1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 Dacă încerci vreo șmecherie, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 o să fac o gaură în spatele amicului tău. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - Am crezut că ești prietenul meu. - Eram. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 De-asta ți-am zis să nu accepți slujba de aici. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - Ce fel de polițist ești? - Genul care se duce unde sunt banii. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Vechiul partener mi-a oferit o treabă bănoasă, să protejez o contrafacere, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 dar apoi tu m-ai făcut bonă. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 Speram că o s-o iei în direcția greșită și că toată chestia o să se evapore, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 dar nu, tu și gorila asta afurisită n-ați lăsat-o baltă. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - Unde e Roscoe? - Fata mea se descurcă bine. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Vor să-ți spun să faci ce spun ei, 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 altfel eu, Charlie și copiii 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 o să pățim ce a pățit și familia Morrison. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 Orice vrei... n-o să fac. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 N-o să le lași să scape. Știu prea multe. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Ești deștept. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 Tu, Finlay, Roscoe... sunteți morți cu toții. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 Dar aș prefera să-i cruț pe Charlie și pe copii. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 Când sunt ucise femei civile și copii, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 oamenii se agită foarte tare, pun mai multe întrebări. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 Nu mă tem că o să vorbească. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 O să păstreze liniștea după ce o să vadă ce-i fac tatălui lor. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - L-ai omorât deja? - E fugar. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 A crezut că, dacă fuge, o să-și protejeze familia. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 S-a înșelat. Dar îl vreau. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 Ultimul punct slab. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Să ghicesc de ce te îngrijorează punctele slabe. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Tatăl tău a promis unor băieți foarte răi de peste hotare 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 o mulțime de bani falși. Dar, din cauza blocadei Pazei de Coastă, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 acei băieți n-au primit lucrul pentru care au plătit de ceva vreme. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Au trimis niște asasini venezueleni ca să reveniți... pe drumul cel bun. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 Dar situația a devenit nasoală. 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 În curând, acei venezueleni o să vă dea 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 aceeași cravată pe care i-au dat-o tatălui tău. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Eu mi-am ucis tatăl. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 I-am tăiat gâtul exact cum am văzut că fac venezuelenii. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 Pe bătrân l-a dus capul să creeze întreaga operațiune, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 dar n-a avut niciodată tupeul să facă ce trebuia ca s-o protejeze. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 Deci l-am angajat pe partenerul lui Picard să-l ucidă pe acel agent în Memphis 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 și l-am trimis pe Dawson acolo ca să se asigure că o face bine. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 Eu l-am ucis pe Jobling. Eu am omorât-o pe târfa aia la metrou. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Și eu... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Eu l-am ucis pe fratele tău. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 Tu l-ai împușcat pe Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson l-a bătut după ce a murit, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 iar Morrison l-a acoperit. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 După ce l-am ucis pe Morrison, bătrânul meu a luat-o razna. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 A început să spună că o să mă trimită 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 la azil o vreme, ca să mă odihnesc. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 A încercat asta o dată când eram mic, dar n-a avut efect. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 Nu mai spune! 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 O să pară că corupții frați Reacher lucrau cu un polițist din afara orașului, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 ocupându-se cu droguri sau arme sau altceva abject 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 pe străzile virgine ale Margrave-ului. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 Ați convins un bancher să finanțeze tot, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 ați mituit niște polițiști fără scrupule, apoi v-ați întors unul împotriva altuia. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 O să-l duci pe Picard la ascunzătoarea lui Hubble și o să mi-l aduci. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - Cum te aștepți să fac asta? - Ești un urmăritor. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 Du-te și găsește-l! Apoi le dau pe mami și pe fete în schimbul lui tati. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 Picard are numărul meu. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 Dacă nu mă sunați până la ora 6:00, ca să-mi spuneți că Hubble e prins... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 cele patru femei ținute ostatice de mine o să moară în feluri inimaginabile. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 Nu știu cum crezi că o să-l găsesc pe Hubble. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Ai timp până mâine în zori, așa că-ți sugerezi să-ți dai seama. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 O să conducem fără țintă dacă nu mă lași să opresc undeva. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 Îmi trebuie o hartă și un loc de gândit. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Bine. Dar dacă încerci ceva, chestia asta se declanșează. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Am înțeles. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 Ce să vă aduc, băieți? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 Cafea neagră, plăcintă cu piersici. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Pentru mine nimic. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 Desert? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 De multă vreme tot încerc să mănânc plăcinta aia. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Dă-mi un pix. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 Te aștepți să-ți dau ceva ce poți folosi ca armă? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 Ăsta te sperie? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 În regulă. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 E în Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 Așa, pur și simplu? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 Meseria mea era să urmăresc fugari. Știu cum gândesc. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Dacă aș fi Hubble, m-aș duce în Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 De ce? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 Ca să-și protejeze familia, trebuia să se îndepărteze de ea. 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 Dar nu prea departe, în caz că voia să se întoarcă. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Așa că a fugit în Atlanta, la circa o oră distanță de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 S-a gândit că într-un oraș mare, populat, e mai ușor să se ascundă. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 Apoi și-a dat seama că mai mulți oameni înseamnă mai multe șanse de a fi reperat, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 mai ales unde vechea lui bancă are o filială. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Așa că a plecat. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 La Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 La Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 La puțin peste două ore de Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 E greu pentru un bărbat, dacă e oarecum de treabă, 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 să-și lase familia în urmă. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Se face în etape. Dar în Athens este Universitatea Georgia, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 unde au fost la facultate Paul și Charlie. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 Este un loc direct legat de Hubble, printre primele locuri în care l-ar căuta. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Ar merge mai departe după o zi. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 Deci urmează Augusta. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 La peste trei ore depărtare, dar încă destul de aproape 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 să se simtă legat de familia lui. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 În plus, Hubble e jucător de golf, a jucat în Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 Înseamnă că are amintiri frumoase într-un oraș în care a mai fost. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Îl calmează într-o perioadă stresantă, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 ca atunci când mama lui îi cânta Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 Aiureli. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Nu poți să te holbezi la ceva și să intri în mintea cuiva în felul ăsta. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 Nu mi-am oferit ajutorul. Voi mi l-ați cerut, dobitocilor. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 Acum te întrebi când și unde e mai bine să mă omori. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 Știi că va trebui să mă iei prin surprindere, 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 pentru că nu ești sigur că reușești dacă mă aștept. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Lasă-mă să te scutesc de deranj. Nu poți. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 În locul tău... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 m-aș lua prin surprindere. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 Cafea, neagră, și o felie de plăcintă. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Mulțumesc. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - Așezați-vă dincolo până curăț. - Scuze, e vina mea. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 Nu. De fapt, trebuie să plecăm. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Ai face bine să ai dreptate legat de Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Trebuie să recunosc, ești puțin mai rezistent decât credeam. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 Iar tu ești exact așa cum credeam că ești. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}Presiune scăzută în anvelope. Ar trebui să verificăm. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Condu în continuare. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Am făcut pană. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Sigur nu ajungem până la Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - Ai făcut-o pe șmecherul? - Ai fost cu mine tot timpul. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Bine. Doar... Trage pe dreapta. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 Crezi că te las aici, singur, în timp ce schimb eu roata? Treci la treabă! 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 Și nu te gândi să arunci o anvelopă spre mine. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Nu ăsta e planul meu. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 KJ așteaptă apelul meu. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 Vocea mea e singurul lucru care-i ține în viață pe Charlie și pe copii. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Dacă mă împuști, nu mă omori doar pe mine. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Cred că nu m-am gândit la asta. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 Dar dacă mă împuști pe mine, n-o să-l găsești pe Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Presupun că avem nevoie unul de altul. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Bine, fie. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 N-o să te ucid. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Tu mă ucizi? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 Nu. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Îmi dau cuvântul. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 Cuvântul tău nu valorează doi bani. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Dar nu am prea multe variante acum. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 La „unu”, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 ridicăm arma deasupra capului. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 La „doi”, le punem pe portbagaj... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 Știu ce zgomot face o armă care atinge metalul, așa că nu mă păcăli! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 Iar la „trei”, ne ridicăm și stăm unul în fața altuia, cu mâinile sus. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 Apoi eu fac doi pași înapoi și tu vii să-mi iei arma. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Ai înțeles? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Da, am înțeles. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 Bine. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Unu... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Doi... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Trei. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Găsește moteluri la cinci km de stația de autobuz Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 Cererea dv. este în curs de procesare. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Bună, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Doamnelor. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 Uitați cum stă treaba. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Iubitul tău s-a dus să-l caute pe soțul ei laș. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 S-ar putea să dureze o vreme, așa că stați comod. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 Tăticul vostru ne-a cauzat multe probleme, știați? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 Nu. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Vă rog. Nu. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 E-n regulă. Nu, e-n regulă. Mergeți cu el. O să fie bine. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - Haide. Nu face asta! - Dar trebuie s-o fac. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Pentru că tu și prietenii tăi sunteți scandalagii. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Stați jos și tăceți. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 La fel cum vechiul tău prieten Gray era un scandalagiu. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Avea gusturi bune la arme, totuși. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 O să le păstrăm la loc sigur ca asigurare că n-avem probleme. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Dacă n-o să fie așa, s-ar putea să cadă într-o cadă chimică din alea. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Deci așa ai ghicit în ce oraș eram. Cum ai găsit motelul? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Dacă folosești cardul, te găsește Kliner. Folosești numerar, adică iei autobuzul. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 Banii trebuie să-ți ajungă, deci motelurile ieftine erau unica ta variantă. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Am găsit câteva moteluri la mică distanță de autogară. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 Te-ai duce într-unul cu plata la oră, care nu cere acte de identitate. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - Cum mi-ai ghicit porecla? - Lumea folosește lucrurile care-i plac. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 Ție îți place Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 Am început cu primul în ordine alfabetică. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - Chiar crezi că o să dea drumul familiei? - Nu. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Au spus asta doar ca să mă facă să colaborez. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 Plănuiesc să ne omoare pe toți, așa cum l-au omorât pe fratele meu. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Persoana ta de contact de la Trezorerie. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - Mark Salas? - E numele pe care ți l-a dat ție. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Numele adevărat era Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Mark Salas a jucat pentru Yankees la sfârșitul anilor '80. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 Îmi pare rău. Pentru Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Auzisem zvonuri că se ridică blocada Pazei de Coastă. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 Venezuelenii îi suflau în ceafă lui Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 pentru că producția fusese oprită. Dar știam că, odată încheiată blocada, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 trebuia să încerc să ies înainte ca afacerea să repornească. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Așa că am lăsat un mesaj pe o linie federală pentru ponturi. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Și Joe te-a sunat înapoi. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 La început, îmi ofeream ajutorul în schimbul imunității. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 Dar apoi am observat că lipseau bani. Și atunci... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - Am făcut legătura cu un șofer de camion. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 A negat, dar când i-am spus că oamenii lui Kliner au ucis pe cineva 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 chiar în fața mea, s-a făcut alb la față. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Așa că i-am făcut legătura cu Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 Probabil că Kliner stătea deja cu ochii pe Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 Îmi pare rău, Reacher. Din cauza mea l-au ucis pe fratele tău. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 Ba nu. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 KJ l-a ucis pe Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 Puștiul? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 El i-a ucis pe Joe și Morrison, pe Stevenson și pe soția lui. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Și-a ucis până și propriul tată. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Măiculiță! 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Dacă vrei să-ți ții familia în viață, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 trebuie să mă asculți cu atenție și să faci tot ce spun. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 Bine. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Pot să te întreb un lucru? - Bine. 216 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 De ce am două geamuri fumurii? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 Cheile de la camioneta lui Dawson sunt înăuntru. Vin imediat. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - Vin cu tine. - Nu vrei să vezi ce-i acolo. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 Mult sânge, noroi și chestii nasoale. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 Deci menajera mea o să fie supărată. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 Nu la fel de supărată ca tipul cu piscina. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 M-am plictisit. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 Poate îți desfac cătușele o vreme, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 ca să fac lupta mai interesantă? 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Îți scrie cineva, amice. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Mă ocup eu. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 „Lasă-te jos și adăpostește-te.” Ce naiba înseamnă asta? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Ești bine? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 O să supraviețuiesc. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Nu pot să nu remarc că ești singur. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Dacă Picard nu sună până la 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 N-avem nevoie până la 6:00. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - Hubble? - Da. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 L-am luat pe Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Am observat. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 Mă bucur să te văd în viață. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 În regulă. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 Să dăm iama în dulapul cu arme și-n seiful de muniție. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Luați orice poate fi util. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - Este vreun furtun în spate? - Da, de ce? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 O să avem nevoie. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - E în regulă. E cu mine. - Șefu'. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Neagley, ei sunt Finlay și Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Finlay și Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - Băieți. - Cum de este ea aici? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 La ultimul apel, l-am întrebat pe Reacher de unde știe că Picard e implicat. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 A zis: „Am ghicit.” 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 Reacher crede în fapte și statistici, nu în noroc. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 Putea la fel de bine să strige „Ajutor”. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Unde e prietena ta? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 La naiba! 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 Să trecem la treabă. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Mersi că ne-ai lăsat să ne instalăm aici. Scuze pentru ora târzie. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Mă bucur doar că Kliner o să-și primească răsplata. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 Mă duc sus, să pun de-o cafea. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Bun. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Am fost aici de un milion de ori. Asta e dispunerea. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Probabil că le țin pe Roscoe și pe Charlie în zona asta. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 În colț, să nu le stea în cale, dar să le poată supraveghea. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 Dar fetele mele? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Sunt ținute în altă parte. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Tactică psihologică, pentru ca Charlie și Roscoe să se poarte bine. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Probabil aici sus. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 Dacă le încui acolo, nu trebuie să irosești un om să le păzească. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Doi lângă ușă, unul după colț lângă scara exterioară. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 Multe arme pentru cineva care nu crede în camere de supraveghere. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 Sunt pentru mine. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 Ei cred că ești cu Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - Nu ești o amenințare. - Până acum, m-au cunoscut. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 În mod ideal, eu și Hubble intrăm pe ușa din față și ne ucid pe toți. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Ei bănuiesc că n-o să cedez ușor. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Așa că au pus arme afară și mulți oameni înarmați până-n dinți, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 în caz că trag în stânga și-n dreapta. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 Deci, ce facem? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Tragem în stânga și-n dreapta. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Neagley, trebuie să doborâm în liniște cele două gărzi, 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 fără ca vreunul să tragă cu o armă automată. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 N-o să scoată niciun sunet. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 Bun. Verifică-ți arma, fii gata să tragi. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - Recepționat. - Hubble, vino cu mine. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 Așa-i că n-ai mai împușcat pe nimeni? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - N-am tras cu arma niciodată. - Bine. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Trebuie doar să întinzi mâna, să țintești și să tragi. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 N-are rost să ai armă dacă nu e gata să tragă pe loc. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Dacă eziți, mori. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 Îndreapt-o doar spre băieții răi. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 Îmi place mirosul de benzină. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Stofa e dată jos. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 Simt că ar trebui să ne plecăm capetele. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 Da, nu vreau să se păteze cu sânge. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Bună atitudine! 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - Ești catolic? - Da. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 Ascultă, știu că ne-am certat în majoritatea timpului petrecut împreună, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 dar pun pariu că soldaților tăi le-a plăcut să lucreze cu tine. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Și mie mi-a plăcut să lucrez cu tine. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 E greu de remarcat cu costumul pe tine, dar ești chiar musculos. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - Serios? - Nu. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Nemernicule! 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 La naiba! 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Hei! Trebuie să-ți păstrezi controlul. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 O să ne ucidă. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - O să-mi ucidă copiii. - Nu, hei. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Ascultă-mă, da? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 Îl cunosc pe Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 În niciun caz n-o să plece capul și o să accepte să piardă. Bine? 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Cândva înainte de 6:00, o să vină să bată la ușă, 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 iar KJ o să-și dorească să nu fi început lupta asta. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Reacher și Hubble ar trebui să fie pe poziții. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Chiar cred că ar trebui să trag și eu o dată. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Doi trăgători, șanse mai mari. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 Ai experiență cu împușcarea mortală de la distanță? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Nu. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Eu am. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 Punct ochi, punct lovit. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 Prietenul de după colț i-a auzit căzând. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Hai! 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Imediat ce se aprinde, te miști. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Am înțeles. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 Singura ta treabă e să-ți scoți copiii de acolo. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 Nu lăsa pe nimeni să te împiedice să-ți faci treaba. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 Bun. E timpul să strălucească. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Așteaptă! 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 O fac eu. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 Dacă e să mor, vreau să savurez 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 pentru ultima dată. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 Da. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 O să murim? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 Hai să aflăm. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Ce-i asta? Ce se petrece acolo? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - Ce naiba a fost asta? - Reacher bate la ușă. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Ce naiba se întâmplă? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Treceți acolo! Stingeți focul! 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Mișcă-ți fundul! 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 Toată lumea aici, acum! 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - Charlie! - Paul! Du-te! Sunt acolo, înăuntru! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 La dracu'! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Doamne! 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 Bine. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 La naiba! 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 Dați-mi mâinile! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 Haideți! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Le-am luat. 