1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
ถ้าลองซ่าทําอะไรล่ะก็
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
ฉันจะยิงทะลุหลังเพื่อนแกแน่
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผมซะอีก
- เคยเป็น
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
เพราะอย่างนี้ผมถึงได้บอกคุณว่า
อย่ารับงานที่นี่
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- คุณเป็นตํารวจประเภทไหนกัน
- ประเภทที่ซื้อได้ด้วยเงินไงล่ะ
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
เพื่อนร่วมงานคนเก่าเสนอให้รับงาน
เกี่ยวกับเงินสด ปกป้องธุรกิจเงินปลอม
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
แต่คุณดันให้ผมมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
ผมหวังอยู่ว่าคุณจะสืบผิดทาง
แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
แต่ไม่เลย คุณกับไอ้ลิงนี่ดันกัดไม่ปล่อย
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- รอสโกอยู่ไหน
- สาวน้อยของผมสบายดี
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
รีชเชอร์
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
พวกมันอยากให้ฉันบอกคุณ
ว่าให้ทําตามที่พวกมันสั่ง
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
ไม่งั้นฉัน ชาร์ลี และเด็กๆ
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
จะถูกจัดการเหมือนที่พวกมันทํากับมอร์ริสัน
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
อะไรก็ตามที่แกต้องการ ฉันจะไม่ทํา
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
แกไม่มีทางปล่อยพวกเขาแน่
พวกเขารู้มากเกินไป
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
ฉลาดนี่
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
แก ฟินลีย์ รอสโก ทุกคนต้องตาย
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
แต่ฉันไม่อยากทําอะไรชาร์ลีกับเด็กๆ
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
เวลาที่ผู้หญิงและเด็กๆ ถูกฆ่า
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
ผู้คนจะโมโหโทโส ตั้งคําถามมากมาย
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
ฉันไม่กังวลว่าพวกเธอจะพูดอะไร
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
พวกเธอจะไม่ปริปาก หลังจากที่ได้เห็น
ว่าฉันทําอะไรกับพ่อของพวกเธอ
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
ฮับเบิล
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- แกฆ่าเขาไปแล้วเหรอ
- เขากําลังหนี
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
คิดว่าหายตัวไป
แล้วจะปกป้องครอบครัวได้
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
เขาคิดผิด แต่ฉันต้องการตัวเขา
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
เรื่องวุ่นวายสุดท้ายที่ต้องจัดการ
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
ขอเดานะว่าทําไม
เรื่องวุ่นวายทําให้แกกังวล
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
พ่อแกสัญญากับพวกสารเลวขนานแท้
ที่ต่างประเทศเอาไว้
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
ว่าจะมีเงินปลอมจํานวนมากเข้าไป
แต่ต้องขอบคุณการปิดล้อมของหน่วยยามฝั่ง
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
พวกมันไม่ได้ของที่จ่ายเงินไปมาสักพักแล้ว
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
พวกมันก็เลยส่งมือปืนชาวเวเนซุเอลา
มาช่วยให้แกทํา... ตามแผนที่กําหนดไว้
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
แต่เรื่องต่างๆ มันวุ่นวายไปหมด
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
อีกไม่นานพวกเวเนซุเอลานั่นจัดการแก
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
ด้วยเน็กไทอันเดียวกันกับที่ใช้จัดการพ่อแก
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
ฉันฆ่าพ่อเอง
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
ฉันปาดคอเขาแบบที่เห็นพวกเวเนซุเอลาทํา
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
ตาแก่นั่นฉลาดพอที่จะสร้างกิจการทั้งหมด
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
แต่ไม่เคยกล้าพอที่จะทํา
สิ่งที่ต้องทําเพื่อปกป้องมัน
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
ฉันก็เลยจ้างให้เพื่อนร่วมงานของพิคาร์ด
ไปฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้นในเมมฟิส
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
และส่งดอว์สันไปที่นั่น
เพื่อดูให้แน่ใจว่ามันถูกจัดการอย่างถูกต้อง
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
ฉันฆ่าจอบลิง ฉันจัดการให้
นังผู้หญิงคนนั้นถูกฆ่าในสถานีรถไฟใต้ดิน
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
และฉัน...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
ฉันฆ่าพี่ชายแกด้วย
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
แกยิงโจ
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
ดอว์สันเตะเขาหลังจากที่เขาตายแล้ว
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
และมอร์ริสันเป็นคนปกปิด
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
หลังจากที่ฉันฆ่ามอร์ริสัน
ตาแก่ที่บ้านฉันก็สติหลุด
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
เขาเริ่มพูดว่าจะส่งฉัน
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
ไปอยู่ที่โรงพยาบาลบ้าสักพัก เพื่อพักผ่อน
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
เขาเคยลองทําแบบนั้นครั้งหนึ่ง
ตอนที่ฉันยังเด็ก แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
เออสิ
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
ดูเหมือนพี่น้องรีชเชอร์
จะทํางานกับตํารวจคนหนึ่งจากนอกเมือง
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
ลักลอบค้ายาเสพติด ปืน
หรือบางอย่างที่เลวร้าย
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
ผ่านท้องถนนอันบริสุทธิ์
ของมาร์เกรฟของเรา
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
ให้นายธนาคารเข้ามาช่วยหาทุนให้
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
ติดสินบนตํารวจเลวในท้องที่
แล้วทุกคนก็เกิดแตกคอกันเอง
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
