1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Jak něco zkusíš,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
udělám díru do zad tvýho kámoše.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Myslel jsem, že jsi můj přítel.
- Byl jsem.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
Proto jsem ti říkal,
abys tu práci tady nebral.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Co jsi to za poldu?
- Takový, co jde tam, kde jsou peníze.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Starý parťák mi nabídl výnosný kšeft,
chránit padělatelský gang,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
ale ty jsi pak ze mě udělal chůvu.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Doufal jsem, že tě svedou z cesty,
že se celá tahle věc přežene,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
ale ne, ty a tahle gorila
jste to nenechali na pokoji.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Kde je Roscoe?
- Moje holka je v pohodě.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reachere.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Mám vám říct, že máte dělat to, co říkají,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
nebo mně, Charlie a dětem
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
udělají to, co udělali Morrisonovi.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Je jedno, co chcete, já to neudělám.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
V žádném případě je nenecháte jít.
Vědí toho příliš mnoho.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Jste chytrý.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Vy, Finlay, Roscoe, všichni jste mrtví.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Ale raději bych ušetřil Charlie a děti.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Když zabijou ženy a děti v civilu,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
lidi to rozčílí a vyptávají se.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Nebojím se, že by mluvily.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
Budou mlčet, až uvidí,
co udělám jejich tátovi.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- On není mrtvý?
- Je na útěku.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Myslel si, že když zmizí, ochrání rodinu.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Mýlil se. Ale já ho chci.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Poslední nedořešená věc.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Budu hádat,
proč vás znepokojují nedořešené věci.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Váš otec slíbil
opravdovým padouchům v zámoří
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
fůru padělaných peněz.
Ale kvůli blokádě pobřežní stráže
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
ti chlapi dlouho nedostali to,
co si zaplatili.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Tak sem poslali pár venezuelských
zabijáků, aby to pomohli znovu rozběhnout.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Ale nějak se to zvrtlo.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
Brzy vám Venezuelané dají
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
stejnou kravatu, jakou dali vašemu tátovi.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Svého otce jsem zabil já.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Podřízl jsem ho,
jak jsem to viděl dělat ty Venezuelany.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Táta byl dost chytrý,
aby vymyslel celou tuhle operaci,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
ale neměl kuráž udělat to,
co bylo třeba, aby ji ochránil.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
A tak jsem najal Picardova parťáka,
aby zabil toho agenta v Memphisu,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
a poslal tam Dawsona, aby to zkontroloval.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Zabil jsem Joblinga.
Nechal jsem zabít tu mrchu v metru.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
A já...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Zabil jsem tvého bratra.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Zastřelil jsi Joea,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson ho zkopal poté, co už byl mrtvý,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
a Morrison ho kryl.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Když jsem oddělal Morrisona,
táta začal běsnit.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Začal mluvit o tom,
že mě pošle na čas pryč
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
do nějaké instituce.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Zkusil to jednou, když jsem byl kluk,
ale nevyšlo mu to.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Nekecej.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
Bude to vypadat, jako by bratři Reacherové
pracovali s policistou odjinud,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
pašovali drogy nebo zbraně
nebo něco jiného nekalého
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
v ulicích počestného města Margrave.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Zlanařili bankéře,
aby to všechno financoval,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
podplatili pár křivých místních poldů
a pak všichni obrátili proti sobě.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Vezmeš Picarda za Hubblem
a přivedeš mi ho.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Jak to mám asi udělat?
- Jsi stopař.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Jdi ho sakra najít. Já pak vyměním
mamču a holky za taťku.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard zná moje číslo nazpaměť.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Když mi nezavoláš do 6:00,
že máte Hubblea...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
ty čtyři dámy, které tu držím, umřou
způsobem, jaký si ani neumíš představit.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Nevím, jak si myslíte, že najdu Hubblea.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Máš čas do zítřka do svítání,
tak to nějak vymysli.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Pojedeme bezcílně,
dokud mě nenecháš někde zastavit.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Potřebuju mapu a místo na přemýšlení.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Dobře. Ale jak něco zkusíš,
z tohohle vyjde výstřel.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Rozumím.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Co vám můžu přinést, pánové?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Černou kávu a broskvový koláč.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Pro mě nic.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Dezert?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
Na ten koláč mám delší dobu zálusk.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Podej mi pero.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Čekáš, že ti podám něco,
co můžeš použít jako zbraň?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Tohle tě děsí?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Tak jo.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
Je v Augustě.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Takhle jednoduše?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Hledáním zběhů jsem se živil.
