1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Dacă încerci vreo șmecherie,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
o să fac o gaură în spatele amicului tău.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Am crezut că ești prietenul meu.
- Eram.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
De-asta ți-am zis
să nu accepți slujba de aici.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Ce fel de polițist ești?
- Genul care se duce unde sunt banii.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Vechiul partener mi-a oferit o treabă
bănoasă, să protejez o contrafacere,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
dar apoi tu m-ai făcut bonă.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Speram că o s-o iei în direcția greșită
și că toată chestia o să se evapore,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
dar nu, tu și gorila asta afurisită
n-ați lăsat-o baltă.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Unde e Roscoe?
- Fata mea se descurcă bine.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Vor să-ți spun să faci ce spun ei,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
altfel eu, Charlie și copiii
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
o să pățim ce a pățit și familia Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Orice vrei... n-o să fac.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
N-o să le lași să scape. Știu prea multe.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Ești deștept.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Tu, Finlay, Roscoe...
sunteți morți cu toții.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Dar aș prefera să-i cruț
pe Charlie și pe copii.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Când sunt ucise femei civile și copii,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
oamenii se agită foarte tare,
pun mai multe întrebări.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Nu mă tem că o să vorbească.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
O să păstreze liniștea
după ce o să vadă ce-i fac tatălui lor.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- L-ai omorât deja?
- E fugar.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
A crezut că, dacă fuge,
o să-și protejeze familia.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
S-a înșelat. Dar îl vreau.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Ultimul punct slab.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Să ghicesc
de ce te îngrijorează punctele slabe.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Tatăl tău a promis
unor băieți foarte răi de peste hotare
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
o mulțime de bani falși.
Dar, din cauza blocadei Pazei de Coastă,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
acei băieți n-au primit lucrul
pentru care au plătit de ceva vreme.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Au trimis niște asasini venezueleni
ca să reveniți... pe drumul cel bun.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Dar situația a devenit nasoală.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
În curând, acei venezueleni o să vă dea
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
aceeași cravată
pe care i-au dat-o tatălui tău.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Eu mi-am ucis tatăl.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
I-am tăiat gâtul exact cum am văzut
că fac venezuelenii.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Pe bătrân l-a dus capul
să creeze întreaga operațiune,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
dar n-a avut niciodată tupeul
să facă ce trebuia ca s-o protejeze.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Deci l-am angajat pe partenerul lui Picard
să-l ucidă pe acel agent în Memphis
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
și l-am trimis pe Dawson acolo
ca să se asigure că o face bine.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Eu l-am ucis pe Jobling.
Eu am omorât-o pe târfa aia la metrou.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Și eu...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Eu l-am ucis pe fratele tău.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Tu l-ai împușcat pe Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson l-a bătut după ce a murit,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
iar Morrison l-a acoperit.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
După ce l-am ucis pe Morrison,
bătrânul meu a luat-o razna.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
A început să spună că o să mă trimită
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
la azil o vreme, ca să mă odihnesc.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
A încercat asta o dată când eram mic,
dar n-a avut efect.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Nu mai spune!
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
O să pară că corupții frați Reacher
lucrau cu un polițist din afara orașului,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
ocupându-se cu droguri
sau arme sau altceva abject
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
pe străzile virgine ale Margrave-ului.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Ați convins un bancher să finanțeze tot,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
ați mituit niște polițiști fără scrupule,
apoi v-ați întors unul împotriva altuia.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
O să-l duci pe Picard la ascunzătoarea
lui Hubble și o să mi-l aduci.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Cum te aștepți să fac asta?
- Ești un urmăritor.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Du-te și găsește-l! Apoi le dau pe mami
și pe fete în schimbul lui tati.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard are numărul meu.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Dacă nu mă sunați până la ora 6:00,
ca să-mi spuneți că Hubble e prins...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
cele patru femei ținute ostatice de mine
o să moară în feluri inimaginabile.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Nu știu cum crezi
că o să-l găsesc pe Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Ai timp până mâine în zori,
așa că-ți sugerezi să-ți dai seama.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
O să conducem fără țintă
dacă nu mă lași să opresc undeva.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Îmi trebuie o hartă și un loc de gândit.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Bine. Dar dacă încerci ceva,
chestia asta se declanșează.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Am înțeles.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Ce să vă aduc, băieți?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Cafea neagră, plăcintă cu piersici.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Pentru mine nimic.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Desert?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
De multă vreme tot încerc
să mănânc plăcinta aia.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Dă-mi un pix.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Te aștepți să-ți dau ceva
ce poți folosi ca armă?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Ăsta te sperie?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
În regulă.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
E în Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Așa, pur și simplu?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Meseria mea era să urmăresc fugari.