แกจะพาพิคาร์ดไปหาฮับเบิล
แล้วเอาตัวเขามาให้ฉัน
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- คิดว่าฉันจะจัดการเรื่องนั้นยังไง
- แกเป็นนักแกะรอยนี่
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
ไปหาตัวมันมาให้ได้
แล้วฉันจะยอมแลกแม่กับลูกๆ เพื่อตัวพ่อ
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
พิคาร์ดจําเบอร์โทรศัพท์ฉันได้
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
ถ้าฉันไม่ได้รับโทรศัพท์จากแก
ก่อนหกโมงเช้า บอกว่าได้ตัวฮับเบิลแล้ว
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
สาวๆ ทั้งสี่คนที่ฉันจับตัวไว้
จะต้องตายในแบบที่แกก็คาดไม่ถึง
65
00:04:09,333 --> 00:04:14,254
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
66
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่า
ฉันจะหาฮับเบิลเจอได้ยังไง
67
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
นายมีเวลาจนถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้
ฉันแนะนําให้นายคิดให้ออกซะ
68
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
เราก็คงขับรถไปเรื่อยๆ อย่างไร้จุดหมาย
นอกจากนายจะให้ฉันจอดรถที่ไหนสักแห่ง
69
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
ฉันต้องการแผนที่และสถานที่ให้คิด
70
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
ได้ แต่ถ้าลองทําอะไรบ้าๆ ละก็
ไอ้นี่ลั่นแน่
71
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
เข้าใจแล้ว
72
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
รับอะไรดีคะ
73
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
กาแฟดํา พายพีช
74
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
ผมไม่รับ
75
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
ของหวานเหรอ
76
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
พยายามจะสั่งพายนั่นมาพักหนึ่งแล้ว
77
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
ขอปากกาอันนึง
78
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
นายคาดหวังให้ฉันเอาของ
ที่นายใช้เป็นอาวุธได้ให้นายเหรอ
79
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
ปากกาทําให้นายกลัวเหรอ
80
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
เอาละ
81
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
เขาอยู่ในออกัสตา
82
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
คิดได้อย่างนั้นเลยเหรอ
83
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
ฉันตามล่าพวกที่หนีทหารเป็นอาชีพ
รู้วิธีคิดของพวกเขา
84
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
ถ้าฉันเป็นฮับเบิล ฉันจะหนีไปออกัสตา
85
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
ทําไม
86
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
เขาต้องหนีไปจากพวกมัน
เพื่อปกป้องครอบครัว
87
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
แต่ไปไกลไม่ได้ เผื่อเขาต้องย้อนกลับมา
88
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
เขาก็เลยหนีไปแอตแลนตา
ห่างจากมาร์เกรฟไปหนึ่งชั่วโมง
89
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
คิดว่าเมืองใหญ่ คนมาก
คงซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น
90
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
จากนั้นก็สํานึกได้ว่าคนมากหมายความว่า
มีโอกาสที่คนจะเจอเขาเพิ่มขึ้น
91
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
โดยเฉพาะในที่
ที่ธนาคารของเขามีสาขาอยู่
92
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
เขาเลยออกจากที่นั่น
93
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
ไปออกัสตาเหรอ
94
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
เอเธนส์
95
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
แค่สองชั่วโมงนิดๆ จากมาร์เกรฟ
96
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
มันยากสําหรับผู้ชายที่พอจะมีสํานึกอยู่บ้าง
97
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
ที่จะทิ้งครอบครัวของเขาไว้เบื้องหลัง
98
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
มันจัดการแบบเป็นขั้นเป็นตอน
แต่มหาวิทยาลัยจอร์เจียอยู่ในเอเธนส์
99
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
พอลและชาร์ลีไปเรียนที่มหาวิทยาลัยนั้น
100
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
เป็นสถานที่ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับฮับเบิล
และหนึ่งในที่แรกๆ ที่พวกมันจะมองหาเขา
101
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
เขาคงจะเดินทางต่อหลังจากแค่วันเดียว
102
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
ออกัสตาเป็นที่ต่อไป
103
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
ห่างออกไปสามชั่วโมงนิดๆ แต่ก็ยังใกล้พอ
104
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
ให้เขารู้สึกว่าอยู่ใกล้กับครอบครัว
105
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
แถมฮับเบิลก็เป็นนักกอล์ฟ
เขาเคยเล่นที่ออกัสตา
106
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
หมายถึงมีความทรงจําดีๆ
ในเมืองที่เคยไปมาก่อน
107
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
ช่วยให้เขาสงบจิตสงบใจได้
ในช่วงที่เครียด
108
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
เหมือนตอนที่แม่เขาเคยร้องเพลง
กล่อมเด็กให้เขาฟัง
109
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
ไร้สาระ
110
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
นายแค่มองอะไรบางอย่าง แล้วอ่านใจ
ผู้ชายคนหนึ่งออกแบบนั้นไม่ได้หรอก
111
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
ฉันไม่ได้ขอช่วยเองนะ
พวกสารเลวอย่างนายสั่งให้ฉันทํา
112
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
ตอนนี้นายกําลังคิดว่า
จะฆ่าฉันที่ไหนและเมื่อไหร่ดี
113
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
นายก็รู้ว่าต้องทําตอนที่ฉันไม่ทันรู้ตัว
114
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
เพราะนายไม่แน่ใจว่า
นายจะจัดการฉันได้ไหมถ้าฉันรู้ตัว
115
