1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 你敢耍小聪明 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 我就在你朋友的背上穿个洞 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - 我以为你是我的朋友 - 我曾经是 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 所以我当初才劝你别接受这里的工作 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - 你是哪种警察? - 一切向钱看的那种 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 我的老搭档给我一个机会赚大钱 保护一个伪钞制造团伙 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 后来你找我当保姆 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 我本来希望你会跑偏 这一切都会过去 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 但是没有 你和这只大猩猩就是不肯罢休 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - 萝丝柯在哪里? - 我女人现在很好 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 雷彻 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 他们要我告诉你照他们说的去做 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 否则我、查莉和姑娘们 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 就会遭受莫里森的待遇 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 不管你想怎样 我都不会配合 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 你绝对不会放过她们的 她们知道的太多了 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 你很聪明 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 你、芬雷、萝丝柯 你们都死定了 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 但我宁愿放过查莉和姑娘们 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 如果平民妇女和儿童遇害 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 会引起群情激愤 那就会引出更多的问题 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 我不担心她们会乱说话 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 她们看到我怎么对待她们父亲之后 绝对会保持沉默 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 赫堡 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - 你已经杀了他? - 他在逃亡 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 他以为玩失踪就能保护他的家人 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 他错了 但我想找到他 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 最后一个祸患 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 让我猜猜你为什么担心这些后患 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 你父亲向国外的一些大恶人承诺 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 提供大量假钞 但是由于海岸警卫队封锁 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 那些人已经有一段时间 没有拿到他们买的货了 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 所以他们派了一些委内瑞拉的杀手 来帮助你们...回到正轨 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 但情况变得一团糟 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 很快 那些委内瑞拉人就会给你弄一个 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 他们给你老爹做的那种“领带” 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 是我杀死了我父亲 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 是我割断了他的喉咙 我看过委内瑞拉人的手法 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 我家老头子有头脑 创造了这整个行动 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 但他从来都没有勇气 做该做的事情来保护它 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 所以 我雇了皮卡德的搭档 去孟菲斯杀死那个调查员 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 我还派道森去那里 确保事情做得滴水不漏 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 是我杀了卓布林 是我在地铁里杀了那个婊子 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 也是我... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 杀了你哥哥 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 你射杀了乔 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 在他死后 道森狂踢他 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 最后莫里森把他盖了起来 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 我杀了莫里森之后 我家的老头子就失控了 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 他开始说什么要把我送去一家疗养机构 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 休息一段时间 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 他在我小时候干过一次那种事 但是没有用 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 看来如此 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 我们会做个假象 雷彻兄弟跟一个外来警察同流合污 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 把毒品或枪支等违禁物品 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 运到马格雷夫 污染了我们纯洁的街头 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 你们说服了一个银行家资助这一切 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 买通了一些不择手段的当地警察 之后你们就互相揭发 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 你带上皮卡德去找赫堡 然后把他带来见我 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - 你认为我怎么能做到? - 你不是擅长追踪吗? 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 去找他 然后我会 用那个妈妈和两个姑娘交换爸爸 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 皮卡德记住了我的电话号码 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 如果在早上6点之前 我没有接到你的电话 说抓住了赫堡... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 我手上那四位女士 将会以你无法想象的方式死去 65 00:04:09,333 --> 00:04:14,254 侠探杰克 66 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 我不知道你觉得我怎么能找到赫堡 67 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 限时明天日出之前 所以我建议你想个办法 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 如果你不让我停下来 我们就只是在漫无目的地瞎转悠 69 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 我需要一张地图 和一个好好思考的地方 70 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 行 如果你敢耍花招 我立即开枪 71 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 明白 72 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 两位想要点些什么? 73 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 黑咖啡 蜜桃派 74 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 我什么都不要 75 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 吃甜品? 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 我一直很想尝一尝那个派 77 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 给我一支笔 78 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 你觉得我会给你 可以用作武器的东西吗? 79 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 这个会让你担心吗? 80 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 好的 81 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 他在奥古斯塔 82 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 这么容易就想到了? 83 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 我曾经以追捕逃兵为生 我知道他们的思考方式 84 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 如果我是赫堡 我会去奥古斯塔 85 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 为什么? 86 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 为了保护家人 他必须远离她们 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 但又不能太远 以防他需要回去 88 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 所以他跑去了亚特兰大 距离马格雷夫大约一个小时 89 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 他想着大城市人多 容易躲起来 90 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 后来他意识到 人越多意味着被发现的风险越大 91 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 尤其是他以前工作的银行 在那里有个支行 92 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 于是他离开了 93 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 去了奥古斯塔? 