Știu cum gândesc.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Dacă aș fi Hubble, m-aș duce în Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
De ce?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Ca să-și protejeze familia,
trebuia să se îndepărteze de ea.
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
Dar nu prea departe,
în caz că voia să se întoarcă.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Așa că a fugit în Atlanta,
la circa o oră distanță de Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
S-a gândit că într-un oraș mare, populat,
e mai ușor să se ascundă.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Apoi și-a dat seama că mai mulți oameni
înseamnă mai multe șanse de a fi reperat,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
mai ales unde vechea lui bancă
are o filială.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Așa că a plecat.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
La Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
La Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
La puțin peste două ore de Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
E greu pentru un bărbat,
dacă e oarecum de treabă,
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
să-și lase familia în urmă.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Se face în etape. Dar în Athens
este Universitatea Georgia,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
unde au fost la facultate Paul și Charlie.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
Este un loc direct legat de Hubble,
printre primele locuri în care l-ar căuta.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Ar merge mai departe după o zi.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Deci urmează Augusta.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
La peste trei ore depărtare,
dar încă destul de aproape
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
să se simtă legat de familia lui.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
În plus, Hubble e jucător de golf,
a jucat în Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Înseamnă că are amintiri frumoase
într-un oraș în care a mai fost.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Îl calmează într-o perioadă stresantă,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
ca atunci când mama lui
îi cânta Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Aiureli.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Nu poți să te holbezi la ceva
și să intri în mintea cuiva în felul ăsta.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Nu mi-am oferit ajutorul.
Voi mi l-ați cerut, dobitocilor.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Acum te întrebi când și unde
e mai bine să mă omori.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Știi că va trebui
să mă iei prin surprindere,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
pentru că nu ești sigur că reușești
dacă mă aștept.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Lasă-mă să te scutesc de deranj. Nu poți.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
În locul tău...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
m-aș lua prin surprindere.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Cafea, neagră, și o felie de plăcintă.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Mulțumesc.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Așezați-vă dincolo până curăț.
- Scuze, e vina mea.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Nu. De fapt, trebuie să plecăm.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Ai face bine să ai dreptate
legat de Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Trebuie să recunosc,
ești puțin mai rezistent decât credeam.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
Iar tu ești exact așa cum credeam că ești.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}Presiune scăzută în anvelope.
Ar trebui să verificăm.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Condu în continuare.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Am făcut pană.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Sigur nu ajungem până la Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Ai făcut-o pe șmecherul?
- Ai fost cu mine tot timpul.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Bine. Doar... Trage pe dreapta.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Crezi că te las aici, singur, în timp
ce schimb eu roata? Treci la treabă!
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
Și nu te gândi
să arunci o anvelopă spre mine.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Nu ăsta e planul meu.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ așteaptă apelul meu.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
Vocea mea e singurul lucru care-i ține
în viață pe Charlie și pe copii.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Dacă mă împuști, nu mă omori doar pe mine.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Cred că nu m-am gândit la asta.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Dar dacă mă împuști pe mine,
n-o să-l găsești pe Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Presupun că avem nevoie unul de altul.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Bine, fie.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
N-o să te ucid.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Tu mă ucizi?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Nu.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Îmi dau cuvântul.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
Cuvântul tău nu valorează doi bani.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Dar nu am prea multe variante acum.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
La „unu”,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
ridicăm arma deasupra capului.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
La „doi”, le punem pe portbagaj...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Știu ce zgomot face o armă
care atinge metalul, așa că nu mă păcăli!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
Iar la „trei”, ne ridicăm și stăm unul
în fața altuia, cu mâinile sus.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Apoi eu fac doi pași înapoi
și tu vii să-mi iei arma.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Ai înțeles?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Da, am înțeles.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Bine.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Unu...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Doi...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Trei.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Găsește moteluri la cinci km
de stația de autobuz Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Cererea dv. este în curs de procesare.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Bună, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Doamnelor.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
Uitați cum stă treaba.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Iubitul tău s-a dus să-l caute
pe soțul ei laș.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
S-ar putea să dureze o vreme,
așa că stați comod.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Tăticul vostru ne-a cauzat
multe probleme, știați?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Nu.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Vă rog. Nu.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
E-n regulă. Nu, e-n regulă.