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
ฉันช่วยนายคิดละกัน นายทําไม่ได้หรอก
116
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย
117
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
ฉันจะจัดการตัวฉันตอนที่ไม่รู้ตัว
118
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
กาแฟดําและพายพีชหนึ่งชิ้นค่ะ
119
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
ขอบคุณครับ
120
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- เปลี่ยนโต๊ะตอนฉันทําความสะอาดไหมคะ
- ขอโทษที ผมผิดเอง
121
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
ไม่ครับ อันที่จริงเราต้องไปแล้ว
122
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
ขอให้นายพูดถูกเรื่องออกัสตานะ
123
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
ต้องบอกว่าแกอึดกว่าที่ฉันคิดไว้
124
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
และแกก็เป็นเหมือนที่ฉันคิดไว้ไม่ผิด
125
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}ลมยางอ่อน เราน่าจะตรวจดูนะ
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
ขับต่อไป
127
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
ยางแบนแล้ว
128
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
เราไปไม่ถึงออกัสตาแน่
129
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- คิดจะเล่นเกมอะไรอีก
- นายก็อยู่กับฉันตลอด
130
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
ก็ได้ จอดข้างทางสิ
131
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
คิดว่าฉันจะทิ้งนายไว้คนเดียว
ตอนที่ฉันเปลี่ยนยางเหรอ ไปจัดการซะ
132
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
แล้วอย่าคิดจะขว้างแม่แรงใส่ฉันล่ะ
133
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
ไม่ได้คิดไว้
134
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
เคเจรอฉันโทรศัพท์หาอยู่
135
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
เสียงของฉันเป็นสิ่งเดียว
ที่ทําให้ชาร์ลีและเด็กๆ ยังมีชีวิตอยู่
136
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
ถ้านายยิงฉัน
นายจะไม่ได้ฆ่าฉันแค่คนเดียว
137
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
ฉันคงไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน
138
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
แต่ถ้านายยิงฉัน
นายก็ไม่มีทางหาฮับเบิลเจอ
139
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
งั้นเราก็ต้องการกันและกันสินะ
140
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
โอเค ก็ได้
141
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
ฉันจะไม่ฆ่านาย
142
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
นายจะฆ่าฉันไหม
143
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
ไม่
144
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
ฉันสัญญา
145
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
คําพูดของนายไม่มีความหมายหรอก
146
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
แต่ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น
147
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
งั้นนับหนึ่ง
148
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
เราชูปืนขึ้นเหนือหัว
149
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
นับสอง เราวางปืนไว้บนท้ายรถ
150
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
ฉันรู้นะว่าเสียงปืนกระทบโลหะเป็นยังไง
เพราะฉะนั้นอย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉัน
151
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
และนับสาม เรายืนขึ้น
หันหน้าเข้าหากันพร้อมกับยกมือขึ้น
152
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
แล้วฉันจะถอยหลังไปสองก้าว
แล้วนายก็มาเอาปืนฉันไป
153
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
เข้าใจไหม
154
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
เออ เข้าใจแล้ว
155
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
โอเค
156
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
หนึ่ง
157
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
สอง
158
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
สาม
159
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
หาโมเต็ลในรัศมีห้ากิโลเมตร
จากสถานีขนส่งออกัสตา
160
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
กําลังประมวลหาข้อมูลที่คุณต้องการ
161
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
สวัสดี ฮับเบิล
162
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
สาวๆ
163
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
สถานการณ์ตอนนี้นะ
164
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
แฟนของเธอออกไปตามหา สามีจอมขี้ขลาดของหล่อน
165
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
อาจจะต้องรออีกพัก ทําตัวตามสบายนะ
166
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
พ่อของพวกเธอสร้างปัญหา
ให้พวกเราน่าดู รู้หรือเปล่า
167
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
ไม่นะ
168
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
ขอร้อง ไม่นะ
169
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ ไม่เป็นไรนะ
ไปกับเขานะ ไม่เป็นไรจ้ะ
170
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- ไม่เอาน่า อย่าทําแบบนี้
- แต่ฉันต้องทํา
171
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
เพราะเธอกับเพื่อนเธอ
มันตัวสร้างปัญหา
172
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
ลงไปแล้วอยู่เงียบๆ
173
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
เหมือนที่เกรย์ เพื่อนเก่าเธอ
เป็นตัวสร้างปัญหา
174
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
แต่รสนิยมเรื่องปืนเขาใช้ได้นะ
175
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
เราจะเก็บเด็กๆ ไว้ในที่ที่ปลอดภัย
เพื่อเป็นหลักประกันว่าทุกอย่างจะราบรื่น
176
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
