1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Prøv på noget,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
så får din kammerat et hul i ryggen.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Jeg troede, du var min ven.
- Det var jeg.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
Det er derfor, jeg sagde,
du ikke skulle tage jobbet.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Hvad er du for en betjent?
- Den slags, der går efter pengene.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Min partner tilbød kontanter
for at beskytte falskmøntnere,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
men så du gjorde mig til barnepige.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Jeg håbede, at du ville køre af sporet,
og det hele ville gå væk,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
men nej, du og den her abe
kunne ikke lade det ligge.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Hvor er Roscoe?
- Min pige har det fint.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Jeg skal sige, at du skal adlyde,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
ellers gør de ved mig, Charlie og børnene,
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
hvad de gjorde ved Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Hvad du end vil have, gør jeg det ikke.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
Du lader dem ikke bare gå.
De ved for meget.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Du er klog.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Du, Finlay, Roscoe, I er døde.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Men jeg foretrækker at skåne
Charlie og børnene.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Når civile kvinder og børn bliver dræbt,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
bliver folk så ophidsede
og stiller flere spørgsmål.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Jeg tror ikke, de snakker.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
De tier stille, når de ser,
hvad jeg gør ved deres far.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- Har du allerede dræbt ham?
- Han er på flugt.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Han troede,
at stikke af ville beskytte familien.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Han tog fejl. Men jeg vil have ham.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Den sidste løse ende.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Lad mig gætte,
hvorfor løse ender bekymrer dig.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Din far lovede nogle rigtig
slemme mennesker i udlandet
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
en masse falske kontanter.
Men takket være kystvagtens blokade
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
er det et stykke tid siden,
de har fået, hvad de betalte for.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Så de sendte lejesoldater fra Venezuela
til at få dig på ret køl igen.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Men tingene gik skævt.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
Snart vil de venezuelanere give dig
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
den samme behandling som din far.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Jeg dræbte min far.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Jeg skar halsen over på ham,
ligesom jeg så venezuelanerne gøre.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Den gamle havde hjernen
til at skabe hele denne operation,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
men aldrig modet til at gøre,
hvad det kræver at beskytte den.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Og så hyrede jeg Picards partner
til at dræbe den agent i Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
og jeg sendte Dawson derned for at sikre,
at det blev gjort rigtigt.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Jeg dræbte Jobling.
Jeg fik kællingen dræbt i metroen.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Og jeg...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Jeg dræbte din bror.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Du skød Joe.
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson sparkede ham, efter han var død.
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
Og Morrison dækkede ham til.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Efter jeg slog Morrison ihjel,
gik min far amok.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Han begyndte at tale om at sende mig væk
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
på en institution, så jeg kan hvile mig.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Det prøvede han engang, da jeg var barn,
men ja, det hjalp ikke.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Nej da?
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
Det vil se ud, som om de to Reacher-brødre
samarbejdede med en fremmed betjent
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
om at smugle stoffer eller våben
eller noget ulovligt
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
gennem Margraves uberørte gader.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Shanghajede en bankier
til at finansiere det,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
bestak nogle skrupelløse lokale betjente,
og så vendte I jer mod hinanden.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Du fører Picard til Hubbles gemmested,
og så bringer du ham til mig.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Hvordan forventer du, at jeg gør det?
- Du er sporfinder.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Find ham, for fanden.
Så bytter jeg mor og pigerne for far.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard kan huske mit nummer.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Hvis jeg ikke hører fra dig,
at Hubble er i varetægt inden 06.00...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
...dør de fire damer, som jeg holder på,
på måder, du slet ikke kan forestille dig.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Jeg ved ikke,
hvordan du tror, jeg kan finde Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Du har til daggry i morgen,
så jeg foreslår, at du finder ud af det.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Vi kører bare formålsløst rundt,
medmindre du lader mig stoppe et sted.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Jeg skal have et kort og tænkerum.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Okay. Men prøver du på noget,
går den her af.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Forstået.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Hvad skulle det være?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Sort kaffe, ferskentærte.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Ikke noget for mig.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Dessert?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
Jeg har prøvet at få smagt
den tærte i et stykke tid.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Giv mig en kuglepen.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Forventer du, at jeg giver dig noget,
du kan bruge som våben?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Skræmmer det dig?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Okay.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
Han er i Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Bare sådan?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Jeg har jagtet desertører som levevej.