Mergeți cu el. O să fie bine.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Haide. Nu face asta!
- Dar trebuie s-o fac.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Pentru că tu și prietenii tăi
sunteți scandalagii.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Stați jos și tăceți.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
La fel cum vechiul tău prieten Gray
era un scandalagiu.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Avea gusturi bune la arme, totuși.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
O să le păstrăm la loc sigur
ca asigurare că n-avem probleme.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Dacă n-o să fie așa, s-ar putea să cadă
într-o cadă chimică din alea.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Deci așa ai ghicit în ce oraș eram.
Cum ai găsit motelul?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Dacă folosești cardul, te găsește Kliner.
Folosești numerar, adică iei autobuzul.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
Banii trebuie să-ți ajungă, deci
motelurile ieftine erau unica ta variantă.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Am găsit câteva moteluri
la mică distanță de autogară.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Te-ai duce într-unul cu plata la oră,
care nu cere acte de identitate.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Cum mi-ai ghicit porecla?
- Lumea folosește lucrurile care-i plac.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Ție îți place Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Am început cu primul
în ordine alfabetică. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Chiar crezi că o să dea drumul familiei?
- Nu.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Au spus asta
doar ca să mă facă să colaborez.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Plănuiesc să ne omoare pe toți,
așa cum l-au omorât pe fratele meu.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Persoana ta de contact de la Trezorerie.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas?
- E numele pe care ți l-a dat ție.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Numele adevărat era Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas a jucat pentru Yankees
la sfârșitul anilor '80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Îmi pare rău. Pentru Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Auzisem zvonuri că se ridică
blocada Pazei de Coastă.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
Venezuelenii îi suflau în ceafă lui Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
pentru că producția fusese oprită.
Dar știam că, odată încheiată blocada,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
trebuia să încerc să ies
înainte ca afacerea să repornească.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Așa că am lăsat un mesaj
pe o linie federală pentru ponturi.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
Și Joe te-a sunat înapoi.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
La început, îmi ofeream ajutorul
în schimbul imunității.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Dar apoi am observat că lipseau bani.
Și atunci...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- Am făcut legătura cu un șofer de camion.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
A negat, dar când i-am spus
că oamenii lui Kliner au ucis pe cineva
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
chiar în fața mea, s-a făcut alb la față.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Așa că i-am făcut legătura cu Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Probabil că Kliner stătea deja
cu ochii pe Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Îmi pare rău, Reacher.
Din cauza mea l-au ucis pe fratele tău.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Ba nu.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
KJ l-a ucis pe Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
Puștiul?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
El i-a ucis pe Joe și Morrison,
pe Stevenson și pe soția lui.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Și-a ucis până și propriul tată.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Măiculiță!
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Dacă vrei să-ți ții familia în viață,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
trebuie să mă asculți cu atenție
și să faci tot ce spun.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Bine.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Pot să te întreb un lucru?
- Bine.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
De ce am două geamuri fumurii?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Cheile de la camioneta lui Dawson
sunt înăuntru. Vin imediat.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Vin cu tine.
- Nu vrei să vezi ce-i acolo.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Mult sânge, noroi și chestii nasoale.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Deci menajera mea o să fie supărată.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Nu la fel de supărată ca tipul cu piscina.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
M-am plictisit.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Poate îți desfac cătușele o vreme,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
ca să fac lupta mai interesantă?
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Îți scrie cineva, amice.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Mă ocup eu.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
„Lasă-te jos și adăpostește-te.”
Ce naiba înseamnă asta?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Ești bine?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
O să supraviețuiesc.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Nu pot să nu remarc că ești singur.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Dacă Picard nu sună până la 6:00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
N-avem nevoie până la 6:00.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Da.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
L-am luat pe Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Am observat.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Mă bucur să te văd în viață.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
În regulă.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Să dăm iama în dulapul cu arme
și-n seiful de muniție.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Luați orice poate fi util.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Este vreun furtun în spate?