Vím, jak uvažují.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Být Hubblem, jel bych do Augusty.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Proč?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Aby ochránil svou rodinu,
musel od nich utéct,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
ale ne moc daleko,
aby se mohl když tak vrátit.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Tak utekl do Atlanty,
asi hodinu od Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Myslel, že ve velkém městě
se spoustou lidí se snáz ztratí.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Pak si uvědomil, že víc lidí
znamená větší šanci být spatřen,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
zvlášť tam, kde má jeho banka filiálku.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Tak odjel.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
Do Augusty?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Do Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
Jen něco přes dvě hodiny od Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Opustit rodinu
je pro aspoň částečně slušného chlapa
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
velmi těžké.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Dělá se to po etapách.
Ale v Athens je Georgijská univerzita,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
kde Paul a Charlie studovali.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
Je to místo přímo spojené s Hubblem
a jedno z prvních, kde by hledali.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Po dni jel dál.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Takže Augusta je další.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
Víc než tři hodiny cesty,
ale stále dost blízko,
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
aby se cítil s rodinou propojený.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
Navíc je Hubble golfista, hrál za Augustu.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
To znamená hezké vzpomínky
na město, ve kterém už byl.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Ve stresující době ho to uklidňuje,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
jako když mu jeho máma
zpívala Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Blbost.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Nemůžeš jen tak na něco zírat
a dostat se takhle do něčí hlavy.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Nenabídl jsem vám pomoc.
Vy kreténi jste si ji vyžádali.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Právě teď přemýšlíš, jaký je nejlepší čas
a místo, kde mě zabít.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Víš, že mě budeš muset zaskočit,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
protože si nejsi jistý,
jestli mě sejmeš, když to budu čekat.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Ušetřím tě toho dilematu. Nemůžeš.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Takže kdybych byl tebou...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
zaskočil bych mě.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Káva, černá, a kousek broskvového koláče.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Děkuju.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Přesedněte si, než to uklidím.
- Omlouvám se, moje chyba.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Ne. Vlastně musíme jít.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Doufám, že máš s tou Augustou pravdu.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Musím říct, že jsi trochu tvrdší oříšek,
než jsem si myslel.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
A ty jsi přesně to, co jsem si myslel.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}Nízký tlak v pneumatikách.
Měli bychom to omrknout.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Pokračuj v jízdě.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Píchli jsme.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Takhle se do Augusty nedostaneme.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Žertuješ?
- Celou dobu jsi byl se mnou.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Tak jo. Jen... Zastav.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Myslíš, že tě tu nechám samotného
a půjdu ji vyměnit? Do práce.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
A ať tě ani nenapadne
házet po mně heverem.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
To nemám v plánu.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ čeká na můj telefonát.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
Můj hlas je to jediné,
co udrží Charlie a ty děti naživu.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Když mě zastřelíš,
nebudu jediný, koho zabiješ.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
To jsem asi nedomyslel.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Ale když mě zastřelíš ty,
nikdy nenajdete Hubblea.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Asi se tedy navzájem potřebujeme.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Dobře, fajn.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Já tě nezabiju.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Ty mě zabiješ?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Ne.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Máš moje slovo.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
Tvoje slovo nic neznamená.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Ale teď nemám moc možností.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Takže na raz
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
zvedneme zbraně nad hlavu.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Na dvě je položíme na kufr...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Vím, jak zní zbraň,
když udeří do kovu, tak nic nezkoušej!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
A na tři se postavíme
tváří k sobě a s rukama vzhůru.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Pak udělám dva kroky zpět
a ty si přijdeš pro moji pistoli.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Jasný?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Jo, jasný.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Tak fajn.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Raz...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Dva...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Tři.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Najdi motely v okruhu 5 km
od autobusového nádraží v Augustě.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Váš požadavek se zpracovává.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Zdravím, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Dámy.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
Věci se mají takhle.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Tvůj přítel odjel hledat
jejího zbabělého manžela.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Asi to chvíli potrvá,
tak si udělejte pohodlí.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Váš táta nám způsobil
spoustu problémů. Věděly jste to?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Ne.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Prosím. Ne.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Ne, to je v pořádku.