Jeg ved, hvordan de tænker.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Jeg ville tage til Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Hvorfor?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
For at beskytte sin familie
måtte han væk fra dem,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
men ikke for langt,
hvis han nu skulle hjem.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Så han stak af til Atlanta,
godt en time fra Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Storby, masser af mennesker,
det gør det let at gemme sig.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Så indså han, at flere mennesker betyder
flere chancer for at blive set,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
især hvor hans gamle bank har en filial.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Så han rejste.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
Til Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
Lidt over to timer fra Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Det er svært for en
bare lidt anstændig mand
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
at forlade sin familie.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Det gøres i etaper.
Men i Athens ligger Georgia Universitet,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
hvor Paul og Charlie gik på universitetet.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
Det er direkte forbundet til Hubble
og et af de første steder, de ville lede.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Han ville tage videre.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Så Augusta er næste stop.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
Over tre timer væk,
men stadig tæt nok til,
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
at han føler sig tæt på familien.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
Og Hubble spiller golf,
han har spillet i Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Det er gode minder i en by,
han har været i.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Det lindrer hans stress,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
ligesom da hans mor
sang Rocky Raccoon for ham.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Pis med dig.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Du kan ikke bare stirre
og trænge ind i folks hoveder sådan.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Jeg tilbød ikke min hjælp.
I røvhuller krævede den.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Lige nu tænker du på det bedste
tidspunkt og sted at dræbe mig på.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Du ved,
at du er nødt til at overraske mig,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
for du er ikke sikker på,
at du kan vinde, hvis jeg ved, det sker.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Lad mig spare dig for besværet.
Det kan du ikke.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Så hvis jeg var dig...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
Ville jeg overraske mig.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Kaffe, sort og et stykke fersken.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Tak.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- En anden bås, mens jeg tørrer op?
- Undskyld, det er min fejl.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Vi er faktisk nødt til at gå.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Du har bare at have ret om Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Jeg må sige,
at du er lidt sejere, end jeg troede.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
Og du er præcis, hvad jeg troede, du var.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}Lavt dæktryk. Vi må hellere tjekke.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Kør videre.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Vi er punkteret.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Vi når ikke til Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Er det et nummer?
- Vi har været sammen hele tiden.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Fint. Bare... Hold ind til siden.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Tror du, jeg lader dig ordne det alene?
Kom i sving.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
Og du skal ikke tænke på
at kaste et dækjern efter mig.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Det var ikke planen.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ venter på mit opkald.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
Min stemme er det eneste,
der holder Charlie og de børn i live.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Skyder du mig,
er jeg ikke den eneste, du dræber.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Det tænkte jeg vel ikke igennem.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Men hvis du skyder mig,
finder du aldrig Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Så har vi vel brug for hinanden.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Okay, fint.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Jeg slår dig ikke ihjel.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Slår du mig ihjel?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Nej.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Du har mit ord.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
Dit ord betyder ikke en skid.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Men jeg har ikke mange muligheder lige nu.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Så på én
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
løfter vi våbnene over hovedet.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
På to lægger vi dem på bagagerummet...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Jeg ved, hvordan en pistol på metal lyder,
så ikke noget pis!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
Og på tre rejser vi os og vender os
mod hinanden med hænderne oppe.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Så træder jeg to skridt tilbage,
og du kan hente min pistol.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Forstået?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Ja.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Okay.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Én...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
To...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Tre.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Find moteller under fem kilometer
fra Augusta busstation.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Anmodningen behandles.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Hej Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
De damer.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
Her er, hvor vi står.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Din kæreste er ude
og lede efter hendes kujonmand.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Det kan tage tid, så find jer til rette.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Jeres far har givet os store problemer,
ved I godt det?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Nej.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Vær sød. Nej.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Det er okay. Nej, det er okay.
Gå med ham. Det skal nok gå.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Lad være med det!
- Jeg er nødt til det.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
For du og dine venner er ballademagere.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Sæt jer, og ti stille.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Ligesom din gamle kammerat Gray
var ballademager.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Men havde god smag i våben.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
Vi holder dem et sted som forsikring for,
at tingene går glat.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Gør de ikke det,
kunne de falde i et kemisk kar.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Sådan gættede du hvilken by, jeg var i.
Hvordan fandt du mit motel?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Bruger du kreditkort, finder Kliner dig.
Du bruger kontanter og tager bussen.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
Pengene skulle holde længe,
billige moteller er den eneste mulighed.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Jeg fandt en klynge moteller
i gåafstand til busstationen.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Du bruger et sted, der lejer på timebasis,
så du ikke skal vise ID.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Hvordan gættede du mit alias?
- Folk bruger ting, de kan lide.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Du elsker Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Startede med den første,
alfabetisk. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Tror du, de lader min familie gå?