94 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 雅典县 95 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 距离马格雷夫仅两个多小时路程 96 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 但凡有一点良心的男人 97 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 都无法抛弃自己的家人 98 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 这是分阶段完成的 佐治亚大学在雅典县 99 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 保罗和查莉是在那里上的大学 100 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 这个地方与赫堡有直接的关系 也是杀手会最先搜索的地方之一 101 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 一天后他去了另一个地方 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 所以接下来就是奥古斯塔 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 三个多小时的路程 但距离还够近 104 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 让他觉得与家人仍有联系 105 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 而且赫堡打高尔夫球 他在奥古斯塔参加过比赛 106 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 这意味着他在这个城市里 留下了美好的回忆 107 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 在他紧张的时候 这一点可以给他抚慰 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 就像他妈妈过去 常给他唱《洛基浣熊》一样 109 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 胡说八道 110 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 你不可能只通过盯着一些东西看 就能猜透别人的想法 111 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 我并没有主动提出要帮忙 是你们这些混蛋逼我的 112 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 现在你在考虑 杀死我的最佳时机与地点 113 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 你知道你得趁我不备 114 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 因为如果我有所防备的话 你不确定自己是否是我的对手 115 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 让我替你省点麻烦吧 你不是我的对手 116 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 所以如果我是你... 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 我会杀我个措手不及 118 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 黑咖啡 还有一块蜜桃派 119 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 谢谢 120 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - 你们换张桌子吧?我清理一下 - 对不起 都怪我 121 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 不 事实上 我们得走了 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 赫堡最好是在奥古斯塔 123 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 不得不说 你比我想象中要顽强一点 124 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 而你正是我想象的那样 125 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}轮胎气压低 应该检查一下 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 继续开车 127 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 轮胎漏气了 128 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 这样绝不可能开到奥古斯塔去 129 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - 你动了手脚? - 你一直在盯着我 我哪有机会? 130 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 行 那就...靠边停 131 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 你认为我会去换轮胎 让你一个人待着吗?你去换 132 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 想都别想用轮胎框砸我 133 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 我没这么打算 134 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 KJ在等着我的电话 135 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 只有听到我的声音 他才会让查莉和那两个姑娘活着 136 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 你射我的话 死的可不会是我一个人 137 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 看来我之前没有考虑清楚 138 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 但是如果你射我 你们就永远都找不到赫堡 139 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 看来我们现在需要彼此 140 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 好吧 行 141 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 我不会杀你 142 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 你会杀我吗? 143 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 不会 144 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 我向你保证 145 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 你的保证顶个屁用 146 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 但我现在也没有太多选择 147 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 那数到一 148 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 我们把枪举过头顶 149 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 数到二 把枪放在车尾箱上... 150 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 我知道枪碰金属的声音 所以别跟我耍滑头! 151 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 数到三 我们站起来 面对面举起手 152 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 然后我后退两步 你来拿我的枪 153 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 明白了吗? 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 明白 155 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 好 156 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 一... 157 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 二... 158 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 三 159 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 找找离奥古斯塔汽车站 5公里以内的汽车旅馆 160 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 正在处理您的输入 161 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 你好 赫堡 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 女士们 163 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 现在的情况是这样的 164 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 你男朋友正在外面找她的孬种老公 165 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 可能要点时间 所以你们让自己舒服一点 166 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 你们的爸爸给我们惹了很多麻烦 你们知道吗? 167 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 不 168 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 请不要 169 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 没关系 你们跟他去 不会有事的 170 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - 拜托 不要这样做! - 我也是被逼无奈 171 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 因为你和你的朋友都是麻烦精 172 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 坐下来 保持安静 173 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 你的老朋友格雷也是个麻烦精 174 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 不过 他对枪的品味确实好 175 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 我们会让她们待在安全的地方 以确保事情进展顺利 176 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 如果不顺利 她们可能会掉进装有化学物品的桶里 177 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 你猜到了我所在的城市 但你是怎么找到我的汽车旅馆的呢? 