Jděte s ním. To bude dobré.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- No tak. Nedělejte to!
- Ale já musím.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Protože ty a tvoji přátelé děláte potíže.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Sedněte si a buďte zticha.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Stejně jako tvůj starý kamarád Gray
dělal potíže.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Ale měl dobrý vkus na zbraně.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
Budou někde v bezpečí,
dokud budou fungovat jako pojistky.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Když ne, mohly by spadnout
do jedné z těch chemických nádrží.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Takhle jsi uhodl, v jakém městě jsem.
Jak jsi našel můj motel?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Pomocí kreditek by tě Kliner našel.
Platíš hotově, tudíž jezdíš autobusem.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
Peníze ti musely vydržet,
takže jediná volba byly levné motely.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Našel jsi pár motelů,
kam se dalo od autobusu dojít pěšky.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Vybral sis místo, kde se platí
od hodiny a kde nežádají doklady.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Jak jsi uhodl mé falešné jméno?
- Lidi vybírají jména věcí, co mají rádi.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Ty miluješ Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Začal jsi s prvním v abecedě.
S Harrisonem.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Myslíš, že nechají mou rodinu jít?
- Ne.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Řekli to jen, abych spolupracoval.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Mají v plánu nás všechny zabít,
jako zabili mého bratra.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Tvůj kontakt na ministerstvu financí.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas?
- To je jen jméno, co ti dal.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Jeho pravé jméno bylo Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas hrál za Yankees koncem 80. let.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Omlouvám se. Kvůli Joeovi.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Slyšel jsem, že byla zrušena
blokáda pobřežní stráže.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
Venezuelané ztráceli
s Klinerem trpělivost,
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
protože výroba se zastavila. Ale
věděl jsem, že s tím zakončením blokády
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
z toho musím vycouvat,
než se to znovu rozjede.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Tak jsem nechal vzkaz na federální lince.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
A Joe ti zavolal zpátky.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
Nejdřív jsem jen pomáhal
výměnou za imunitu.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Ale pak jsem si všiml,
že se ztrácela hotovost. A pak...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- Poznal jsem, že to byl řidič.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Snažil se to popřít, ale já mu řekl,
že Klinerovi chlapi někoho zabili
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
před mýma očima a on otočil.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Tak jsem ho spojil s Joem.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner už si musel Joblinga všimnout.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Omlouvám se, Reachere.
Kvůli mně zabili tvého bratra.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Ne, kvůli tobě ne.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
Joea zabil KJ.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
Ten kluk?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
Zabil Joea a Morrisona,
Stevensona a jeho ženu.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Dokonce zabil vlastního otce.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Do hajzlu.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Jestli chceš udržet svou rodinu naživu,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
musíš mě pozorně poslouchat
a dělat všechno, co řeknu.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Dobře.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Dobře.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Proč mám dvě okna zatmavená?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Klíče od Dawsonova auta jsou uvnitř.
Hned se vrátím.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Půjdu s tebou.
- Radši ne.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Je tam spousta krve,
bláta a rozbitých věcí.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Hádám, že moje uklízečka bude naštvaná.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Ne tolik jako tvůj údržbář bazénu.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Nudím se.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Možná ti na chvíli sundám pouta,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
aby byl boj zajímavější.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Hele, někdo ti píše, kámo.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Přinesu ti to.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
„Skrčit a skrýt.” Co to kruci znamená?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Jsi v pořádku?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Přežiju to.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Nemůžu si pomoct, ale vidím, že jsi sám.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Jestli Picard nezavolá do 6:00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Nemusíme tak dlouho čekat.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Jo.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Mám Finlayho.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Všiml jsem si.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Je dobré vidět vás naživu.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Tak jo.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Otevřeme skříňky se zbraněmi
a trezor s municí.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Vezměte všechno užitečné.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Je vzadu za domem hadice?