ถ้าไม่ราบรื่น พวกแกก็อาจจะตกลงไป
ในอ่างสารเคมีพวกนั้นสักใบ
177
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
นั่นคือวิธีที่คุณเดาว่าผมอยู่เมืองไหน
คุณหาโมเต็ลผมเจอได้ยังไง
178
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
ถ้าใช้บัตรเครดิต ไคลเนอร์จะเจอตัวคุณ
ต้องใช้เงินสด ก็คือเดินทางด้วยรถทัวร์
179
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
ต้องทําให้เงินเหลือให้ได้นานที่สุด
โมเต็ลถูกๆ เป็นทางเลือกเดียวของคุณ
180
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
เจอโมเต็ลจํานวนหนึ่ง
ในระยะที่เดินไปได้จากสถานีขนส่ง
181
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
คุณใช้โรงแรมที่จ่ายตามชั่วโมงที่อยู่
ซึ่งไม่ต้องใช้บัตรประจําตัวอะไร
182
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- คุณรู้ชื่อปลอมผมได้ยังไง
- ใครๆ ก็ใช้ชื่อของสิ่งที่พวกเขาชอบ
183
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
คุณชอบเดอะบีเทิลส์
184
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
เริ่มจากชื่อแรกตามตัวอักษร แฮร์ริสัน
185
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- พวกมันจะปล่อยครอบครัวผมไหม
- ไม่
186
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
พวกมันแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้ผมร่วมมือ
187
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
พวกมันมีแผนจะฆ่าพวกเราทุกคน
เหมือนที่ฆ่าพี่ชายผม
188
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
คนติดต่อของคุณในกรมธนารักษ์
189
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- มาร์ค ซาลัสน่ะเหรอ
- นั่นก็แค่ชื่อที่เขาบอกคุณ
190
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
ชื่อจริงของเขาคือ โจ
191
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
มาร์ค ซาลัส เล่นให้ทีมแยงกีส์
ในช่วงปลายยุค 1980
192
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
ผมเสียใจด้วยเรื่องโจ
193
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
ผมได้ยินข่าวลือว่าการปิดล้อม
ของหน่วยยามฝั่งกําลังถูกยกเลิก
194
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
พวกเวเนซุเอลาเร่งไคลเนอร์
195
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
เพราะการผลิตต้องหยุดลง
แต่ผมรู้ว่าเมื่อการปิดกั้นถูกยกเลิก
196
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
ผมต้องพยายามหนีออกมา
ก่อนที่ธุรกิจจะดําเนินต่อไปอีกครั้ง
197
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
ผมเลยทิ้งข้อความ
ไว้ในสายแจ้งเบาะแสของเอฟบีไอ
198
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
แล้วโจก็โทรกลับมาหาคุณ
199
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
ตอนแรกผมก็แค่ให้การช่วยเหลือ
เพื่อแลกกับการไม่ต้องรับโทษ
200
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
แต่แล้วผมก็สังเกตเห็น
ว่ามีเงินสดหายไป จากนั้น...
201
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- ผมเชื่อมโยงมันเข้ากับคนขับรถบรรทุก
- พีท จอบลิง
202
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
เขาพยายามปฏิเสธมัน
แต่ผมบอกเขาว่าคนของไคลเนอร์ฆ่าคน
203
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
ต่อหน้าผม แล้วเขาก็หน้าซีดไปเลย
204
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
ผมก็เลยให้เขาติดต่อกับโจ
205
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
ไคลเนอร์คงจับตามองจอบลิงไว้แล้ว
206
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
ผมขอโทษนะ รีชเชอร์
ผมทําให้พี่ชายคุณถูกฆ่า
207
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
ไม่ ไม่เกี่ยวกับคุณ
208
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
เคเจฆ่าโจ
209
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
เด็กนั่นน่ะเหรอ
210
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
เขาฆ่าโจและมอร์ริสัน
สตีเวนสันกับเมียเขา
211
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
ฆ่าแม้แต่พ่อตัวเอง
212
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
ให้ตายเถอะ
213
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
ถ้าคุณอยากให้ครอบครัวยังมีชีวิตอยู่
214
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
คุณต้องฟังผมให้ดี
และทําทุกอย่างตามที่ผมบอก
215
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
โอเค
216
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้
217
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
ทําไมกระจกรถคุณติดฟิล์มแค่สองบาน
218
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
กุญแจรถกระบะ
ของดอว์สันอยู่ข้างใน เดี๋ยวผมมา
219
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- ผมจะไปด้วย
- คุณไม่อยากเห็นสภาพข้างในนั่นหรอก
220
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
ทั้งเลือดและโคลน
และอะไรๆ ที่ไม่น่าดูเต็มไปหมด
221
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
แม่บ้านของผมต้องโมโหแน่ๆ
222
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
ไม่โมโหเท่า
คนทําความสะอาดสระน้ําคุณหรอก
223
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
ฉันเบื่อ
224
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
ฉันอาจจะปลดกุญแจมือนายสักพัก
225
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
ทําให้การต่อสู้น่าสนใจหน่อย
226
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
นี่ มีคนส่งข้อความหานายนะ เพื่อน
227
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
ฉันจะอ่านให้ฟัง
228
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"ก้มลงและหาที่กําบัง"
หมายความว่าอะไรวะ
229
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
คุณโอเคไหม
230
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
ไม่ตายหรอก
231
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
แกตัวคนเดียวละ
232
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
ถ้าพิคาร์ดไม่โทรไปก่อนหกโมง..
