1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 Jak něco zkusíš, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 udělám díru do zad tvýho kámoše. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - Myslel jsem, že jsi můj přítel. - Byl jsem. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Proto jsem ti říkal, abys tu práci tady nebral. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - Co jsi to za poldu? - Takový, co jde tam, kde jsou peníze. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Starý parťák mi nabídl výnosný kšeft, chránit padělatelský gang, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 ale ty jsi pak ze mě udělal chůvu. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 Doufal jsem, že tě svedou z cesty, že se celá tahle věc přežene, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 ale ne, ty a tahle gorila jste to nenechali na pokoji. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - Kde je Roscoe? - Moje holka je v pohodě. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 Reachere. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Mám vám říct, že máte dělat to, co říkají, 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 nebo mně, Charlie a dětem 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 udělají to, co udělali Morrisonovi. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 Je jedno, co chcete, já to neudělám. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 V žádném případě je nenecháte jít. Vědí toho příliš mnoho. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Jste chytrý. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 Vy, Finlay, Roscoe, všichni jste mrtví. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 Ale raději bych ušetřil Charlie a děti. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 Když zabijou ženy a děti v civilu, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 lidi to rozčílí a vyptávají se. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 Nebojím se, že by mluvily. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Budou mlčet, až uvidí, co udělám jejich tátovi. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - On není mrtvý? - Je na útěku. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Myslel si, že když zmizí, ochrání rodinu. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Mýlil se. Ale já ho chci. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 Poslední nedořešená věc. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Budu hádat, proč vás znepokojují nedořešené věci. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Váš otec slíbil opravdovým padouchům v zámoří 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 fůru padělaných peněz. Ale kvůli blokádě pobřežní stráže 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 ti chlapi dlouho nedostali to, co si zaplatili. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Tak sem poslali pár venezuelských zabijáků, aby to pomohli znovu rozběhnout. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 Ale nějak se to zvrtlo. 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 Brzy vám Venezuelané dají 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 stejnou kravatu, jakou dali vašemu tátovi. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Svého otce jsem zabil já. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 Podřízl jsem ho, jak jsem to viděl dělat ty Venezuelany. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 Táta byl dost chytrý, aby vymyslel celou tuhle operaci, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 ale neměl kuráž udělat to, co bylo třeba, aby ji ochránil. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 A tak jsem najal Picardova parťáka, aby zabil toho agenta v Memphisu, 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 a poslal tam Dawsona, aby to zkontroloval. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 Zabil jsem Joblinga. Nechal jsem zabít tu mrchu v metru. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 A já... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Zabil jsem tvého bratra. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 Zastřelil jsi Joea, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson ho zkopal poté, co už byl mrtvý, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 a Morrison ho kryl. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 Když jsem oddělal Morrisona, táta začal běsnit. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 Začal mluvit o tom, že mě pošle na čas pryč 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 do nějaké instituce. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 Zkusil to jednou, když jsem byl kluk, ale nevyšlo mu to. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 Nekecej. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 Bude to vypadat, jako by bratři Reacherové pracovali s policistou odjinud, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 pašovali drogy nebo zbraně nebo něco jiného nekalého 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 v ulicích počestného města Margrave. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 Zlanařili bankéře, aby to všechno financoval, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 podplatili pár křivých místních poldů a pak všichni obrátili proti sobě. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Vezmeš Picarda za Hubblem a přivedeš mi ho. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - Jak to mám asi udělat? - Jsi stopař. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 Jdi ho sakra najít. Já pak vyměním mamču a holky za taťku. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 Picard zná moje číslo nazpaměť. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 Když mi nezavoláš do 6:00, že máte Hubblea... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 ty čtyři dámy, které tu držím, umřou způsobem, jaký si ani neumíš představit. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 Nevím, jak si myslíte, že najdu Hubblea. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Máš čas do zítřka do svítání, tak to nějak vymysli. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Pojedeme bezcílně, dokud mě nenecháš někde zastavit. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 Potřebuju mapu a místo na přemýšlení. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Dobře. Ale jak něco zkusíš, z tohohle vyjde výstřel. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Rozumím. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 Co vám můžu přinést, pánové? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 Černou kávu a broskvový koláč. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Pro mě nic. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 Dezert? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 Na ten koláč mám delší dobu zálusk. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Podej mi pero. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 Čekáš, že ti podám něco, co můžeš použít jako zbraň? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 Tohle tě děsí? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 Tak jo. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 Je v Augustě. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 Takhle jednoduše? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 Hledáním zběhů jsem se živil. Vím, jak uvažují. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Být Hubblem, jel bych do Augusty. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Proč? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 Aby ochránil svou rodinu, musel od nich utéct, 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 ale ne moc daleko, aby se mohl když tak vrátit. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Tak utekl do Atlanty, asi hodinu od Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Myslel, že ve velkém městě se spoustou lidí se snáz ztratí. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 Pak si uvědomil, že víc lidí znamená větší šanci být spatřen, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 zvlášť tam, kde má jeho banka filiálku. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Tak odjel. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 Do Augusty? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Do Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Jen něco přes dvě hodiny od Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 Opustit rodinu je pro aspoň částečně slušného chlapa 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 velmi těžké. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Dělá se to po etapách. Ale v Athens je Georgijská univerzita, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 kde Paul a Charlie studovali. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 Je to místo přímo spojené s Hubblem a jedno z prvních, kde by hledali. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Po dni jel dál. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 Takže Augusta je další. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 Víc než tři hodiny cesty, ale stále dost blízko, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 aby se cítil s rodinou propojený. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 Navíc je Hubble golfista, hrál za Augustu. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 To znamená hezké vzpomínky na město, ve kterém už byl. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Ve stresující době ho to uklidňuje, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 jako když mu jeho máma zpívala Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 Blbost. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Nemůžeš jen tak na něco zírat a dostat se takhle do něčí hlavy. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 Nenabídl jsem vám pomoc. Vy kreténi jste si ji vyžádali. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 Právě teď přemýšlíš, jaký je nejlepší čas a místo, kde mě zabít. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 Víš, že mě budeš muset zaskočit, 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 protože si nejsi jistý, jestli mě sejmeš, když to budu čekat. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Ušetřím tě toho dilematu. Nemůžeš. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Takže kdybych byl tebou... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 zaskočil bych mě. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 Káva, černá, a kousek broskvového koláče. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Děkuju. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - Přesedněte si, než to uklidím. - Omlouvám se, moje chyba. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 Ne. Vlastně musíme jít. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Doufám, že máš s tou Augustou pravdu. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Musím říct, že jsi trochu tvrdší oříšek, než jsem si myslel. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 A ty jsi přesně to, co jsem si myslel. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}Nízký tlak v pneumatikách. Měli bychom to omrknout. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Pokračuj v jízdě. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Píchli jsme. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Takhle se do Augusty nedostaneme. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - Žertuješ? - Celou dobu jsi byl se mnou. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Tak jo. Jen... Zastav. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 Myslíš, že tě tu nechám samotného a půjdu ji vyměnit? Do práce. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 A ať tě ani nenapadne házet po mně heverem. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 To nemám v plánu. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 KJ čeká na můj telefonát. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 Můj hlas je to jediné, co udrží Charlie a ty děti naživu. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Když mě zastřelíš, nebudu jediný, koho zabiješ. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 To jsem asi nedomyslel. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 Ale když mě zastřelíš ty, nikdy nenajdete Hubblea. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Asi se tedy navzájem potřebujeme. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Dobře, fajn. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 Já tě nezabiju. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Ty mě zabiješ? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 Ne. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Máš moje slovo. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 Tvoje slovo nic neznamená. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Ale teď nemám moc možností. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 Takže na raz 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 zvedneme zbraně nad hlavu. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 Na dvě je položíme na kufr... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 Vím, jak zní zbraň, když udeří do kovu, tak nic nezkoušej! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 A na tři se postavíme tváří k sobě a s rukama vzhůru. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 Pak udělám dva kroky zpět a ty si přijdeš pro moji pistoli. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Jasný? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Jo, jasný. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 Tak fajn. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Raz... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Dva... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Tři. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Najdi motely v okruhu 5 km od autobusového nádraží v Augustě. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 Váš požadavek se zpracovává. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Zdravím, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Dámy. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 Věci se mají takhle. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Tvůj přítel odjel hledat jejího zbabělého manžela. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 Asi to chvíli potrvá, tak si udělejte pohodlí. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 Váš táta nám způsobil spoustu problémů. Věděly jste to? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 Ne. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Prosím. Ne. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 Ne, to je v pořádku. Jděte s ním. To bude dobré. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - No tak. Nedělejte to! - Ale já musím. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Protože ty a tvoji přátelé děláte potíže. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Sedněte si a buďte zticha. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Stejně jako tvůj starý kamarád Gray dělal potíže. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Ale měl dobrý vkus na zbraně. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Budou někde v bezpečí, dokud budou fungovat jako pojistky. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Když ne, mohly by spadnout do jedné z těch chemických nádrží. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Takhle jsi uhodl, v jakém městě jsem. Jak jsi našel můj motel? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Pomocí kreditek by tě Kliner našel. Platíš hotově, tudíž jezdíš autobusem. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 Peníze ti musely vydržet, takže jediná volba byly levné motely. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Našel jsi pár motelů, kam se dalo od autobusu dojít pěšky. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 Vybral sis místo, kde se platí od hodiny a kde nežádají doklady. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - Jak jsi uhodl mé falešné jméno? - Lidi vybírají jména věcí, co mají rádi. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 Ty miluješ Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 Začal jsi s prvním v abecedě. S Harrisonem. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - Myslíš, že nechají mou rodinu jít? - Ne. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Řekli to jen, abych spolupracoval. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 Mají v plánu nás všechny zabít, jako zabili mého bratra. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Tvůj kontakt na ministerstvu financí. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - Mark Salas? - To je jen jméno, co ti dal. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Jeho pravé jméno bylo Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Mark Salas hrál za Yankees koncem 80. let. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 Omlouvám se. Kvůli Joeovi. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Slyšel jsem, že byla zrušena blokáda pobřežní stráže. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 Venezuelané ztráceli s Klinerem trpělivost, 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 protože výroba se zastavila. Ale věděl jsem, že s tím zakončením blokády 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 z toho musím vycouvat, než se to znovu rozjede. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Tak jsem nechal vzkaz na federální lince. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 A Joe ti zavolal zpátky. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 Nejdřív jsem jen pomáhal výměnou za imunitu. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 Ale pak jsem si všiml, že se ztrácela hotovost. A pak... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - Poznal jsem, že to byl řidič. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Snažil se to popřít, ale já mu řekl, že Klinerovi chlapi někoho zabili 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 před mýma očima a on otočil. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Tak jsem ho spojil s Joem. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 Kliner už si musel Joblinga všimnout. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 Omlouvám se, Reachere. Kvůli mně zabili tvého bratra. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 Ne, kvůli tobě ne. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 Joea zabil KJ. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 Ten kluk? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 Zabil Joea a Morrisona, Stevensona a jeho ženu. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Dokonce zabil vlastního otce. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Do hajzlu. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Jestli chceš udržet svou rodinu naživu, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 musíš mě pozorně poslouchat a dělat všechno, co řeknu. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 Dobře. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Můžu se tě na něco zeptat? - Dobře. 216 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 Proč mám dvě okna zatmavená? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 Klíče od Dawsonova auta jsou uvnitř. Hned se vrátím. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - Půjdu s tebou. - Radši ne. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 Je tam spousta krve, bláta a rozbitých věcí. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 Hádám, že moje uklízečka bude naštvaná. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 Ne tolik jako tvůj údržbář bazénu. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 Nudím se. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 Možná ti na chvíli sundám pouta, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 aby byl boj zajímavější. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Hele, někdo ti píše, kámo. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Přinesu ti to. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 „Skrčit a skrýt.” Co to kruci znamená? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Jsi v pořádku? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 Přežiju to. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Nemůžu si pomoct, ale vidím, že jsi sám. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Jestli Picard nezavolá do 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 Nemusíme tak dlouho čekat. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - Hubble? - Jo. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 Mám Finlayho. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Všiml jsem si. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 Je dobré vidět vás naživu. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 Tak jo. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 Otevřeme skříňky se zbraněmi a trezor s municí. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Vezměte všechno užitečné. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - Je vzadu za domem hadice? - Jo. Proč? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Budeme ji potřebovat. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - To je v pořádku. Je se mnou. - Šéfe. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Neagleyová, tohle je Finlay a Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Finlayi a Hubble, Neagleyová. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - Chlapi. - Co tu dělá? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 Zeptala jsem se Reachera, jak věděl, že Picard je do toho zapletený. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 Řekl: „Šťastný odhad.” 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 Reacher věří ve fakta a statistiky. Ne ve štěstí. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 Klidně mohl zakřičet SOS. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Kde je tvoje přítelkyně? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 A sakra. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 Dáme se do práce. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Díky, že jste nás sem pustil. Omlouvám se za tu pozdní hodinu. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Jsem rád, že Kliner dostane, co mu patří. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 Půjdu nahoru a postavím na kafe. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Dobře. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Byl jsem tu milionkrát. Tohle je plánek. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Pravděpodobně drží Roscoe a Charlie někde tady. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Stranou, ale aby na ně viděli. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 A co moje děti? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Drží je někde jinde. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Psychologická taktika, aby Charlie a Roscoe nic nepodnikly. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Pravděpodobně tady nahoře. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 Když je zavřou tady, nepotřebují nikoho, aby je hlídal. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Dva u dveří, jeden za rohem u vnějšího schodiště. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 Spousta palebné síly na chlapa, který nevěří na bezpečnostní kamery. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 To je pro mě. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 Myslí si, že jsi s Picardem. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - Nejsi pro ně hrozba. - Už mě znají. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 Když s Hubblem projdeme hlavním vchodem, všechny nás zabijí. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Tuší, že se mnou to nebude lehké. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Proto mají po zuby ozbrojené lidi venku i vevnitř, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 kdybych tam náhodou vešel a začal střílet. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 Tak co budeme dělat? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Vejdeme a budeme střílet. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Musíme sejmout tiše ty dva čelem k nám, 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 aby nestihli použít automatické zbraně. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 Ani nehlesnou. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 Dobře. Zkontroluj si zbraň a buď připravena střílet. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - Rozumím. - Hubble, pojď se mnou. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 Dá se říct, že jsi nikdy nikoho nezastřelil? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Nikdy jsem nevystřelil ze zbraně. - Jo. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Stačí natáhnout ruku, zamířit a vystřelit. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 Nemá smysl mít zbraň, když není ihned připravena k použití. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Jak zaváháš, umřeš... 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 Miř jen na padouchy. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 Miluju vůni benzinu. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Tvíd už nemáš. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 Asi bychom všichni měli sklonit hlavu. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 Jo, nechci na něm mít krev. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Dobrý přístup. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - Jsi katolík? - Jo. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 Vím, že jsme se většinou hádali, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 ale vsadil bych se, že tví vojáci s tebou rádi pracovali. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Taky jsem s tebou rád pracoval. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Pod tím sakem nebylo vidět, jak jsi namakanej. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - Opravdu? - Ne. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Kreténe. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 Do pytle. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Hele. Musíš se dát dohromady. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 Oni nás zabijí. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - Zabijí moje děti. - Ne. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Poslouchej mě, dobře? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 Znám Reachera. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 V žádném případě se nevzdá bez boje. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Někdy před šestou přijde zaklepat 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 a KJ si bude přát, aby tuhle válku nikdy nezačal. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Reacher a Hubble už by měli být na místě. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Měl bych jednoho z těch chlapů dostat. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Dva chlapy. Budeme mít lepší šanci. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 Máte zkušenosti se střelbou na dálku? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Ne. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Já ano. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 A byla to trefa. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 Náš přítel slyšel, jak padají. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Běžte, běžte. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Jak to podpálím, vyrazíš. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Jasně. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 Tvůj jediný úkol je dostat odtamtud své děti. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 Nenech nikoho, aby ti v tom zabránil. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 Tak. Podpálíme to. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Počkej. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 Udělám to já. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 Jestli mám umřít, tak si dám 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 posledních pár šluků. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 Jo. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 Umřeme? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 To teď zjistíme. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Co je to? Co se to tady děje? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - Co to bylo? - Reacher klepe. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Co se to sakra děje? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Jděte tam. Uhaste ten oheň. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Pohni zadkem. Pohyb. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 Všichni sem dovnitř. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - Charlie! - Paule! Jdi! Jsou tam! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 Kurva! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Bože můj. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 Tak. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 Kurva. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 Dej mi ruce! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 No tak! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Mám je! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - Jděte. - Utíkejte! Jděte! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 Jděte, běžte, běžte! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Jděte! Sem nahoru. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Sálganse! 347 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Běžte. To je dobrý. 348 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Tak a skrčte se. A zůstaňte tak. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Je tamhle! 350 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 Vidím ho! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 To je dobrý. 352 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 Odveď ji odsud. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Počkej. Tumáš. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Běž si pro děti. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 Děkuju. 356 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - Pojď sem! - Paule! 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 Pojď sem! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 No tak, skrč se! 359 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 Finlayi, jsi to ty? Vím, že jsi tady. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picarde, myslel jsem, že jsi mrtvý. 361 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Ještě ne. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 Ne! 363 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Nedělejte to. 364 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 Neagleyová. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 Je tu moc kouře! Musíme jít! 366 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 Tady! 368 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 Jsi v pořádku? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - Jdeme! - Pojďme. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Kde je? 371 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Musíme pro Reachera! - Ten to zvládne. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Jak to víte? 373 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 Protože je to Reacher. 374 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - Ros, jdeme. - Co to děláš? 375 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 Hej! 376 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Myslím, že teď to bude jen mezi náma, Reachere. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Povím ti historku, Jacku. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Před pár lety 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 jsem byl na safari v savaně. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 Ráno byla mlha tak hustá, že by se dala krájet, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 takže tady ten kouř by vedle ní vypadal jako opar. 382 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Ale přesto jsem skrz ni zahlédl 383 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 velkého starého nosorožce. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Vážil aspoň tři tuny. Seděl tam 385 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 a žvýkal trávu. 386 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 Ten nosorožec věděl, že tam někde jsem. 387 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Poznal to, 388 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 vycítil mě. 389 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 Ale byla mlha, světla bylo málo 390 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 a nosorožci jsou hrozně krátkozrací. 391 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 Tak jsem k němu prostě došel, 392 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 k tomu pitomýmu tlusťochovi, 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 a zabil jsem ho. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Víš, ten blbec nosorožec 395 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 nebyl dost chytrý, aby si uvědomil, že na mě nemá. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Myslel si, že se bude moct provláčet životem, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 chodit, kam bude chtít, 398 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 dělat, co se mu zlíbí, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 šukat, koho bude chtít... 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 a to bez následků. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 Jenže v životě jsou vždycky následky. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 A to dostihlo toho nosorožce. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 Proto má hlavu na zdi v tátově předsíni 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 a hned vedle bude viset ta tvoje. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 Je po všem. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 ZPÁTKY V CHICAGU. MĚJ SE DOBŘE. - NEAGLEYOVÁ 407 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 Ahoj, Reachere. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Jsi v pořádku? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 Jsem v pořádku, Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 Pamatuj, co jsem tě učil. 411 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 Ať se děje cokoli, nebreč. 412 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Umírám, hlupáčku. 413 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 I když jsem tak šťastná... 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 že zas vidím své syny. 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Mám díky práci styky. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Můžu tě dopravit do USA, za odborníky... 417 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 Můj nejdražší Josephe, co jsem ti vždycky říkala? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 Chci to slyšet. 419 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 Nemusím vyřešit všechny problémy světa. 420 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Vyřešení některých je víc než dost. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 A Reachere. 422 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 Ty máš sílu tří mužů. Co budeš s tou silou dělat? 423 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 Udělám to, co je správné, mami. 424 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Vím to. 425 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 Vždycky jsi to dělal. 426 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 I když to, co bylo správné, bylo nepříjemné. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Od té doby, co jsi byl malý kluk v Okinawě, ne? 428 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 Věděla jsi to. 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Že jsem zmlátil Curtise Bishopa v Okinawě. 430 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 Nikdy jsi nevěřila, že to byl Joe. 431 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 Chtěl ti říct pravdu, mami. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Ale nedovolil jsem mu to. 433 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 Chránil jsi ho. 434 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Jsi prostě takový. 435 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 A ty jsi ochránil svého bratra před šikanou. 