- Jo. Proč?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
Budeme ji potřebovat.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- To je v pořádku. Je se mnou.
- Šéfe.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagleyová, tohle je Finlay a Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlayi a Hubble, Neagleyová.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Chlapi.
- Co tu dělá?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Zeptala jsem se Reachera,
jak věděl, že Picard je do toho zapletený.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
Řekl: „Šťastný odhad.”
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher věří ve fakta a statistiky.
Ne ve štěstí.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Klidně mohl zakřičet SOS.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Kde je tvoje přítelkyně?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
A sakra.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Dáme se do práce.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Díky, že jste nás sem pustil.
Omlouvám se za tu pozdní hodinu.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Jsem rád, že Kliner dostane, co mu patří.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Půjdu nahoru a postavím na kafe.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Dobře.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Byl jsem tu milionkrát. Tohle je plánek.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Pravděpodobně drží Roscoe
a Charlie někde tady.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
Stranou, ale aby na ně viděli.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
A co moje děti?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Drží je někde jinde.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Psychologická taktika,
aby Charlie a Roscoe nic nepodnikly.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Pravděpodobně tady nahoře.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Když je zavřou tady,
nepotřebují nikoho, aby je hlídal.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Dva u dveří, jeden za rohem
u vnějšího schodiště.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Spousta palebné síly na chlapa,
který nevěří na bezpečnostní kamery.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
To je pro mě.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Myslí si, že jsi s Picardem.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Nejsi pro ně hrozba.
- Už mě znají.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
Když s Hubblem projdeme
hlavním vchodem, všechny nás zabijí.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Tuší, že se mnou to nebude lehké.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Proto mají po zuby
ozbrojené lidi venku i vevnitř,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
kdybych tam náhodou vešel a začal střílet.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Tak co budeme dělat?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Vejdeme a budeme střílet.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Musíme sejmout tiše ty dva čelem k nám,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
aby nestihli použít automatické zbraně.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
Ani nehlesnou.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Dobře. Zkontroluj si zbraň
a buď připravena střílet.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Rozumím.
- Hubble, pojď se mnou.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Dá se říct,
že jsi nikdy nikoho nezastřelil?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Nikdy jsem nevystřelil ze zbraně.
- Jo.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Stačí natáhnout ruku, zamířit a vystřelit.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
Nemá smysl mít zbraň,
když není ihned připravena k použití.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Jak zaváháš, umřeš...
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Miř jen na padouchy.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Miluju vůni benzinu.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Tvíd už nemáš.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Asi bychom všichni měli sklonit hlavu.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Jo, nechci na něm mít krev.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Dobrý přístup.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Jsi katolík?
- Jo.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Vím, že jsme se většinou hádali,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
ale vsadil bych se,
že tví vojáci s tebou rádi pracovali.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Taky jsem s tebou rád pracoval.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Pod tím sakem nebylo vidět,
jak jsi namakanej.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Opravdu?
- Ne.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Kreténe.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Do pytle.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Hele. Musíš se dát dohromady.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
Oni nás zabijí.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- Zabijí moje děti.
- Ne.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Poslouchej mě, dobře?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Znám Reachera.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
V žádném případě se nevzdá bez boje.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Někdy před šestou přijde zaklepat
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
a KJ si bude přát,
aby tuhle válku nikdy nezačal.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher a Hubble už by měli být na místě.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Měl bych jednoho z těch chlapů dostat.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Dva chlapy. Budeme mít lepší šanci.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Máte zkušenosti se střelbou na dálku?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Ne.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Já ano.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
A byla to trefa.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
Náš přítel slyšel, jak padají.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Běžte, běžte.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Jak to podpálím, vyrazíš.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Jasně.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Tvůj jediný úkol je dostat
odtamtud své děti.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Nenech nikoho, aby ti v tom zabránil.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Tak. Podpálíme to.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Počkej.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Udělám to já.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Jestli mám umřít, tak si dám
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
posledních pár šluků.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Jo.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
Umřeme?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
To teď zjistíme.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Co je to? Co se to tady děje?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- Co to bylo?