233
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
ไม่ต้องรอถึงหกโมงเช้าหรอก
234
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- ฮับเบิลเหรอ
- ใช่
235
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
ผมได้ตัวฟินลีย์แล้ว
236
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
ผมเห็นแล้ว
237
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
ดีใจที่คุณยังไม่ตาย
238
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
เอาละ
239
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
ไปจัดการกับตู้เก็บปืน
และตู้เซฟบรรจุกระสุนกัน
240
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
หยิบอะไรก็ตามที่มีประโยชน์มา
241
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- ที่นี่มีสายยางฉีดน้ําอยู่ด้านหลังไหม
- มี ทําไมเหรอ
242
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
เราจะต้องใช้มัน
243
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกผม
- เจ้านาย
244
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
นีกลีย์ นี่คือฟินลีย์และฮับเบิล
245
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
ฟินลีย์และฮับเบิล นี่นีกลีย์
246
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- ทุกคน
- เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง
247
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
โทรศัพท์ครั้งสุดท้ายของเรา ฉันถาม
รีชเชอร์ว่ารู้ได้ยังไงว่าพิคาร์ดมีเอี่ยว
248
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
เขาบอกว่า "โชคดีที่เดาถูก"
249
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
รีชเชอร์เชื่อมั่นในข้อเท็จจริง
และสถิติ ไม่ใช่โชค
250
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
นั่นอาจหมายถึง
การตะโกนขอความช่วยเหลือ
251
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
เพื่อนสาวของคุณไปไหนล่ะ
252
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
เวรเอ๊ย
253
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
มาทํางานกันเถอะ
254
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
ขอบคุณที่ให้เรามาวางแผนกันที่นี่
ขอโทษด้วยที่รบกวนกลางดึก
255
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
ผมแค่ดีใจที่ไคลเนอร์จะถูกจัดการซะที
256
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
ผมจะขึ้นไปข้างบนและต้มกาแฟให้
257
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
เอาละ
258
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
ผมเคยไปที่นี่เป็นล้านๆ ครั้ง
แผนผังเป็นแบบนี้
259
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
น่าจะจับตัวรอสโกและชาร์ลีไว้แถวๆ นี้
260
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
อยู่พ้นทาง แต่ก็เป็นที่ที่พวกมัน
จับตามองพวกเธอได้
261
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
แล้วลูกๆ ผมล่ะ
262
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
ถูกคุมตัวไว้ที่อื่น
263
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
กลยุทธ์ทางจิตวิทยา
เพื่อให้แน่ใจว่าชาร์ลีกับรอสโกทําตัวดี
264
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
น่าจะอยู่บนนี้
265
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
ขังพวกเธอไว้ตรงนั้น
ไม่ต้องเปลืองคนไปคอยเฝ้า
266
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
มีสองคนที่ประตู หนึ่งคนที่หัวมุม
ตรงบันไดด้านนอก
267
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
ปืนเยอะเลยนะเนี่ย
สําหรับคนที่ไม่เชื่อถือกล้องวงจรปิด
268
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
นั่นสําหรับผม
269
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
พวกมันคิดว่าคุณอยู่กับพิคาร์ด
270
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- คุณไม่ใช่ภัยคุกคาม
- พวกเขารู้จักผมแล้ว
271
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
ตามที่คิดไว้ ฮับเบิลกับผม
เดินผ่านประตูหน้า พวกมันฆ่าเราทุกคน
272
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
พวกมันคาดว่าผมคงไม่ตายง่ายๆ
273
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
เลยเอาปืนไว้ข้างนอก และให้คน
อยู่ข้างในพร้อมอาวุธเต็มอัตราศึก
274
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
เผื่อผมจะกราดกระสุนเข้าไป
275
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
แล้วเราจะทํายังไงดี
276
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
เรากราดกระสุนเข้าไป
277
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
เราต้องจัดการสองคนนั้น
ที่หันหน้ามาทางเราอย่างเงียบๆ
278
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
ไม่ให้พวกมันจัดการ
ให้อาวุธอัตโนมัติทํางานได้
279
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
พวกมันจะไม่ทําเสียงหรอก
280
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
ดี เช็กอาวุธอีกครั้ง เตรียมพร้อมยิง
281
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- รับทราบ
- ฮับเบิล มากับผม
282
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
คุณไม่เคยยิงใครมาก่อนใช่ไหม
283
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- ผมไม่เคยยิงปืน
- โอเค
284
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
ทั้งหมดที่ต้องทําคือ
ยื่นแขนออกไป เล็งเป้า แล้วยิง
285
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
ไม่มีประโยชน์ที่จะมีอาวุธ
นอกจากมันจะพร้อมใช้ทันที
286
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
ถ้าคุณลังเล คุณตาย
287
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
เล็งไปที่คนเลวเท่านั้น
288
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
ชอบกลิ่นน้ํามันจัง
289
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
ต้องถอดสูทผ้าทวีดแล้ว
290
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
รู้สึกเหมือนเราทุกคนต้องก้มหัวคํานับเลย
291
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
ใช่ ผมไม่อยากให้สูทเปื้อนเลือดพวกมัน
292
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
คิดดีนี่
293
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- คุณเป็นคาทอลิกใช่ไหม
- ใช่
294
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
ฟังนะ ผมรู้ว่า
เราใช้เวลาส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยกัน
295
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
แต่ผมมั่นใจว่าทหารของคุณ
ต้องชอบที่ได้ทํางานกับคุณแน่
296
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
ผมก็ชอบทํางานกับคุณเหมือนกัน
297
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
มันยากที่จะบอกตอนคุณใส่สูท
แต่คุณก็ล่ําเหมือนกันนะ
298
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- จริงเหรอ
- ล้อเล่น
299
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
ไอ้เวร
300
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
เวรเอ๊ย
301
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
นี่ คุณต้องควบคุมสติอารมณ์หน่อย
302
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
พวกมันจะฆ่าเรา
303
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- พวกมันจะฆ่าลูกๆ ฉัน