- Da, de ce?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
O să avem nevoie.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- E în regulă. E cu mine.
- Șefu'.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, ei sunt Finlay și Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay și Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Băieți.
- Cum de este ea aici?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
La ultimul apel, l-am întrebat pe Reacher
de unde știe că Picard e implicat.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
A zis: „Am ghicit.”
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher crede în fapte și statistici,
nu în noroc.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Putea la fel de bine să strige „Ajutor”.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Unde e prietena ta?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
La naiba!
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Să trecem la treabă.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Mersi că ne-ai lăsat să ne instalăm aici.
Scuze pentru ora târzie.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Mă bucur doar că Kliner
o să-și primească răsplata.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Mă duc sus, să pun de-o cafea.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Bun.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Am fost aici de un milion de ori.
Asta e dispunerea.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Probabil că le țin
pe Roscoe și pe Charlie în zona asta.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
În colț, să nu le stea în cale,
dar să le poată supraveghea.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
Dar fetele mele?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Sunt ținute în altă parte.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Tactică psihologică, pentru ca Charlie
și Roscoe să se poarte bine.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Probabil aici sus.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Dacă le încui acolo, nu trebuie
să irosești un om să le păzească.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Doi lângă ușă, unul după colț
lângă scara exterioară.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Multe arme pentru cineva care nu crede
în camere de supraveghere.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
Sunt pentru mine.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Ei cred că ești cu Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Nu ești o amenințare.
- Până acum, m-au cunoscut.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
În mod ideal, eu și Hubble intrăm
pe ușa din față și ne ucid pe toți.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Ei bănuiesc că n-o să cedez ușor.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Așa că au pus arme afară
și mulți oameni înarmați până-n dinți,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
în caz că trag în stânga și-n dreapta.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Deci, ce facem?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Tragem în stânga și-n dreapta.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Neagley, trebuie să doborâm în liniște
cele două gărzi,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
fără ca vreunul să tragă
cu o armă automată.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
N-o să scoată niciun sunet.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Bun. Verifică-ți arma, fii gata să tragi.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Recepționat.
- Hubble, vino cu mine.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Așa-i că n-ai mai împușcat pe nimeni?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- N-am tras cu arma niciodată.
- Bine.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Trebuie doar să întinzi mâna,
să țintești și să tragi.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
N-are rost să ai armă
dacă nu e gata să tragă pe loc.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Dacă eziți, mori.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Îndreapt-o doar spre băieții răi.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Îmi place mirosul de benzină.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Stofa e dată jos.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Simt că ar trebui să ne plecăm capetele.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Da, nu vreau să se păteze cu sânge.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Bună atitudine!
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Ești catolic?
- Da.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Ascultă, știu că ne-am certat
în majoritatea timpului petrecut împreună,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
dar pun pariu că soldaților tăi
le-a plăcut să lucreze cu tine.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Și mie mi-a plăcut să lucrez cu tine.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
E greu de remarcat cu costumul pe tine,
dar ești chiar musculos.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Serios?
- Nu.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Nemernicule!
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
La naiba!
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Hei! Trebuie să-ți păstrezi controlul.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
O să ne ucidă.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- O să-mi ucidă copiii.
- Nu, hei.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Ascultă-mă, da?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Îl cunosc pe Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
În niciun caz n-o să plece capul
și o să accepte să piardă. Bine?
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Cândva înainte de 6:00,
o să vină să bată la ușă,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
iar KJ o să-și dorească
să nu fi început lupta asta.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher și Hubble
ar trebui să fie pe poziții.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Chiar cred că ar trebui
să trag și eu o dată.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Doi trăgători, șanse mai mari.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Ai experiență cu împușcarea mortală
de la distanță?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Nu.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Eu am.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Punct ochi, punct lovit.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
Prietenul de după colț i-a auzit căzând.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Hai!
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Imediat ce se aprinde, te miști.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Am înțeles.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Singura ta treabă
e să-ți scoți copiii de acolo.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Nu lăsa pe nimeni să te împiedice
să-ți faci treaba.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Bun. E timpul să strălucească.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Așteaptă!