178 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 用信用卡的话 肯定会被克莱纳找到 所以你会用现金 也就是说坐汽车 179 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 你得让现金撑上一阵子 所以你只能住廉价汽车旅馆 180 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 我在公共汽车站的步行距离内 找到了几家汽车旅馆 181 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 你会住一家按小时付费的 因为他们不要求查身份证 182 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - 你是怎么猜到我的别名的? - 一般人会用他们喜欢的东西当别名 183 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 你喜欢披头士乐队 184 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 按字母顺序排列 第一个名字是哈里森 185 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - 你真的认为他们会放过我的家人吗? - 不 186 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 他们那么说只是为了骗我合作 187 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 他们计划杀死我们所有人 就像他们杀死我哥哥一样 188 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 你在财政部的联系人 189 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - 马克萨拉斯? - 那只是他告诉你的名字 190 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 他的真名是乔 191 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 马克萨拉斯在1980年代后期 为洋基队效力 192 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 我为乔的遭遇感到难过 193 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 我听说海岸警卫队正在解除封锁 194 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 委内瑞拉人一直给克莱纳压力 195 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 因为之前伪钞停产了 但是我知道 封锁解除就意味着 196 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 我得设法在生意重新开始之前离开 197 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 所以我给联邦举报电话留了个言 198 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 乔给你回了电话 199 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 起初 我只是提供线报换取豁免权 200 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 但后来我注意到少了一些现金 再后来... 201 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - 我把这事跟一个卡车司机联系起来 - 皮特卓布林 202 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 他试图否认 但我向他描述克莱纳的人 203 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 在我面前大开杀戒的样子 他脸都吓白了 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 我让他跟乔取得了联系 205 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 克莱纳肯定是早已经盯上卓布林了 206 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 对不起 雷彻 是我害死了你哥哥 207 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 不是你 208 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 是KJ杀死了乔 209 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 那个小孩? 210 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 他杀死了乔、莫里森还有史蒂文森夫妻 211 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 他甚至杀了他自己的父亲 212 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 天啊 213 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 如果你想保住你家人的命 214 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 就仔细听我说 一切照我说的去做 215 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 好的 216 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - 我可以问你一个问题吗? - 问吧 217 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 为什么我的车子有两个窗户贴了膜? 218 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 道森卡车的钥匙在屋里 我去去就回 219 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - 我跟你去 - 你可不想看到里面的情景 220 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 遍地都是血和污泥 还有被砸烂的东西 221 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 我的清洁女工肯定会气疯的 222 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 比不上你家泳池的清洁工那么生气 223 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 我觉得很无聊 224 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 要不我解开你的手铐一会儿 225 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 给打斗增加点趣味? 226 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 喂 有人在给你发短信 227 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 我去拿 228 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 “找掩护 躲起来” 这到底是什么意思? 229 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 你还好吧? 230 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 我死不了 231 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 我看到只有你一个人 232 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 如果皮卡德在6点前没有打电话... 233 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 6点前能解决 234 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - 是赫堡吗? - 对 235 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 我把芬雷救了出来 236 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 我注意到了 237 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 很高兴看到你还活着 238 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 好了 239 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 我们去枪柜和弹药保险箱 240 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 拿上任何有用的东西 241 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - 这里后面有水管吗? - 有 怎么这么问? 242 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 等会儿用得着 243 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - 没事 她是我的朋友 - 老大 244 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 内格利 这两位是芬雷和赫堡 245 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 芬雷和赫堡 这位是内格利 246 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - 你们好 - 她怎么会在这里? 247 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 我们上次通电话时 我问雷彻 他怎么知道皮卡德也插了一脚 248 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 他说:“运气好 猜中的” 249 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 雷彻只相信事实和统计数据 不信运气 250 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 还不如直接喊“救命”呢 251 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 你女朋友呢? 252 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 糟了 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 我们开始干活吧 254 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 谢谢你收留我们 抱歉这么晚打搅你 255 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 很快克莱纳就会罪有应得了 我很高兴 256 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 我上楼去煮点咖啡 257 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 好了 258 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 我去过那里无数次 布局是这样的 259 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 他们可能把萝丝柯和查莉关在这里 260 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 不会碍事 又可以监视她们 261 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 我的孩子们呢? 