- ไม่หรอก นี่
304
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
ฟังฉันนะ โอเคไหม
305
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
ฉันรู้จักรีชเชอร์ดี
306
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
ไม่มีทางที่เขาจะยอมรับ
ความพ่ายแพ้นี้ง่ายๆ หรอก
307
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
เขาจะต้องมาถึงที่นี่ก่อนหกโมงเช้า
308
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
และเคเจจะอยากให้ตัวเอง
ไม่คิดอยากสู้กับเขาตั้งแต่แรก
309
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
รีชเชอร์และฮับเบิล
น่าจะเข้าประจําที่แล้ว
310
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
คิดว่าผมน่าจะเป็นคนยิงหนึ่งในสองนั่น
311
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
มือปืนสองคน ได้เปรียบกว่า
312
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
คุณเคยมีประสบการณ์
ยิงเพื่อฆ่าในระยะไกลไหม
313
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
ไม่มี
314
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
ฉันมี
315
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
สําเร็จอย่างงดงาม
316
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
พวกมันได้ยินเสียงสองคนนั่นล้ม
317
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
ไปๆ
318
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
ทันทีที่มันติดไฟ คุณวิ่งไปเลย
319
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
เข้าใจแล้ว
320
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
หน้าที่คุณคือพาลูกๆ ออกไปจากตรงนั้น
321
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
อย่าให้ใครมาหยุดยั้ง
ไม่ให้คุณทํางานของคุณได้
322
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
เอาละ ได้เวลาจุดไฟแล้ว
323
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
รอเดี๋ยว
324
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
ผมจัดการเอง
325
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
ถ้าผมต้องตายก็ขอสูบให้ถึงใจ
326
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
เป็นครั้งสุดท้าย
327
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
ใช่
328
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
เราจะตายกันไหม
329
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
เดี๋ยวก็รู้
330
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
นั่นอะไรน่ะ
นี่ เกิดอะไรขึ้นตรงนี้
331
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- นั่นอะไรน่ะ
- รีชเชอร์มาแล้ว
332
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
333
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
ไปทางนั้น ดับไฟซะ
334
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
ไปเร็วๆ สิ ไปเร็ว
335
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
ทุกคนเข้ามาเดี๋ยวนี้
336
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- ชาร์ลี
- พอล ไปเร็ว เด็กๆ อยู่ในนั้น
337
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
เวรเอ๊ย
338
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
พระเจ้า
339
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
โอเค
340
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
เวรเอ๊ย
341
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
ส่งมือมาให้พ่อ
342
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
เร็วเข้า
343
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
ผมได้ตัวเด็กๆ แล้ว
344
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- ไป
- วิ่งไป เร็ว
345
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
ไปๆ
346
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
ไปสิ ขึ้นไปข้างบนนั่น
347
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
ออกไป
348
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
ไปๆ ลูกปลอดภัย ลูกปลอดภัย
349
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
เอาละ ก้มลง ก้มไว้
350
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
มันอยู่ทางนี้
351
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
ฉันเห็นมันแล้ว
352
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
ไม่เป็นไรนะ
353
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
พาเธอออกไปจากที่นี่
354
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
รอเดี๋ยว เอานี่
355
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
ไปหาลูกๆ คุณ
356
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
ขอบคุณ
357
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- มาเร็ว
- พอล
358
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
มาเร็ว
359
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
มาเร็ว ก้มลง
360
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
ฟินลีย์ นั่นแกใช่ไหม
ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่
361
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
พิคาร์ด ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว
362
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
ยังหรอก
363
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
หยุดนะ
364
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
อย่าทําแบบนั้นเชียวนะ
365
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
นีกลีย์
366
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
มีควันเยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว
367
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
รอสโก
368
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
ทางนี้
369
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
คุณโอเคไหม
370
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- ไปกันเถอะ
- ไปกันเร็ว
371
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
เขาอยู่ไหน
372
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- เราต้องพารีชเชอร์ออกมา
- เขาไม่เป็นไรหรอก
373
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
คุณรู้ได้ยังไง
374
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
เพราะเขาคือรีชเชอร์
375
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- รอส ไปกันเถอะ
- คุณทําอะไรน่ะ
376
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
นี่
377
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
ฉันคิดว่าน่าจะเหลือ
แค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ รีชเชอร์
378
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
จะเล่าอะไรให้ฟังนะ แจ็ค
379
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
สองปีก่อน
380
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
ฉันไปท่องซาฟารีในทุ่งหญ้าสะวันนา
381
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
มีหมอกตอนรุ่งเช้า หนาพอๆ กับปึกเงิน
ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน
382
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
ทําให้ควันที่นี่เหมือนหมอกบางๆ ไปเลย
383