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - Mergeți. - Fugiți! Plecați! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 Mergeți! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Hai! Sus, aici. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Sálganse! 347 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Mergeți! Sunteți bine. 348 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Bun. Lăsați-vă în jos. Stați așa. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 E aici! 350 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 Îl văd! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 E-n regulă. 352 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 Scoate-o de aici. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Stai. Poftim. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Du-te și ia-ți copiii. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 Mulțumesc. 356 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - Haide! - Paul! 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 Hai! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 Lasă-te jos! 359 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 Finlay, tu ești? Știu că ești aici. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, am crezut că ai murit. 361 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Încă nu. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 Stai! 363 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Să nu cumva să faci asta! 364 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 Neagley. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 E prea mult fum! Trebuie să ieșim! 366 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 Pe aici! 368 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 Ești bine? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - Să mergem! - Să mergem. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Unde este? 371 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Trebuie să-l luăm pe Reacher! - O să fie bine. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 De unde știi? 373 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 Pentru că e Reacher. 374 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - Ros, să mergem! - Ce faci? 375 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 Hei! 376 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Cred că am rămas doar noi doi, Reacher. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Să-ți spun o poveste, Jack. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Deci, acum câțiva ani, 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 eram într-un safari în savană. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 Era o ceață groasă ca finanțele tăticului meu mort, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 prin comparație cu care fumul de aici e un mic condens. 382 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Dar prin tot zidul ăla, 383 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 văd un imens bătrân rinocer. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Sigur cântărea cel puțin 2.700 de kg și stătea acolo, 385 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 mestecând iarbă. 386 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 Rinocerul știa că sunt acolo. 387 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Putea să mă miroasă, 388 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 să mă simtă. 389 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 Dar era ceață, iar lumina era proastă, 390 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 și rinocerii sunt miopi ca dracu', 391 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 așa că m-am dus, pur și simplu, 392 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 spre fundul lui mare și prost 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 și l-am ucis. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Vezi tu, rinocerul ăla prost 395 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 n-a fost destul de deștept să-și dea seama că e mai puternic. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 A crezut că poate să meargă agale și greoi prin viață, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 să umble oriunde vrea, 398 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 să facă tot ce vrea, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 să și-o pună cu cine vrea... 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 totul fără nicio consecință. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 Dar în viață mereu există consecințe. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Rinocerul le-a simțit pe pielea lui. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 De-asta capul lui atârnă în holul tatălui meu, 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 chiar lângă locul în care va atârna și al tău. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 S-a terminat. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 M-AM ÎNTORS ÎN CHICAGO. ȚINE-O TOT AȘA. NEAGLEY 407 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 Bună, Reacher. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Ești bine? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 Sunt bine, Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 Nu uita ce te-am învățat. 411 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 Orice s-ar întâmpla, să nu plângi. 412 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Mor, prostuțule. 413 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 Deși sunt atât de fericită... 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 să-mi văd fiii. 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Am legături datorită slujbei mele. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Pot să te duc în Statele Unite, să mergi la specialiști... 417 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 Dragul meu Joseph, ce ți-am spus mereu? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 Vreau să aud. 419 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 Nu trebuie să rezolv toate problemele lumii. 420 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Dacă rezolv câteva e suficient. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 Și Reacher. 422 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 Ai puterea a trei bărbați. Ce-o să faci cu toată puterea asta? 423 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 O să fac ce e corect, mamă. 424 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Știu că așa o să faci. 425 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 Mereu așa ai făcut. 426 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 Chiar și când lucrul corect era neplăcut. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 De când erai un băiețel în Okinawa, nu? 428 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 Știai. 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Că eu l-am bătut pe Curtis Bishop în Okinawa. 430 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 N-ai crezut niciodată că a fost Joe. 431 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 A vrut să-ți spună adevărul, mamă. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Eu nu l-am lăsat. 433 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 Îl salvai. 434 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Așa ești tu. 435 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 Iar tu ai protejat un copil special de batjocură. 436 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 Eu și tatăl vostru n-am considerat niciodată că e nevoie 437 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 să vă împiedicăm pe vreunul dintre voi să vă urmați instinctul. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Instinctul vostru este pur, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 la fel ca inima voastră. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 Trebuie să dau un telefon rapid. Mă întorc imediat. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 Medalia de război a bunicului tău. 442 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 Pentru curaj în fața pericolului. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 Este nevoie de curaj să faci ce e corect. 444 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Acum poți să plângi, Reacher. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 Deci poliția statală și agenții federali o să bată la ușă. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 O să vrea să stai prin preajmă câteva zile și să le răspunzi la întrebări. 447 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 Nu-mi place să răspund la întrebări. 448 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 Și nu-ți place să stai prin preajmă. 449 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Acum o sută de mii de ani, 450 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 existau oameni care rămâneau lângă foc și oameni care rătăceau. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Sunt convins că sunt descendent direct al celor care rătăceau. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Așa sunt eu. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 Dacă ar exista cineva care să mă facă să stau aproape de flacără, tu ai fi. 454 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Ei bine... 455 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 dacă se întâmplă să mai rătăcești pe-aici vreodată, 456 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 dă-mi un telefon. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 Așa o să fac. 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 Tu ce ai de gând să faci? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 O să reconstruiesc orașul construit de familia mea. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Candidează pentru funcția de primar. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Am auzit că e un post vacant. 462 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 Nu e deloc o idee rea. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Salut, băiete! 464 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Finlay te-a pus să-i supraveghezi mașina? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 Te pune să-i asculți muzica de rahat? 466 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 Ți-a luat o zgardă de stofă. 467 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - Pardon. - Scuze. 468 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 Știam că o să treci pe-aici înainte să pleci. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - Devin previzibil. - Mai târziu decât am crezut, totuși. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Nu e ușor să pleci de lângă Roscoe. 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 Mulțumesc. 472 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 Agenții federali se panichează din cauza implicării lui Picard și tot. 473 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 Vor să te interogheze. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - Ce le-ai spus? - Că n-o să te găsească niciodată. 475 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 Dar încă sunt în oraș, lângă depozit, iar tu te cam faci remarcat, deci... 476 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - O să plec imediat ce terminăm. - Bine. Inteligent. 477 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 Ascultă... Nu mă pricep la despărțiri și sunt sigur că nici tu, dar... 478 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 Dacă n-ai fi venit aici, 479 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 nu mi-aș fi dat seama ce se întâmpla sau aș fi fost lichidat. 480 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - Ți-ai fi dat seama, până la urmă. - Apreciez. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Apoi te-ar fi lichidat. 482 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 Oi fi tu un animal, dar în adâncul sufletului ești de treabă. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Oi fi tu o pacoste crispată, dar și tu ești de treabă. 484 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 Și un polițist dat naibii. 485 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 Nu pentru mult timp. 486 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 Am terminat-o cu munca în poliție. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 Boston? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Rămân aici câteva săptămâni, s-o ajut pe Roscoe să facă ordine 489 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 și apoi mă duc acasă. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 E timpul să nu mai umblu aiurea. 491 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 Să nu mai fug, știi? 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon și-ar fi dorit să trăiesc o viață. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 Și să n-o trăiești singur? 494 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Da... 495 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Cred că sunt gata să am iar grijă de cineva. 496 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 În plus, nu-l puteam lăsa pe Jack la adăpost. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 Jack? 498 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 Da, avea nevoie de un nume și tu nu-l foloseai, așa că Jack rămâne. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 N-ar trebui să fiu singurul care iese din zona de confort. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Există mai mulți oameni decât crezi așa ca mine și ca Roscoe. 501 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Ar trebui să te deschizi în fața lor uneori. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 O să țin cont. 503 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Ei bine, ca ultimă acțiune oficială în calitate de detectiv-șef... 504 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 Ai fost concediat. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 De un mort, așa că nu se pune. 506 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Ca ultimă acțiune oficială în calitate de detectiv-șef, 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 trebuie să îndrept o greșeală care s-a petrecut chiar în acest loc 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 acum circa o săptămână și jumătate. 509 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 O felie de plăcintă. 510 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 Cea mai bună din Georgia. 511 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 Mulțumesc. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 O mănânci? 513 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 Are zahăr și grăsime, știi? 514 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 Taci și mănâncă-ți afurisita de plăcintă. 515 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 Deci? A meritat așteptarea? 516 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 Am mâncat și mai bune. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 E nevoie de curaj și ca să rezolvi problemele lumii, Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Subtitrarea: Iulia Rolle 519 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 redactor Anca Tach