- Nej.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Det sagde de bare,
så jeg ville samarbejde.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Deres plan er at dræbe os allesammen,
ligesom de dræbte min bror.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Din kontakt i finansministeriet.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas?
- Det er bare det navn, han gav dig.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Det rigtige navn var Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas spillede for Yankees
sidst i 80'erne.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Det er jeg ked af. Det med Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Jeg havde hørt rygter om,
at kystvagtens blokade blev løftet.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
Venezuelanerne åndede Kliner i nakken,
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
fordi produktionen var gået i stå.
Men jeg vidste, at hvis blokaden sluttede,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
måtte jeg ud,
før forretningerne startede op igen.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Så jeg lagde en besked
på en føderal tiplinje.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
Og Joe ringede tilbage.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
Først var det bare mig,
der hjalp i bytte for immunitet.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Men så bemærkede jeg,
at kontanter forsvandt. Og det...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- ...førte det til en chauffør.
- Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Han nægtede, men da jeg sagde,
Kliners folk myrdet nogen,
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
blev han helt hvid.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Så jeg satte ham i kontakt med Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner må allerede have haft kig
på Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Undskyld, Reacher. Jeg fik din bror dræbt.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Nej, det gjorde du ikke.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
KJ dræbte Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
Knægten?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
Han dræbte Joe og Morrison.
Stevenson og hans kone.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Endda sin egen far.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Kors i røven.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Hvis du vil holde din familie i live,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
skal du høre rigtig godt efter
og gøre alt, hvad jeg siger.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Okay.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Må jeg stille dig ét spørgsmål?
- Okay.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Hvorfor er to af mine vinduer tonet?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Nøglerne til Dawsons vogn er derinde.
Jeg kommer tilbage.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Jeg går med ind.
- Du vil ikke se det derinde.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Masser af blod og mudder og smadret lort.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Min rengøringsdame bliver sur.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Ikke så sur som din poolrenser.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Jeg keder mig.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Måske kan jeg slippe dig løs
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
og gøre kampen lidt mere interessant?
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Der er nogen, der sms'er dig.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Jeg henter den.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"Duk dig, og søg dækning."
Hvad fanden betyder det?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Er du okay?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Jeg overlever.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Jeg bemærker, at du er alene.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Hvis Picard ikke ringer inden seks...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Så længe tager det ikke.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Jep.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Jeg har Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Det kan jeg se.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Det er godt at se dig i live.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Okay.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Lad os finde våbenskabet og ammunition.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Tag alt brugbart.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Er der en slange bagved?
- Ja. Hvorfor?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
Vi får brug for den.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- Det er okay. Hun er med mig.
- Chef.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, det er Finlay og Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay og Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Gutter.
- Hvordan er hun her?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Da vi talte sammen, spurgte jeg, hvordan
Reacher vidste, at Picard var involveret.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
Han sagde: "Heldigt gæt."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher tror på fakta
og statistik. Ikke held.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Han kunne lige så godt have råbt "SOS."
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Hvor er din veninde?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
Fuck.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Lad os komme i gang.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Tak, fordi vi må være her.
Beklager tidspunktet.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Jeg er bare glad for,
at Kliner får som fortjent.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Jeg går op og sætter kaffe over.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Okay.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Jeg har været her ofte.
Det er grundplanen.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Roscoe og Charlie er nok et sted her.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
Af vejen,
men hvor de kan holde øje med dem.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
Hvad med mine børn?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
De er et andet sted.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
For at sikre at Charlie
og Roscoe arter sig.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Sikkert heroppe.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Der behøver man ikke spilde
en mand til at holde øje.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
To ved døren, en rundt om hjørnet
ved den udvendige trappe.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Masser af ildkraft til en fyr,
der ikke tror på overvågningskameraer.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
Det er til mig.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
De tror, du er sammen med Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Du er ikke en trussel.
- De kender mig nu.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
Ideelt føres Hubble og jeg ind
ad hoveddøren, og de dræber os.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
De tror ikke, jeg giver så let op.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Så de er bevæbnet til tænderne
inde og ude,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
hvis jeg skulle komme væltende ind.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Så hvad gør vi?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Vi kommer væltende.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Vi må tage de to nærmeste i stilhed,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
uden at de affyrer deres automatvåben.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
De siger ikke en lyd.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Godt. Dobbelttjek våben,
gør klar til at skyde.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Modtaget.
- Hubble, kom med mig.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Jeg antager, at du aldrig har skudt nogen?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Jeg har aldrig affyret én.
