Hát nem. Nem hiszem, 335 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 figyelembe véve, hogy Cheese mennyi cukrot lopott, 336 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 a steakről nem is beszélve, amit te és a többiek loptatok. 337 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 Igen. Láttam. 338 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Szóval kvittek vagyunk. 339 00:22:25,469 --> 00:22:28,263 Inkább önkénteskedned kellene hetente egyszer. 340 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 Ez nem is rossz ötlet. 341 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 - Mississippi Miles! - Ne állj fel! 342 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Bedobok egy kávét, mielőtt kipakolnék. 343 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Frissen főzött. 344 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Úgy szeretem. 345 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Mi a baj, Bear? 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 Mitől félsz? 347 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 Munkát keresel? 348 00:22:55,624 --> 00:22:57,250 Igen. Kellene valami. 349 00:22:58,251 --> 00:22:59,378 Ja, ismerős. 350 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 És találtál már? 351 00:23:09,846 --> 00:23:12,766 Tudom, hogy te és a barátaid loptátok el a furgont. 352 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 FORRÓ LÁNGOK 353 00:23:14,851 --> 00:23:17,062 Nem tudom, hogy miről beszél. 354 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 A biztosító kifizette a teherautót, és megmaradt a melóm. 355 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Meg a lábam is. 356 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 Nem kell, hogy még több fiatalt lecsukjanak. 357 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Egy életet könnyű tönkretenni. 358 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 Felépíteni annál nehezebb. 359 00:23:34,538 --> 00:23:38,667 Vedd ezt isteni szerencsének! Mert egy szavamba kerül, 360 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 és az életed nagy fordulatot vesz. 361 00:23:46,091 --> 00:23:48,885 Építs, fiam, és ne rombolj! 362 00:23:53,640 --> 00:23:55,267 Köszönöm, hogy nem árult be. 363 00:23:55,475 --> 00:23:56,476 Nem csak rajtam múlt. 364 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Robon és Cleón is. 365 00:23:59,813 --> 00:24:02,649 Megvan nekik az egész cécó videón. 366 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 Rob kitette a Facebooksra. 367 00:24:05,360 --> 00:24:08,029 Visszanéztük legalább hússzor. 368 00:24:08,238 --> 00:24:09,448 Nem is tudtok vezetni. 369 00:24:09,573 --> 00:24:11,867 Két utcányira is találtunk csipszeket. 370 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 Barbecue-s, tejfölös. 371 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Lángolós. Az a kedvencem. 372 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 Nem az íz a lényeg, hanem az erkölcsi tanulság. 373 00:24:22,085 --> 00:24:23,670 A lényeg, hogy ne lopj. 374 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Gyagya. 375 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 Megiszom a kávémat. 376 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Utána pedig hálából segítesz lepakolni a furgont. 377 00:24:33,054 --> 00:24:34,014 Igen, uram. 378 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 Nézzétek, kit evett ide a fene! 379 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Látom, volt egy kis balhétok. 380 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Mi a helyzet, Johnny Boy? 381 00:25:02,334 --> 00:25:03,502 Ugyanaz. 382 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Ugyanitt ültem, amikor elmentél. 383 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Igaz. 384 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 Ő a barátom, Elora Danan. 385 00:25:10,217 --> 00:25:11,092 Mizu? 386 00:25:11,218 --> 00:25:12,552 Csípem a Willow-t. 387 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 Brownie-k, törpék, kibaszott Madmartigan. Baszki! 388 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 Mizu? 389 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 Még bent van? 390 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Ja. Ugyanott. 391 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Bejöhetsz. 392 00:25:29,319 --> 00:25:30,987 Honnan van a furgon? 393 00:25:31,571 --> 00:25:32,405 A furgonboltból. 394 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 Ja, persze. 395 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 Fehér ember kocsijának tűnik. 396 00:25:47,003 --> 00:25:47,921 Anya! 397 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Anya! Jackie vagyok. 398 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Tévét néztem. 399 00:26:03,061 --> 00:26:04,896 Kidobott Bev nénikéd? 400 00:26:05,355 --> 00:26:06,815 Nem, csak épp utazom. 401 00:26:08,024 --> 00:26:10,318 Jó. Hol a cigim? 402 00:26:23,415 --> 00:26:24,833 Adsz kölcsön benzinre? 403 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 Tudok adni egy 20-ast. 404 00:26:31,214 --> 00:26:32,591 Kérem a táskámat! 405 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Ez az összes pénzem. 406 00:26:56,948 --> 00:26:57,782 Köszi. 407 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Megyek is. 408 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 Jól van. 409 00:27:06,249 --> 00:27:07,876 Adj esélyt annak a helynek! 410 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Szükséged van rá. 411 00:27:16,551 --> 00:27:18,720 El tudsz képzelni benne? 412 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Menő lenne. 413 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Hé, Johnny Boy! 414 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 Segítség kéne. 415 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Tőlem? 416 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 Miben? 417 00:27:27,312 --> 00:27:28,855 Van láncod vontatáshoz? 418 00:27:33,735 --> 00:27:37,072 Ezután rábíztuk a Teremtőre. 419 00:27:40,408 --> 00:27:41,493 Nem keres embert? 420 00:27:41,993 --> 00:27:43,662 Ja, majd téged foglak felvenni. 421 00:27:44,245 --> 00:27:48,458 Reméljük, hogy ezzel megszűnt az átok, és jobbra fordulnak a dolgok. 422 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 De őszintén szólva 423 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 nem úgy érzem, mintha vége lenne. 424 00:28:05,392 --> 00:28:06,726 Bárcsak itt lennél! 425 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 Mindent helyrehoznál. 426 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Szeretlek, tesó. 427 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 A feliratot fordította: Petőcz István