436 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 Váš otec ani já jsme nikdy neměli potřebu 437 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 bránit žádnému z vás, abyste následovali svou povahu. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Vaše povaha je čistá, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 tak jako vaše srdce. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 Musím si rychle zavolat. Hned se vrátím. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 Válečná medaile vašeho dědečka. 442 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 Za statečnost tváří v tvář nebezpečí. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 Dělat, co je správné, vyžaduje statečnost. 444 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Teď můžeš brečet, Reachere. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 Státní a federální poldové za tebou přijdou. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 Budou chtít, abys tu pár dní zůstal a odpověděl na jejich otázky. 447 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 Nerad odpovídám na otázky. 448 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 A nerad se někde zdržuješ. 449 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Před sto tisíci lety 450 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 žili lidi, kteří zůstali u ohně, a lidi, kteří se toulali. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Jsem si celkem jistý, že jsem přímý potomek toho toulavého druhu. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Prostě jsem takový. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 Ale kdyby mě někdo mohl donutit zůstat u ohně, byla bys to ty. 454 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 No... 455 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 pokud se někdy zatouláš zase sem, 456 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 zavolej mi. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 Zavolám. 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 Co budeš dělat ty? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 Chci přestavět město, které postavila moje rodina. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Měla bys kandidovat na starostu. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Prý tu mají volné místo. 462 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 To není tak špatný nápad. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Ahoj, pejsku. 464 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Finlay tě donutil hlídat svý auto? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 Pouští ti mizernou muziku? 466 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 Koupil ti tvídový obojek. 467 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - Pardon. - Promiňte. 468 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 Věděl jsem, že se tu před odjezdem zastavíš. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - Začínám být předvídatelný. - Ale později, než jsem myslel. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Od Roscoe se neodchází snadno, co? 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 Děkuji. 472 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 Federálové vyšilují kvůli Picardově účasti na tomhle. 473 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 Chtějí tě vyslechnout. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - Co jsi jim řekl? - Že tě nikdy nenajdou. 475 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 Ale pořád jsou ve městě u skladu a tebe jen tak nepřehlédnou... 476 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - Budu pryč, hned jak tu skončíme. - Dobře. Chytrý. 477 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 Poslyš, na loučení moc nejsem a ty určitě taky ne, ale... 478 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 Kdybys sem nepřišel, 479 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 nikdy bych to nevykoumal, nebo bych skončil pod drnem. 480 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - Nakonec bys to vykoumal. - Toho si vážím. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Ale pak bys skončil pod drnem. 482 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 Sice jsi bestie, ale v podstatě nejsi špatný. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Sice jsi upjatá osina v zadku, ale taky nejsi špatný. 484 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 A super policajt. 485 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 No, ne na dlouho. 486 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 S policejní prací končím. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 Do Bostonu? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Zůstanu tu pár týdnů, pomůžu Roscoe dát věci do pořádku 489 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 a pak pojedu domů. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Musím přestat ztrácet čas. 491 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 Přestat utíkat, víš? 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon by chtěla, abych žil naplno. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 A nežil sám? 494 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Jo... 495 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Myslím, že už bych se dokázal o někoho znovu postarat. 496 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 Kromě toho jsem nemohl nechat Jacka v útulku. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 Jacka? 498 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 Jo, potřeboval jméno a ty ho nepoužíváš, tak je to Jack. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Neměl bych být jediný, kdo by se měl změnit. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Existuje víc lidí jako Roscoe a já, než si myslíš. 501 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Měl by sis je někdy zkusit pustit k tělu. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 Beru na vědomí. 503 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Jako jedno z mých posledních oficiálních rozhodnutí jako hlavního detektiva... 504 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 Dostal jsi padáka. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Od mrtvýho chlapa, takže to neplatí. 506 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Takže jako jedno z mých posledních oficiálních rozhodnutí 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 musím napravit křivdu, ke které došlo právě tady 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 asi před týdnem a půl. 509 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Broskvový koláč. 510 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 Nejlepší v Georgii. 511 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 Děkuji. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 Budeš to jíst? 513 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 Je tam cukr a tuk, víš? 514 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 Drž hubu a jez ten zatracený koláč. 515 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 Tak co? Stálo to za to čekání? 516 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 Už jsem měl lepší. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 Vyřešení problémů světa vyžaduje taky odvahu, Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Překlad titulků: Ivana Ragusa 519 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 Kreativní dohled Lucie Musílková