- Okay.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Du skal bare strække armen,
sigte og skyde.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
Et våben nytter ikke noget,
hvis det ikke er klar til brug.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Tøver du, dør du...
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Peg den kun på de onde.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Jeg elsker duften af benzin.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Tweeden er røget.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Det føles, som om vi burde bøje hovedet.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Ja, jeg vil ikke have deres blod på mig.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
God indstilling.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Er du katolik?
- Ja.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Jeg ved, at vi har brugt
det meste af tiden på at skændes,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
men jeg vil vædde på,
at dine folk nød samarbejdet.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Jeg nød også at arbejde med dig.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Det er svært at se med jakkesættet,
men du har muller.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Virkelig?
- Nej.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Røvhul.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Lort.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Hey. Du er nødt til at tage dig sammen.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
De slår os ihjel.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- De slår mine børn ihjel.
- Nej, stop.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Lyt til mig, okay?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Jeg kender Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Der er sgu ingen måde,
han bare accepterer det nederlag.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Han kommer og banker på før klokken seks,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
og så vil KJ ønske,
at han ikke havde begyndt det her.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher og Hubble bør være på plads nu.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Jeg synes virkelig,
at jeg også burde skyde.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
To skytter. Bedre odds.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Har du erfaring
med dræbende skud på lang afstand?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Nej.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Det har jeg.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Lige i skabet.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
Ham om hjørnet hørte dem falde.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Afsted.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Så snart den er tændt, rykker du.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Forstået.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Alt, hvad du skal, er at få dine børn ud.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Lad ingen forhindre dig i det.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Okay. Tid til at stråle.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Vent.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Den her klarer jeg.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Hvis jeg skal dø, vil jeg have smagen
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
én sidste gang.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Ja.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
Skal vi dø?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
Lad os se ad.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Hvad er det? Hvad foregår der herovre?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- Hvad var det?
- Reacher, der banker på.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Hvad fanden foregår der?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Kom derhen. Sluk ilden.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Få røven i gear. Afsted.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Alle herinde nu.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paul! Gå! De er derinde!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Fuck!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Åh gud.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Okay.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Fuck.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Giv mig dine hænder!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Kom nu!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Jeg har dem!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Afsted.
- Løb!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
Afsted!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Gå! Det er deroppe.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Afsted. Det er fint.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Kom. Ned med jer. Bliv der.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Han er herovre!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Jeg kan se ham!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
Det er okay.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Få hende ud herfra.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Vent. Her.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Hent dine børn.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Tak.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Kom nu!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Kom nu!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Kom, duk dig!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlay, er det dig? Jeg ved, du er her.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, jeg troede, du var død.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Ikke endnu.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Stop!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Du gør det fandeme ikke.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
Der er for meget røg!
Vi er nødt til at gå!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Herovre!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Er du okay?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Afsted!
- Afsted.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Hvor er han?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Vi må hente Reacher!
- Han klarer sig.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Hvordan ved du det?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Fordi han er Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Ros, kom nu.
- Hvad laver du?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Hallo!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Jeg tror kun,
her er dig og mig nu, Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Lad mig fortælle dig en historie.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
For et par år siden
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
var jeg på safari på savannen.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Der er en daggry-tåge så fed
som min døde fars bankkonto,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
den fik den her røg til at ligne dis.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Men gennem al den suppe
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
ser jeg et stort, gammelt næsehorn.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Tre tons uden tvivl, og han står bare der
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
og gumler på græs.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Næsehornet vidste, at jeg var derude.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Han kunne fornemme mig,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
føle mig.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Men det er tåget, og lyset er dårligt,
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
og næsehorn er nærsynede som bare fanden,
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
og så gik jeg bare
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
helt op til hans store, dumme røv
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
og dræbte ham.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Ser du, det dumme næsehorn
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
var ikke klogt nok at indse,
at han havde mødt sin overmand.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Han troede,
at han kunne lunte gennem livet,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
gå, hvor han ville,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
gøre, hvad han ville,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
kneppe, hvem han ville...
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
...alt sammen uden konsekvenser.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Men i livet er der altid konsekvenser.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Der var én for det næsehorn.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Derfor hænger hans hoved
på min fars korridor
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
lige ved siden af, hvor dit skal sidde.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
Det er slut.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
TILBAGE I CHICAGO.
TAG DET SNUSKET. -NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Goddag, Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Er du okay?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Jeg er okay, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Husk, hvad jeg har lært dig.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Uanset hvad, så græder du ikke.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Jeg er ved at dø, knægt.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
Men jeg er så glad...