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
O fac eu.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Dacă e să mor, vreau să savurez
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
pentru ultima dată.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Da.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
O să murim?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
Hai să aflăm.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Ce-i asta? Ce se petrece acolo?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- Ce naiba a fost asta?
- Reacher bate la ușă.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Ce naiba se întâmplă?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Treceți acolo! Stingeți focul!
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Mișcă-ți fundul!
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Toată lumea aici, acum!
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paul! Du-te! Sunt acolo, înăuntru!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
La dracu'!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Doamne!
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Bine.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
La naiba!
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Dați-mi mâinile!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Haideți!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Le-am luat.
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Mergeți.
- Fugiți! Plecați!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
Mergeți!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Hai! Sus, aici.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Mergeți! Sunteți bine.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Bun. Lăsați-vă în jos. Stați așa.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
E aici!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Îl văd!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
E-n regulă.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Scoate-o de aici.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Stai. Poftim.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Du-te și ia-ți copiii.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Mulțumesc.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Haide!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Hai!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Lasă-te jos!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlay, tu ești? Știu că ești aici.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, am crezut că ai murit.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Încă nu.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Stai!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Să nu cumva să faci asta!
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
E prea mult fum! Trebuie să ieșim!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Pe aici!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Ești bine?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Să mergem!
- Să mergem.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Unde este?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Trebuie să-l luăm pe Reacher!
- O să fie bine.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
De unde știi?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Pentru că e Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Ros, să mergem!
- Ce faci?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Hei!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Cred că am rămas doar noi doi, Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Să-ți spun o poveste, Jack.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Deci, acum câțiva ani,
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
eram într-un safari în savană.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Era o ceață groasă
ca finanțele tăticului meu mort,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
prin comparație
cu care fumul de aici e un mic condens.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Dar prin tot zidul ăla,
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
văd un imens bătrân rinocer.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Sigur cântărea cel puțin 2.700 de kg
și stătea acolo,
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
mestecând iarbă.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Rinocerul știa că sunt acolo.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Putea să mă miroasă,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
să mă simtă.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Dar era ceață, iar lumina era proastă,
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
și rinocerii sunt miopi ca dracu',
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
așa că m-am dus, pur și simplu,
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
spre fundul lui mare și prost
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
și l-am ucis.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Vezi tu, rinocerul ăla prost
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
n-a fost destul de deștept
să-și dea seama că e mai puternic.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
A crezut că poate
să meargă agale și greoi prin viață,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
să umble oriunde vrea,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
să facă tot ce vrea,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
să și-o pună cu cine vrea...
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
totul fără nicio consecință.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Dar în viață mereu există consecințe.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Rinocerul le-a simțit pe pielea lui.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
De-asta capul lui atârnă
în holul tatălui meu,
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
chiar lângă locul
în care va atârna și al tău.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
S-a terminat.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
M-AM ÎNTORS ÎN CHICAGO.
ȚINE-O TOT AȘA. NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Bună, Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Ești bine?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Sunt bine, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Nu uita ce te-am învățat.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Orice s-ar întâmpla, să nu plângi.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Mor, prostuțule.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
Deși sunt atât de fericită...
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
să-mi văd fiii.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Am legături datorită slujbei mele.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Pot să te duc în Statele Unite,
să mergi la specialiști...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Dragul meu Joseph, ce ți-am spus mereu?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Vreau să aud.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Nu trebuie să rezolv
toate problemele lumii.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Dacă rezolv câteva e suficient.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
Și Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Ai puterea a trei bărbați.
Ce-o să faci cu toată puterea asta?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
O să fac ce e corect, mamă.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Știu că așa o să faci.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Mereu așa ai făcut.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Chiar și când lucrul corect era neplăcut.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
De când erai un băiețel în Okinawa, nu?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Știai.
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
Că eu l-am bătut
pe Curtis Bishop în Okinawa.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
N-ai crezut niciodată că a fost Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
A vrut să-ți spună adevărul, mamă.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Eu nu l-am lăsat.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Îl salvai.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Așa ești tu.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
Iar tu ai protejat
un copil special de batjocură.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Eu și tatăl vostru
n-am considerat niciodată că e nevoie
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
să vă împiedicăm pe vreunul dintre voi
să vă urmați instinctul.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Instinctul vostru este pur,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
la fel ca inima voastră.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Trebuie să dau un telefon rapid.