- Reacher klepe.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Co se to sakra děje?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Jděte tam. Uhaste ten oheň.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Pohni zadkem. Pohyb.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Všichni sem dovnitř.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paule! Jdi! Jsou tam!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Kurva!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Bože můj.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Tak.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Kurva.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Dej mi ruce!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
No tak!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Mám je!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Jděte.
- Utíkejte! Jděte!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
Jděte, běžte, běžte!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Jděte! Sem nahoru.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Běžte. To je dobrý.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Tak a skrčte se. A zůstaňte tak.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Je tamhle!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Vidím ho!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
To je dobrý.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Odveď ji odsud.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Počkej. Tumáš.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Běž si pro děti.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Děkuju.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Pojď sem!
- Paule!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Pojď sem!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
No tak, skrč se!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlayi, jsi to ty? Vím, že jsi tady.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picarde, myslel jsem, že jsi mrtvý.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Ještě ne.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Ne!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Nedělejte to.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagleyová.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
Je tu moc kouře! Musíme jít!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Tady!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Jsi v pořádku?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Jdeme!
- Pojďme.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Kde je?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Musíme pro Reachera!
- Ten to zvládne.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Jak to víte?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Protože je to Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Ros, jdeme.
- Co to děláš?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Hej!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Myslím, že teď to bude
jen mezi náma, Reachere.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Povím ti historku, Jacku.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Před pár lety
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
jsem byl na safari v savaně.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Ráno byla mlha tak hustá,
že by se dala krájet,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
takže tady ten kouř
by vedle ní vypadal jako opar.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Ale přesto jsem skrz ni zahlédl
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
velkého starého nosorožce.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Vážil aspoň tři tuny. Seděl tam
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
a žvýkal trávu.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Ten nosorožec věděl, že tam někde jsem.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Poznal to,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
vycítil mě.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Ale byla mlha, světla bylo málo
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
a nosorožci jsou hrozně krátkozrací.
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
Tak jsem k němu prostě došel,
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
k tomu pitomýmu tlusťochovi,
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
a zabil jsem ho.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Víš, ten blbec nosorožec
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
nebyl dost chytrý,
aby si uvědomil, že na mě nemá.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Myslel si, že se bude moct
provláčet životem,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
chodit, kam bude chtít,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
dělat, co se mu zlíbí,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
šukat, koho bude chtít...
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
a to bez následků.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Jenže v životě jsou vždycky následky.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
A to dostihlo toho nosorožce.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Proto má hlavu na zdi v tátově předsíni
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
a hned vedle bude viset ta tvoje.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
Je po všem.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
ZPÁTKY V CHICAGU.
MĚJ SE DOBŘE. - NEAGLEYOVÁ
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Ahoj, Reachere.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Jsi v pořádku?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Jsem v pořádku, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Pamatuj, co jsem tě učil.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Ať se děje cokoli, nebreč.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Umírám, hlupáčku.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
I když jsem tak šťastná...
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
že zas vidím své syny.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Mám díky práci styky.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Můžu tě dopravit do USA, za odborníky...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Můj nejdražší Josephe,
co jsem ti vždycky říkala?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Chci to slyšet.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Nemusím vyřešit všechny problémy světa.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Vyřešení některých je víc než dost.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
A Reachere.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Ty máš sílu tří mužů.
Co budeš s tou silou dělat?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Udělám to, co je správné, mami.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Vím to.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Vždycky jsi to dělal.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
I když to, co bylo správné,
bylo nepříjemné.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Od té doby, co jsi byl
malý kluk v Okinawě, ne?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Věděla jsi to.