262 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 被关在别的地方 263 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 这是心理战术 确保查莉和萝丝柯会乖乖合作 264 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 可能会在上面 265 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 把她们关在那里 就不必专门派一个人盯着 266 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 两个在门口 一个在外楼梯的拐角处 267 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 对于一个不信任监控摄像头的人来说 戒备也太森严了 268 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 这是为了防范我 269 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 他们以为你和皮卡德在一起 270 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - 你不构成威胁 - 他们现在算是了解我了 271 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 他们最理想的情况是 赫堡和我从前门进去 他们干掉我们所有人 272 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 他们怀疑我不会轻装上阵 273 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 所以他们派武装人员在外面守着 里面的人同样荷枪实弹 274 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 以防我冲进去跟他们火拼 275 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 那么我们怎么办? 276 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 我们就冲进去跟他们火拼 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 必须先悄悄地干掉面向我们的那两个 278 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 不能让他们用自动武器 279 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 我不会让他们发出任何声音的 280 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 好 仔细检查武器 准备射击 281 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - 收到 - 赫堡 跟我来 282 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 你以前从未向任何人开过枪 没说错吧? 283 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - 根本没有开过枪 - 好的 284 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 你只需要伸直手臂、瞄准、开火 285 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 除非准备好了立即使用 否则拥有武器毫无意义 286 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 你犹豫就会死... 287 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 枪口只对准坏人 288 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 我喜欢汽油的气味 289 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 终于脱掉粗花呢西装了 290 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 我觉得我们都应该鞠个躬什么的 291 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 嗯 我不想衣服沾上他们的血 292 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 有腔调 293 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - 你是天主教徒吗? - 对 294 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 听着 我知道 我们大部分时间都看不惯彼此 295 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 但我敢打赌你的手下 很喜欢和你一起工作 296 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 我也很喜欢和你一起合作 297 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 你穿西装时看不出来 但你的肌肉挺发达的 298 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - 真的吗? - 假的 299 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 王八蛋 300 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 妈的 301 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 嘿 你必须振作起来 302 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 他们要杀了我们 303 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - 他们要杀了我的孩子 - 不 304 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 听我说 好吗? 305 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 我了解雷彻 306 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 他绝对不会轻易放过这帮人 307 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 6点之前 他就会过来 308 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 到时候KJ会希望 他从没挑起过这场战斗 309 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 雷彻和赫堡现在应该已经就位了 310 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 我真的觉得其中一枪应该由我来负责 311 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 两个射手 成功率更高 312 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 你有远距离击杀的经验吗? 313 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 没有 314 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 我有 315 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 轻松搞定 316 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 那家伙听到他们摔倒的声音了 317 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 快去 318 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 我一点火你就跑 319 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 知道了 320 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 你唯一要做的是 救你的孩子们离开那里 321 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 不要让任何人阻止你救她们 322 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 好 该点火了 323 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 等等 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 交给我 325 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 如果我要死了 那我必须最后 326 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 过把烟瘾 327 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 好 328 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 我们会死吗? 329 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 拭目以待 330 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 怎么回事?喂 这里发生什么事? 331 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - 那是什么情况? - 雷彻来了 332 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 这到底是怎么回事? 333 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 到那边去 灭火 334 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 动起来 快点 335 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 所有人进来这里 336 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - 查莉! - 保罗!快!她们在里面! 337 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 他妈的! 338 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 天啊 339 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 好了 340 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 靠 341 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 手给我! 342 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 快! 343 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 我把她们救出来了! 344 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - 走 - 跑!