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
แต่ฉันมองผ่านหมอกหนาๆ นั่น
384
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
เห็นแรดตัวเบ้อเริ่ม
385
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
น่าจะหนักอย่างน้อย 2,700 กว่ากิโล
และมันก็นั่งอยู่ตรงนั้น
386
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
เคี้ยวหญ้าอยู่
387
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
แรดตัวนั้นรู้ว่าฉันอยู่ตรงนั้น
388
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
มันรับรู้ว่ามีฉันอยู่
389
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
รู้สึกถึงฉัน
390
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
แต่หมอกหนามาก และแสงก็แย่
391
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
แล้วแรดตัวนั้นก็สายตาสั้นสุดๆ
392
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
ฉันก็เลยแค่เดินเข้าไป
393
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
จนถึงตูดใหญ่ๆ โง่ๆ ของมัน
394
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
แล้วก็ฆ่ามันซะ
395
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
ไอ้แรดโง่ตัวนั้น
396
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
ไม่ฉลาดพอที่จะสํานึกว่ามันสู้ไม่ได้
397
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
มันคิดว่ามันจะค่อยๆ เยื้องย่างใช้ชีวิตไป
398
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
ไปไหนก็ได้ที่มันต้องการ
399
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
ทําอะไรก็ตามที่มันต้องการ
400
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
มีอะไรกับใครก็ตามที่มันต้องการ
401
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
โดยที่ไม่ต้องรับผลที่ตามมา
402
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
แต่ในชีวิตจริง ทุกอย่างมีผลที่ตามมาเสมอ
403
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
มีผลที่ตามมาสําหรับแรดตัวนั้น
404
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
หัวของมันถึงไปอยู่ในห้องโถงของพ่อฉัน
405
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
ถัดจากที่ที่หัวของแกจะไปอยู่
406
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
มันจบแล้ว
407
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
กลับมาถึงชิคาโกแล้ว
ขอให้สนุกนะ - นีกลีย์
408
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
หวัดดีรีชเชอร์
409
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
นายโอเคไหม
410
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
ฉันไม่เป็นไร โจ
411
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
จําที่ฉันสอนไว้นะ
412
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
ไม่ว่ายังไงก็ห้ามร้องไห้
413
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
แม่ใกล้จะตายแล้ว เด็กโง่
414
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
แต่แม่ก็มีความสุขมาก
415
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
ที่ได้เจอลูกๆ
416
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
ผมมีคนที่รู้จักจากงานของผม
417
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
ผมพาแม่ไปอเมริกา
ไปเจอผู้เชี่ยวชาญ...
418
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
โจเซฟที่รักของแม่
แม่เคยบอกอยู่เสมอว่ายังไง
419
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
แม่อยากได้ยิน
420
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
ผมไม่ต้องแก้ไขทุกปัญหาในโลกนี้
421
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว
422
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
แล้วก็รีชเชอร์
423
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
ลูกมีพละกําลังเท่ากับคนสามคน
ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร
424
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
ผมจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้องครับ แม่
425
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
แม่รู้ว่าลูกจะทําแบบนั้น
426
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
ลูกทําแบบนั้นเสมอ
427
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้น
จะเป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจ
428
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
ตั้งแต่ตอนที่ลูกยังเด็กในโอกินาวะใช่ไหม
429
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
แม่รู้
430
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
ว่าผมอัดเคอร์ติส บิชอปในโอกินาวะ
431
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
แม่ไม่เคยเชื่อว่าโจเป็นคนทํา
432
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
เขาอยากบอกความจริงกับแม่ครับ
433
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
แต่ผมไม่ยอม
434
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
ลูกปกป้องน้อง
435
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
นั่นคือบุคลิกที่แท้จริงของลูก
436
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
และลูกปกป้องเด็กผู้ชายที่พิเศษคนหนึ่ง
จากเรื่องรบกวนใจ
437
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
พ่อกับแม่ไม่เคยเห็นความจําเป็น
438
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
ที่จะต้องป้องกันพวกลูกไม่ให้
ทําตามธรรมชาติของตัวเอง
439
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
ธรรมชาติของลูกมันบริสุทธิ์
440
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
เหมือนหัวใจของลูก
441
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
ผมต้องรีบไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา
442
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
เหรียญสงครามของคุณตาลูก
443
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
สําหรับความกล้าหาญ
ในสถานการณ์ที่อันตราย
444
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
ต้องใช้ความกล้าเพื่อจะทําสิ่งที่ถูกต้อง
445
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
นายร้องไห้ได้แล้ว รีชเชอร์
446
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
ตํารวจรัฐและพวกเอฟบีไอกําลังจะมา
447
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
พวกเขาอยากให้คุณอยู่ต่อสักสองสามวัน
เพื่อตอบคําถามพวกเขา
448
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
ผมไม่ชอบตอบคําถามใคร
449
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
และคุณก็ไม่ชอบอยู่ต่อด้วย
450
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
หลายแสนปีก่อน
451
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
มีคนที่อยู่รอบกองไฟ
และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
452
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย
โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
453
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
ผมเป็นคนแบบนั้น
454
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
แต่ถ้าจะมีใครที่ทําให้ผม
ยอมอยู่ใกล้ๆ ไฟได้ ก็ต้องเป็นคุณ
455
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
เอ่อ...