Mă întorc imediat.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
Medalia de război a bunicului tău.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Pentru curaj în fața pericolului.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Este nevoie de curaj să faci ce e corect.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Acum poți să plângi, Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Deci poliția statală
și agenții federali o să bată la ușă.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
O să vrea să stai prin preajmă câteva zile
și să le răspunzi la întrebări.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Nu-mi place să răspund la întrebări.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
Și nu-ți place să stai prin preajmă.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Acum o sută de mii de ani,
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
existau oameni care rămâneau lângă foc
și oameni care rătăceau.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Sunt convins că sunt descendent direct
al celor care rătăceau.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Așa sunt eu.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Dacă ar exista cineva care să mă facă
să stau aproape de flacără, tu ai fi.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Ei bine...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
dacă se întâmplă
să mai rătăcești pe-aici vreodată,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
dă-mi un telefon.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Așa o să fac.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Tu ce ai de gând să faci?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
O să reconstruiesc orașul
construit de familia mea.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Candidează pentru funcția de primar.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Am auzit că e un post vacant.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Nu e deloc o idee rea.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Salut, băiete!
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay te-a pus să-i supraveghezi mașina?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Te pune să-i asculți muzica de rahat?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Ți-a luat o zgardă de stofă.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Pardon.
- Scuze.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Știam că o să treci pe-aici
înainte să pleci.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Devin previzibil.
- Mai târziu decât am crezut, totuși.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Nu e ușor să pleci de lângă Roscoe.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Mulțumesc.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
Agenții federali se panichează
din cauza implicării lui Picard și tot.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Vor să te interogheze.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Ce le-ai spus?
- Că n-o să te găsească niciodată.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Dar încă sunt în oraș, lângă depozit,
iar tu te cam faci remarcat, deci...
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- O să plec imediat ce terminăm.
- Bine. Inteligent.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Ascultă... Nu mă pricep la despărțiri
și sunt sigur că nici tu, dar...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Dacă n-ai fi venit aici,
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
nu mi-aș fi dat seama ce se întâmpla
sau aș fi fost lichidat.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Ți-ai fi dat seama, până la urmă.
- Apreciez.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Apoi te-ar fi lichidat.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Oi fi tu un animal,
dar în adâncul sufletului ești de treabă.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Oi fi tu o pacoste crispată,
dar și tu ești de treabă.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
Și un polițist dat naibii.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Nu pentru mult timp.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Am terminat-o cu munca în poliție.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Rămân aici câteva săptămâni,
s-o ajut pe Roscoe să facă ordine
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
și apoi mă duc acasă.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
E timpul să nu mai umblu aiurea.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
Să nu mai fug, știi?
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon și-ar fi dorit să trăiesc o viață.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
Și să n-o trăiești singur?
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Da...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Cred că sunt gata
să am iar grijă de cineva.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
În plus, nu-l puteam lăsa
pe Jack la adăpost.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jack?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Da, avea nevoie de un nume
și tu nu-l foloseai, așa că Jack rămâne.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
N-ar trebui să fiu singurul
care iese din zona de confort.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Există mai mulți oameni decât crezi
așa ca mine și ca Roscoe.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Ar trebui să te deschizi
în fața lor uneori.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
O să țin cont.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Ei bine, ca ultimă acțiune oficială
în calitate de detectiv-șef...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Ai fost concediat.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
De un mort, așa că nu se pune.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Ca ultimă acțiune oficială
în calitate de detectiv-șef,
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
trebuie să îndrept o greșeală
care s-a petrecut chiar în acest loc
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
acum circa o săptămână și jumătate.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
O felie de plăcintă.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Cea mai bună din Georgia.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Mulțumesc.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
O mănânci?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Are zahăr și grăsime, știi?
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Taci și mănâncă-ți afurisita de plăcintă.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Deci? A meritat așteptarea?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Am mâncat și mai bune.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
E nevoie de curaj
și ca să rezolvi problemele lumii, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Subtitrarea: Iulia Rolle
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
redactor Anca Tach