快! 345 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 快走! 346 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 快!到上面去 347 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 出去! 348 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 快走 你们没事了 349 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 好了 蹲下来 下来 不要站起来 350 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 他在这里! 351 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 我看到他了! 352 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 没事了 353 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 带她离开这里 354 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 等等 给 355 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 去找你的孩子们 356 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 谢谢你 357 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - 过来! - 保罗! 358 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 快! 359 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 快 蹲下来! 360 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 芬雷 是你吗?我知道你在这里 361 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 皮卡德 我以为你死了 362 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 还没死 363 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 住手! 364 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 你他妈的想都别想 365 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 内格利 366 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 烟太大了!我们必须走! 367 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 萝丝柯! 368 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 在这边! 369 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 你没事吧? 370 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - 我们走! - 快走 371 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 他在哪里? 372 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - 我们得去找雷彻! - 他不会有事的 373 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 你怎么知道? 374 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 因为他是雷彻 375 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - 小萝 我们走吧 - 你在干什么? 376 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 嘿! 377 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 雷彻 我想现在只剩下你和我了 378 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 我给你讲个故事吧 杰克 379 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 几年前 380 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 我在大草原上狩猎 381 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 黎明的雾气很大 跟我死去的老爸账户的金额一样大 382 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 相比之下 这里的烟雾只能算是薄雾 383 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 透过那浓密的雾气 384 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 我发现了一头大犀牛 385 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 一只庞然巨物 它就坐在那里 386 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 悠闲地嚼着草 387 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 犀牛知道我在附近 388 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 它能感觉到我 389 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 知道我的存在 390 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 但是雾很大 光线不好 391 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 而且犀牛的视力很弱 392 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 所以我直接走了过去 393 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 一直走到它肥胖的大屁股后面 394 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 崩了它 395 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 那头愚蠢的犀牛 396 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 不够聪明 意识不到它不是我的对手 397 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 它以为它能在生活中蹒跚前行 398 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 去它想去的地方 399 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 为所欲为 400 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 想操什么就操什么... 401 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 并且不需要承担任何后果 402 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 但在生活中 凡事都有后果 403 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 那头犀牛有一个后果 404 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 所以它的脑袋现在就挂在我家的走廊 405 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 你的脑袋即将会挂在它的旁边 406 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 结束了 407 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 我回芝加哥了 你丫的悠着点儿 内格利 408 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 你好 雷彻 409 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 你好吗? 410 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 我挺好 乔 411 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 记住我教你的事 412 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 不管怎样 你都不能哭 413 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 我快死了 傻孩子 414 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 但是我很开心... 415 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 能看到我的两个儿子 416 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 我利用工作之便 能打通一些关系 417 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 我可以把你弄回美国去 找专家... 418 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 亲爱的乔瑟夫 我以前一直是怎么跟你说的来着? 419 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 我想听你说 420 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 我不需要解决这个世界上所有的问题 421 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 解决其中的一些就已经足够了 422 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 还有雷彻 423 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 你有相当于三个男人的力量 你会用这么强大的力量来做什么? 