456
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
ถ้าคุณพบว่าตัวเอง
มาท่องเที่ยวแถวนี้อีกละก็
457
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
โทรหาฉันนะ
458
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
ได้เลย
459
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
คุณจะทําอะไรต่อ
460
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
ฉันจะสร้างเมือง
ที่ครอบครัวฉันก่อตั้งขึ้นมาใหม่
461
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
คุณน่าจะสมัครเป็นนายกเทศมนตรีนะ
462
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
ได้ยินว่ามีตําแหน่งว่าง
463
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ซะทีเดียว
464
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
นี่ เจ้าหนู
465
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
ฟินลีย์ให้แกเฝ้ารถเหรอ
466
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
ให้แกฟังเพลงห่วยๆ ใช่ไหม
467
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
เขาหาปลอกคอผ้าทวีดให้แกด้วย
468
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- ขอโทษนะ
- ขอโทษครับ
469
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
ผมรู้ว่าคุณต้องแวะที่นี่ก่อนออกจากเมือง
470
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- ใครๆ เริ่มเดาทางผมได้แล้วสินะ
- ก็หลังจากที่ผมคิดไว้นะ
471
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
มันไม่ง่ายที่จะเดินจากรอสโกมา
472
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
ขอบคุณครับ
473
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
เอฟบีไอสติแตก
เพราะพิคาร์ดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย
474
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ
475
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- คุณบอกพวกเขาว่าไง
- ว่าพวกเขาไม่มีทางหาคุณเจอ
476
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
แต่พวกเขายังอยู่ในเมืองแถวๆ โกดัง
แล้วคุณก็เด่นมาก ดังนั้น...
477
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- ผมจะหายตัวไปทันทีที่เราคุยกันที่นี่เสร็จ
- ดี ฉลาดดี
478
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
ฟังนะ ผมไม่เก่งเรื่องร่ําลา
และผมก็แน่ใจว่าคุณก็เหมือนกัน แต่...
479
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่
480
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
ผมคงไม่มีทางไขคดีได้ ไม่ก็ตายไปแล้ว
481
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- คุณจะไขคดีได้ในที่สุด
- ขอบคุณนะ
482
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
แต่แล้วคุณก็จะต้องตาย
483
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
คุณอาจจะบ้าระห่ําไปหน่อย
แต่ลึกๆ แล้วคุณก็ใช้ได้
484
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
คุณอาจจะเอาจริงเอาจัง
จนน่ารําคาญไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน
485
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
แล้วก็เป็นตํารวจที่เยี่ยมมาก
486
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
ก็อีกไม่นานหรอก
487
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
ผมพอแล้วกับอาชีพตํารวจ
488
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
บอสตันเหรอ
489
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
จะอยู่ที่นี่อีกสองสามอาทิตย์
ช่วยรอสโกจัดระบบงาน
490
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
จากนั้นผมจะกลับบ้าน
491
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
ได้เวลาหยุดใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยแล้ว
492
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
หยุดวิ่งหนีซะทีน่ะ
493
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
ชารอนคงอยากให้ผมใช้ชีวิตให้เต็มที่
494
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
และไม่ใช้ชีวิตคนเดียวใช่ไหม
495
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
ใช่
496
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
ผมคิดว่าผมพร้อมจะดูแล
ใครอีกคนอีกครั้งแล้ว
497
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
แล้วผมก็ทิ้งแจ็ค
ไว้ในสถานพักพิงสัตว์ไม่ได้ด้วย
498
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
แจ็คเหรอ
499
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
ใช่ มันต้องมีชื่อ
แล้วคุณไม่ใช้ชื่อตัวเอง มันเลยชื่อแจ็ค
500
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
ไม่ควรมีผมแค่คนเดียว
ที่ทําอะไรท้าทายนะ
501
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
ข้างนอกนั่นมีคนมากมายกว่าที่คุณคิด
ที่เหมือนผมกับรอสโก
502
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
คุณน่าจะลองให้พวกเขา
เข้ามาในชีวิตคุณบ้างนะ
503
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
รับทราบ
504
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
โอเค หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน...
505
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
คุณถูกไล่ออกแล้ว
506
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
คนสั่งตายไปแล้ว ถือว่าไม่มีผล
507
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน
508
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
ผมต้องแก้ไขเรื่องที่ทําผิดไป
ที่เกิดขึ้น ณ จุดนี้
509
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
ประมาณอาทิตย์ครึ่งที่ผ่านมา
510
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
พายพีช
511
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
อร่อยที่สุดในจอร์เจีย
512
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
ขอบคุณครับ
513
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
คุณจะกินไหม
514
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
มันมีน้ําตาลและไขมันนะ
515
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
หุบปาก แล้วกินพายของคุณซะ
516
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
เป็นไง คุ้มค่ากับการรอคอยไหม
517
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
ผมเคยกินที่อร่อยกว่านี้
518
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
มันต้องใช้ความกล้า
ที่จะแก้ปัญหาของโลกเหมือนกันนะ โจ
519
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
520
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