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
...for at se mine sønner.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Jeg har forbindelser gennem mit job.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Jeg kan få dig til USA og eksperter...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Min kæreste Joseph,
hvad har jeg altid fortalt dig?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Jeg vil høre det.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Jeg behøver ikke at løse
hele verdens problemer.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
At løse nogle er mere end nok.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
Og Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Du har tre mænds styrke.
Hvad vil du gøre med al den styrke?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Jeg vil gøre det rette, mor.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Det ved jeg, du vil.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Det har du altid gjort.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Selv når det rette var ubehageligt.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Siden du var en lille dreng
i Okinawa, ikke?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Du vidste det.
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
At jeg tævede Curtis Bishop i Okinawa.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Du troede aldrig, det var Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Han ville fortælle dig sandheden, mor.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Jeg sagde nej.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Du reddede ham.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Sådan er du.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
Og du beskyttede
en særlig dreng fra pinsel.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Din far og jeg har aldrig set en grund
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
til at forhindre nogen af jer
I at følge jeres natur.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Jeres natur er ædel,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
ligesom jeres hjerter.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Jeg skal lige ringe.
Jeg er straks tilbage.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
Din bedstefars krigsmedalje.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
For tapperhed i fare.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Det kræver tapperhed at gøre det rette.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Du kan godt græde nu, Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Statspolitiet og FBi vil komme rendende.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
De vil nok bede dig blive et par dage
og besvare deres spørgsmål.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Jeg kan ikke lide at besvare spørgsmål.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
Eller at blive hængende.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
For hundrede tusind år siden
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
var der mennesker, der blev ved lejrbålet,
og folk, der vandrede.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Jeg er ret sikker på,
at jeg stammer fra de vandrende.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Sådan er jeg bare.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Men hvis nogen kunne få mig
til at blive ved flammen, var det dig.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Så...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
...hvis du nogensinde vandrer
forbi her igen,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
så ring til mig.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Det gør jeg.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Hvad vil du gøre?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Jeg genopbygger den by,
min familie byggede.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Stil op som borgmester.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Stillingen er vist ledig.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Det er ikke en dum idé.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Hej dreng.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Passer du på Finlays bil?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Og får dig til at høre lortemusik?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Du har fået et tweedhalsbånd.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Undskyld mig.
- Undskyld.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Jeg vidste, du ville komme, før du rejste.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Jeg er ved at blive forudsigelig.
- Senere end jeg troede.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Roscoe er ikke let at forlade.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Tak.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
FBI er oppe og ringe
over Picards indblanding.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
De vil afhøre dig.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Hvad sagde du til dem?
- At de aldrig finder dig.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Men de er stadig i byen,
og du skiller dig lidt ud, så...
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Jeg smutter, så snart vi er færdige.
- Godt. Klogt.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Jeg er ikke god til afskeder,
og det er du nok ikke, men...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Hvis du ikke var kommet,
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
havde jeg aldrig regnet det ud
og var nok død.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Du ville have regnet det ud til sidst.
- Tak.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Og så ville du være død.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Nok er du et dyr,
men inderst inde er du okay.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Nok er du snerpet og irriterende,
men du er også okay.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
Og en god betjent.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Ikke særlig længe.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Jeg er færdig med politiarbejde.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Jeg bliver her et par uger
og hjælper Roscoe komme på fode,
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
og så tager jeg hjem.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Og holder op med at rotere.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
Og flygte, ikke?
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon ville ønske, at jeg ville leve.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
Og ikke alene?
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Ja...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Jeg tror,
jeg er klar til at holde af nogen igen.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
Og jeg kunne ikke lade Jack
sidde i kennelen.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jack?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Han havde brug for et navn,
og du brugte det ikke, så Jack.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
Jeg burde ikke være den eneste,
der ryster sin snekugle.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Der er flere derude
som Roscoe og mig, end du tror.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Du burde prøve at lukke dem ind.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
Noteret.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Som en af mine sidste gerninger
som overkriminalbetjent...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Du blev fyret.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Af en død mand, så det gjaldt ikke.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Som en af mine sidste gerninger
som overkriminalbetjent...
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
...skal jeg rette op på noget,
der fandt sted lige her
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
for halvanden uge siden.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Et stykke fersken.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Georgias bedste.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Tak.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Har du tænkt dig at spise den?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Den er fyldt med sukker og fedt,
ved du nok?
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Hold kæft, og æd din tærte.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Var det ventetiden værd?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Jeg har smagt bedre.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
Det kræver også tapperhed
at løse verdens problemer, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Tekster af: Anders Langhoff
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
Kreativ supervisor
Toni Spring