424 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 我会做正确的事 妈妈 425 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 我知道你会的 426 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 你一直都如此 427 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 即使正确的事会令人不快 428 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 自从你小时候 在冲绳的那段时间开始 不是吗? 429 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 你一直都知道 430 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 在冲绳是我揍了柯蒂斯毕夏普 431 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 你从来都不相信是乔干的 432 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 他本来想告诉你真相的 妈妈 433 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 是我不让他说 434 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 你是在救他 435 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 你就是这样的人 436 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 而你则保护了一个特别的男孩免受折磨 437 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 你们父亲和我从来都觉得没必要 438 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 阻止你们遵循自己的本性 439 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 你们本性纯洁 440 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 就像你们的心一样 441 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 我需要打通电话 我马上回来 442 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 这是你外公的战争勋章 443 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 因为他面对危险时英勇无畏 444 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 做正确的事需要勇气 445 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 现在你可以哭了 雷彻 446 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 州警和联调局的人会过来 447 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 他们会希望你多待几天 回答他们的问题 448 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 我不喜欢回答问题 449 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 你也不喜欢待在这里 450 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 十万年前 451 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 就有些人会留在篝火旁 还有些人会去流浪 452 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 我很确定我是流浪族群的直系后代 453 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 这是我的本性 454 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 能让我留在篝火旁的人就只有你 455 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 嗯... 456 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 如果你下次在这附近流浪 457 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 通知我一声 458 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 我会的 459 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 你打算做什么? 460 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 我要重建我的家人建设的这座城镇 461 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 你应该竞选市长 462 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 我听说有个空缺 463 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 这主意不算太坏 464 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 嘿 小鬼 465 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 芬雷让你看着他的车? 466 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 让你听垃圾音乐? 467 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 他给你买了一个粗花呢项圈 468 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - 不好意思 - 抱歉 469 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 我就知道 你在离开马格雷夫之前会来这里 470 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - 我变得容易预料了 - 不过比我想象的要晚 471 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 要离开萝丝柯可不容易 472 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 谢谢 473 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 因为皮卡德牵涉了这些案子 联调局被吓坏了 474 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 他们想问你几个问题 475 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - 你怎么跟他们说的? - 我说他们永远都找不到你 476 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 但他们还在城里 就在仓库附近 而你很惹眼 所以... 477 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - 我们聊完我就走了 - 好 聪明 478 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 听着 我不擅长告别 我相信你也一样 但是... 479 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 如果你没有来到这里 480 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 我永远也不能查明真相 或者会死掉 481 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - 你最终还是能想明白的 - 很感激你这么说 482 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 之后你才会死掉 483 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 你的外表是一头猛兽 但是你的内心还行 484 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 你尽管讨人厌 但是你这人也还行 485 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 而且是个好警察 486 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 当不了太久了 487 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 我受够警察的工作了 488 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 打算回波士顿? 489 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 我会在这里待几个星期 帮萝丝柯把事情理顺一下 490 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 然后我就回家 491 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 是时候停止转个不停了 492 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 不再四处奔波了 你明白吗? 493 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 莎伦会希望我好好生活 494 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 而且不是孤独生活? 495 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 嗯... 496 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 我想我已经准备好再次照顾别人了 497 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 再说了 我不能把杰克留在收容所 498 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 杰克? 499 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 对 它需要一个名字 而你又不用这个名字 就叫它杰克吧 500 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 我不应该是唯一做出改变的人 501 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 像萝丝柯和我这样的人比你想象中要多 502 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 你有时也该试着对他们敞开心扉 503 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 知道了 504 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 好了 我以探长身份 做的最后几个官方行为之一... 505 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 你不是被炒掉了吗? 506 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 解雇我的人死了 所以不作数 507 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 我以探长身份 做的最后几个官方行为之一 508 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 就是纠正大约一个半星期前在这里 509 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 发生的一个错误 510 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 蜜桃派 511 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 全佐治亚州最好吃的 512 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 谢谢 513 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 你要吃这个? 514 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 里面有糖和脂肪 你知道吗? 515 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 闭嘴 吃你的馅饼吧 516 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 怎么样?值得等待吗? 517 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 我吃过更好吃的 518 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 乔 解决这个世界的问题也需要勇气 519 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 字幕翻译:李小秀 520 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 创意监督:朝思