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
Že jsem zmlátil Curtise Bishopa v Okinawě.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Nikdy jsi nevěřila, že to byl Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Chtěl ti říct pravdu, mami.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Ale nedovolil jsem mu to.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Chránil jsi ho.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Jsi prostě takový.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
A ty jsi ochránil
svého bratra před šikanou.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Váš otec ani já jsme nikdy neměli potřebu
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
bránit žádnému z vás,
abyste následovali svou povahu.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Vaše povaha je čistá,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
tak jako vaše srdce.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Musím si rychle zavolat. Hned se vrátím.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
Válečná medaile vašeho dědečka.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Za statečnost tváří v tvář nebezpečí.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Dělat, co je správné, vyžaduje statečnost.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Teď můžeš brečet, Reachere.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Státní a federální poldové
za tebou přijdou.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
Budou chtít, abys tu pár dní zůstal
a odpověděl na jejich otázky.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Nerad odpovídám na otázky.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
A nerad se někde zdržuješ.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Před sto tisíci lety
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
žili lidi, kteří zůstali u ohně,
a lidi, kteří se toulali.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Jsem si celkem jistý, že jsem
přímý potomek toho toulavého druhu.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Prostě jsem takový.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Ale kdyby mě někdo mohl donutit
zůstat u ohně, byla bys to ty.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
No...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
pokud se někdy zatouláš zase sem,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
zavolej mi.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Zavolám.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Co budeš dělat ty?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Chci přestavět město,
které postavila moje rodina.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Měla bys kandidovat na starostu.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Prý tu mají volné místo.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
To není tak špatný nápad.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Ahoj, pejsku.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay tě donutil hlídat svý auto?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Pouští ti mizernou muziku?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Koupil ti tvídový obojek.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Pardon.
- Promiňte.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Věděl jsem, že se tu
před odjezdem zastavíš.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Začínám být předvídatelný.
- Ale později, než jsem myslel.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Od Roscoe se neodchází snadno, co?
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Děkuji.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
Federálové vyšilují
kvůli Picardově účasti na tomhle.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Chtějí tě vyslechnout.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Co jsi jim řekl?
- Že tě nikdy nenajdou.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Ale pořád jsou ve městě u skladu
a tebe jen tak nepřehlédnou...
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Budu pryč, hned jak tu skončíme.
- Dobře. Chytrý.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Poslyš, na loučení moc nejsem
a ty určitě taky ne, ale...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Kdybys sem nepřišel,
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
nikdy bych to nevykoumal,
nebo bych skončil pod drnem.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Nakonec bys to vykoumal.
- Toho si vážím.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Ale pak bys skončil pod drnem.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Sice jsi bestie,
ale v podstatě nejsi špatný.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Sice jsi upjatá osina v zadku,
ale taky nejsi špatný.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
A super policajt.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
No, ne na dlouho.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
S policejní prací končím.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Do Bostonu?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Zůstanu tu pár týdnů,
pomůžu Roscoe dát věci do pořádku
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
a pak pojedu domů.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Musím přestat ztrácet čas.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
Přestat utíkat, víš?
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon by chtěla, abych žil naplno.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
A nežil sám?
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Jo...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Myslím, že už bych se dokázal
o někoho znovu postarat.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
Kromě toho jsem nemohl
nechat Jacka v útulku.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jacka?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Jo, potřeboval jméno
a ty ho nepoužíváš, tak je to Jack.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
Neměl bych být jediný,
kdo by se měl změnit.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Existuje víc lidí
jako Roscoe a já, než si myslíš.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Měl by sis je někdy zkusit pustit k tělu.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
Beru na vědomí.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Jako jedno z mých posledních oficiálních
rozhodnutí jako hlavního detektiva...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Dostal jsi padáka.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Od mrtvýho chlapa, takže to neplatí.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Takže jako jedno z mých posledních
oficiálních rozhodnutí
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
musím napravit křivdu,
ke které došlo právě tady
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
asi před týdnem a půl.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Broskvový koláč.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Nejlepší v Georgii.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Děkuji.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Budeš to jíst?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Je tam cukr a tuk, víš?
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Drž hubu a jez ten zatracený koláč.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Tak co? Stálo to za to čekání?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Už jsem měl lepší.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
Vyřešení problémů světa
vyžaduje taky odvahu, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Překlad titulků: Ivana Ragusa
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
Kreativní dohled Lucie Musílková