1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 Qualquer gracinha 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 e faço um buraco nas costas do seu amigo. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - Pensei que você fosse meu amigo. - Eu era. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Por isso te disse para não aceitar o trabalho aqui. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - Que tipo de policial é você? - O tipo que gosta de dinheiro. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Meu ex-parceiro ofereceu uma grana para proteger um esquema, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 mas você me fez de babá. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 Esperava que você seguisse a pista errada e tudo acabasse em pizza, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 mas não, você e esse gorila não desistem. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - Onde está a Roscoe? - Minha garota está bem. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Querem que eu diga para você obedecer 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 ou eu, Charlie e as meninas 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 sofreremos o mesmo que Morrison. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 Seja o que for, eu não farei. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 Não vão soltá-las. Elas sabem demais. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Você é esperto. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 Você, Finlay e Roscoe vão morrer. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 Mas prefiro poupar Charlie e as crianças. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 Quando mulheres civis e crianças são mortas, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 as pessoas ficam muito nervosas e fazem muitas perguntas. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 Sei que elas não vão falar nada. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Vão ficar quietas após verem o que faço com o pai delas. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - Já o matou? - Ele está fugindo. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Achou que ao sumir, protegeria a família. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Ele estava errado. Mas eu o quero. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 Última pendência. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Vou adivinhar por que está preocupado com isso. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Seu pai prometeu a alguns bandidões estrangeiros 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 muito dinheiro falso. Mas graças ao bloqueio da Guarda Costeira, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 esses caras não recebem pelo que pagaram há algum tempo. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Então, enviaram matadores venezuelanos para ajudá-lo a... andar na linha. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 Mas a coisa complicou. 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 Logo esses venezuelanos vão te dar 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 a mesma gravata que deram ao seu pai. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Eu matei meu pai. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 Cortei a garganta dele como vi os venezuelanos fazerem. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 O velho teve inteligência para criar toda esta operação, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 mas nunca teve coragem de fazer o necessário para protegê-la. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 Por isso contratei o parceiro de Picard para matar aquele agente em Memphis, 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 e enviei Dawson para garantir que tinha sido feito direito. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 Matei Jobling. Mandei matar aquela vadia no metrô. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 E eu... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 matei seu irmão. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 Você atirou no Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson bateu nele depois de morto 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 e Morrison o escondeu. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 Depois que matei Morrison, meu coroa pirou. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 Começou a falar sobre como ele me mandaria 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 para uma instituição por um tempo, para descansar. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 Tentou isso uma vez quando eu era criança, mas não deu certo. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 Não brinca. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 Vai parecer que os irmãos Reacher trabalhavam com um policial de fora 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 trazendo drogas, armas ou outra coisa sinistra 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 para as ruas inocentes de nossa Margrave. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 Convenceram um financista a custear tudo, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 subornaram alguns policiais locais sem escrúpulos e depois se desentenderam. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Você vai levar Picard até Hubble e trazê-lo para mim. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - Como espera que eu faça isso? - Você é um rastreador. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 Vá procurá-lo. Depois troco a mamãe e as meninas pelo papai. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 Picard decorou meu número. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 Se eu não receber uma ligação sua às 6h dizendo que está com Hubble, 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 aquelas quatro mulheres morrem de maneiras que você nem pode imaginar. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 Não sei como acha que vou encontrar o Hubble. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Tem até o amanhecer de amanhã, então sugiro que ache um jeito logo. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Vamos dirigir sem rumo, a menos que me deixe parar em algum lugar. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 Quero um mapa e sentar pra pensar. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Certo. Mas tente qualquer coisa e isto aqui dispara. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Entendido. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 Do que precisam, rapazes? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 Café preto, torta de pêssego. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Nada para mim. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 Sobremesa? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 Estou tentando pôr as mãos nessa torta há um tempo. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Me dê uma caneta. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 Espera que eu te dê algo que possa usar como arma? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 Isso te assusta? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 Muito bem. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 Ele está em Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 Simples assim? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 Perseguir desertores era meu trabalho. Sei como eles pensam. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Se eu fosse Hubble, iria para Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Por quê? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 Para proteger a família, ele se afastou delas, 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 mas não foi pra longe, caso precisasse voltar. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Então ele fugiu pra Atlanta, fica a uma hora de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Cidade grande, muita gente, achou que seria fácil se esconder. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 Depois percebeu que mais gente significa mais chance de ser visto, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 ainda mais onde o banco tem filial. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Aí foi embora. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 Para Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Pouco mais de duas horas de Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 É difícil para um homem, se ele é um pouco decente, 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 abandonar a família. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 É feito em etapas. Mas em Athens, fica a Universidade da Geórgia, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 onde Paul e Charlie estudaram. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 Está diretamente ligado ao Hubble e o procurariam lá de cara. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Saiu de lá após um dia. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 Aí ele foi pra Augusta. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 A mais de três horas, mas perto o suficiente 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 para se sentir ligado à família. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 E Hubble joga golfe, já jogou em Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 Tem boas lembranças da cidade que conheceu. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Um alívio em momentos de estresse, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 como quando a mãe dele cantava Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 Duvido. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Não pode simplesmente olhar para algo e entrar na cabeça de um homem assim. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 Não ofereci minha ajuda. Vocês, babacas, a exigiram. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 Você está pensando na melhor hora e lugar para me matar. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 Sabe que vai precisar me pegar de surpresa 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 pois não sabe se vai me dominar se eu estiver precavido. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Vou te poupar o trabalho. Você não vai. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Então, se fosse você... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 me pegaria de surpresa. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 Café preto e uma fatia de torta de pêssego. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Obrigado. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - Peguem outra mesa enquanto eu limpo. - Perdão, foi culpa minha. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 Não. Olha, temos de ir. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 É bom estar certo sobre Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Preciso admitir, você é mais resistente do que pensava. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 E você é exatamente o que pensei que fosse. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}O pneu está vazio. Precisamos verificar. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Siga em frente. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Tem um furado. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Não dá pra chegar em Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - Inventou moda? - Você estava comigo o tempo todo. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Tudo bem. Encoste. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 Acha que vou deixá-lo sozinho enquanto troco o pneu? Vamos lá. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 E nem pense em jogar uma chave de roda em mim. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Não é o meu plano. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 O KJ está esperando minha ligação. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 Minha voz é a única coisa que mantém Charlie e as crianças vivas. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Se atirar em mim, não serei o único que matará. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Acho que não pensei nisso. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 Mas se atirar em mim, nunca encontrará o Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Acho que precisamos um do outro. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Certo, tudo bem. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 Não vou te matar. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Você vai me matar? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 Não. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Tem minha palavra. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 Sua palavra não vale merda nenhuma. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Mas não tenho muitas opções agora. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 Então, no um, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 levantamos as armas sobre a cabeça. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 No dois, as botamos em cima da mala... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 Conheço o som de uma arma batendo em metal, então não me engane! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 E no três, levantamos e olhamos um para o outro, com as mão para o alto. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 Depois, darei dois passos para trás e você vem pegar minha arma. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Entendeu? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Sim, entendi. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 Está bem. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Um... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Dois... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Três. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Encontre hotéis a menos de 5 km da rodoviária de Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 Sua busca está sendo processada. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Olá, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Senhoras. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 A situação é a seguinte. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Seu namorado está procurando o marido covarde dela. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 Pode demorar, então fiquem à vontade. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 O pai de vocês nos causou muitos problemas, sabiam disso? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 Não. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Por favor. Não. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 Está tudo bem. Vão com ele. Ficará tudo bem. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - Qual é. Não faça isso! - Mas eu preciso. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Porque você e seus amigos são encrenqueiros. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Sentem e fiquem quietas. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Assim como seu velho amigo Gray era um encrenqueiro. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Mas tinha bom gosto para armas. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Elas vão ficar em um local seguro como garantia. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Caso contrário, elas podem cair em um desses tanques químicos. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Foi assim que adivinhou em que cidade eu estava. Como achou o hotel? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Se usasse cartão, Kliner te encontraria. Os ônibus aceitam dinheiro. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 Pro dinheiro durar, hotéis baratos eram a única opção. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Encontrei alguns hotéis próximos da rodoviária. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 Você escolheria um que cobrasse por hora, que não pede identidade. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - Como adivinhou o codinome? - Pessoas usam nomes do que gostam. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 Você ama os Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 Comecei com o primeiro em ordem alfabética. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - Acha que vão liberar minha família? - Não. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Disseram isso só para me fazer cooperar. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 O plano deles é matar todos nós como mataram meu irmão. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Seu contato no Tesouro. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - Mark Salas? - É o nome que ele te disse. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 O nome verdadeiro era Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Mark Salas jogou pelos Yankees no final dos anos 80. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 Sinto muito. Pelo Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Ouvi boatos de que o bloqueio da costa seria suspenso. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 Os venezuelanos estavam em cima de Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 porque a produção tinha parado. Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 eu tinha de tentar sair antes que os negócios voltassem. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Deixei uma mensagem em um disque-denúncia federal. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 E Joe ligou de volta. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 No começo, eu quis ajudar em troca de imunidade. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 Mas depois percebi que estava sumindo dinheiro. Então... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - cheguei a um caminhoneiro. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Ele negou, mas contei que os caras do Kliner mataram alguém 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 na minha frente, e ele ficou branco. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Então o coloquei em contato com Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 Kliner já devia estar de olho em Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 Sinto muito, Reacher. Seu irmão morreu por minha causa. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 Não. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 KJ matou Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 O garoto? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 Ele matou Joe e Morrison, Stevenson e a esposa. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Matou até o próprio pai. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Puta merda. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Se quiser manter sua família viva, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 precisa me ouvir com atenção e fazer tudo o que eu digo. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 Está bem. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Posso te fazer uma pergunta? - Sim. 216 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 Por que duas janelas estão escuras? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 A chave da picape do Dawson está lá. Já volto. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - Vou junto. - Não vai querer ver o que tem lá. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 Muito sangue, lama e coisa quebrada. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 Acho que minha faxineira vai ficar possessa. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 Não tanto quanto o piscineiro. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 Estou entediado. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 Talvez eu tire as suas algemas 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 pra luta ficar mais interessante. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Alguém te mandou mensagem. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Deixa comigo. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Abaixe-se e proteja-se." O que isso significa? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Você está bem? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 Vou sobreviver. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Notei que está sozinho. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Se Picard não ligar às 6h... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 Não preciso do prazo. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - Hubble? - Sim. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 Achei o Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Percebi. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 É bom ver você vivo. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 Muito bem. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 Vamos ao armário de armas e munições. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Peguem o que for útil. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - Tem uma mangueira nos fundos? - Sim. Por quê? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Vamos precisar. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - Tudo bem. Ela está comigo. - Chefe. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Neagley, estes são Finlay e Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Finlay e Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - Rapazes. - Como ela está aqui? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 Ao telefone, perguntei ao Reacher como sabia que Picard estava envolvido. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 Ele disse "palpite de sorte". 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 Reacher acredita em fatos e estatísticas. Não em sorte. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 Foi quase um pedido de socorro. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Onde está sua amiga? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Que droga. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 Vamos ao trabalho. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Obrigado por nos deixar usar o salão. Desculpe pela hora. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Estou feliz que Kliner vai ter o que merece. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 Vou subir e preparar um café. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Tudo bem. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Estive lá milhões de vezes. A planta é assim. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Devem ter botado Roscoe e Charlie por aqui. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Fora do caminho, mas onde possam ficar de olho nelas. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 E minhas filhas? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Estão em outro lugar. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Tática psicológica para as adultas se comportarem. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Provavelmente aqui em cima. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 Trancando-as ali não precisam de alguém pra vigiar. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Dois perto da porta, um no canto da escada externa. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 Muito poder de fogo para um cara que não acredita em câmeras. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 É para mim. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 Acham que você está com Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - Você não é uma ameaça. - Já me conhecem. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 O ideal deles seria eu entrar com o Hubble e matarem todos nós. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Suspeitam que não vou fazer isso. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Por isso têm guardas armados fora e dentro ainda mais, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 caso eu entre metendo bala. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 Então, o que faremos? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Vamos meter bala. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Precisamos apagar aqueles dois em silêncio 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 sem eles atirarem de volta. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 Não vão dar um pio. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 Bom. Verifique sua arma, prepare a mira. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - Entendido. - Hubble, venha. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 Estou certo que nunca atirou em alguém? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Nunca disparei uma arma. - Certo. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Tudo que precisa fazer é estender o braço, mirar e atirar. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 Não adianta ter uma arma que não esteja pronta para uso. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Se hesitar, você morre. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 E só aponte para os bandidos. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 Adoro cheiro de gasolina. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 E o tweed sai de cena. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 Merece uma comemoração especial. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 Sim, não quero que suje com o sangue deles. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Esse é o espírito. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - Você é católico? - Sou. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 Ouça, sei que passamos a maior parte do nosso tempo juntos brigando, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 mas seus soldados deviam gostar de trabalhar com você. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Também gostei de trabalhar com você. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Não dá pra ver com o terno, mas até que você é bombado. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - Sério? - Não. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Babaca. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 Merda. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Ei. Você precisa se controlar. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 Eles vão nos matar. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - Vão matar minhas filhas. - Não, ei. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Me ouça, está bem? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 Conheço o Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Nem a pau ele vai aceitar esta derrota. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Em algum momento antes das 6h, ele vai chegar chegando, 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 e KJ vai se arrepender de ter começado isso. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Reacher e Hubble já devem estar em posição. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Acho que eu deveria dar um dos disparos. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Dois atiradores. Melhores chances. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 Tem experiência em tiros mortais de longo alcance? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Não. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Eu tenho. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 Bolas na cesta. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 Nosso amigo os ouviu cair. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Vai, vai. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Assim que acender, você vai. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Tá. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 Sua tarefa é tirar suas filhas de lá. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 Não deixe ninguém impedi-lo de fazer isso. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 Muito bem. Hora do show. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Espere. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 Deixa comigo. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 Se é pra morrer, vou dar uma tragada 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 pela última vez. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 Isso. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 Vamos morrer? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 Vamos descobrir. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 O que é isso? O que está acontecendo aqui? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - O que foi isso? - Reacher chegou chegando. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 O que está acontecendo? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Vão para lá. Apaguem o fogo. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Mexa-se. Vamos. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 Todo mundo aqui agora. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - Charlie! - Paul! Vá! Elas estão ali! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 Porra! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Meu Deus. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 Tudo bem. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 Porra. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 As mãos! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 Vamos! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Eu as peguei! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 Corram! Vai! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 Vão, vão! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Vão! Ali em cima. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Sálganse! 347 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Vão. Vocês estão bem. 348 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Tudo bem. Abaixem-se. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Ele está aqui! 350 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 Eu o vejo! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 Tudo bem. 352 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 Tire-a daqui. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Espere. Aqui. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Vá até suas filhas. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 Obrigada. 356 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - Venha! - Paul! 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 Venha! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 Venha, abaixe-se! 359 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 Finlay, é você? Sei que está aqui. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, pensei que estivesse morto. 361 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Ainda não. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 Pare! 363 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Não ouse fazer isso. 364 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 Neagley. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 É muita fumaça! Precisamos ir! 366 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 Por aqui! 368 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 Você está bem? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - Vamos lá! - Vamos. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Onde ele está? 371 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Precisamos pegar o Reacher! - Ele vai ficar bem. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Como sabe disso? 373 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 Porque ele é o Reacher. 374 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - Ros, vamos. - O que está fazendo? 375 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 Ei! 376 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Acho que agora somos só você e eu, Reacher. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Vou te contar uma história, Jack. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Então, alguns anos atrás, 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 eu fiz um safári na savana. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 Um nevoeiro tão grande quanto a fortuna do meu pai morto, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 que fazia a fumaça aqui parecer bobagem. 382 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Mas através dela, 383 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 eu avistei um rinoceronte enorme. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 De pelo menos duas toneladas e meia, e ele estava lá, 385 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 mastigando a grama. 386 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 Agora, o rinoceronte sabia que eu estava lá. 387 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Ele podia perceber, 388 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 me sentir. 389 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 Mas estava nublado e a luz era ruim, 390 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 e os rinocerontes são míopes pra cacete, 391 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 e então eu apenas caminhei 392 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 até aquele grandalhão burro 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 e o matei. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Sabe, aquele rinoceronte idiota 395 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 não era esperto pra perceber que não tinha chance. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Ele achava que podia simplesmente vagar pela vida, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 ir aonde quisesse, 398 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 fazer o que quisesse, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 trepar com quem ele quisesse... 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 sem nenhuma consequência. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 Mas na vida, sempre há consequências. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 O rinoceronte sofreu a dele. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 Por isso a cabeça dele está pendurada no corredor, 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 ao lado de onde ficará a sua. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 Acabou. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 DE VOLTA A CHICAGO. PEGUE LEVE. -NEAGLEY 407 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 Olá, Reacher. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Você está bem? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 Estou bem, Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 Lembre-se do que te ensinei. 411 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 Não importa o que aconteça, não chore. 412 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Estou morrendo, bobinho. 413 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 Ainda que esteja tão feliz 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 de ver meus filhos. 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Tenho contatos através do meu trabalho. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Posso te levar para os EUA para ver especialistas... 417 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 Meu querido Joseph, o que eu sempre te disse? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 Quero ouvir. 419 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 Não preciso resolver todos os problemas do mundo. 420 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Resolver uns é mais do que suficiente. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 E Reacher. 422 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 Você tem a força de três homens. O que vai fazer com toda essa força? 423 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 Vou fazer a coisa certa, mãe. 424 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Sei que fará. 425 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 Sempre fez. 426 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 Mesmo quando o certo era desagradável. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Desde que você era um menino em Okinawa, não? 428 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 Você sabia. 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Que eu bati em Curtis Bishop em Okinawa. 430 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 Nunca acreditou que foi o Joe. 431 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 Ele queria te dizer a verdade, mãe. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Eu não deixei. 433 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 Para proteger ele. 434 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Você é assim. 435 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 E você impediu que um garoto especial sofresse. 436 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 Seu pai e eu nunca vimos necessidade alguma 437 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 de impedir nenhum dos dois de seguir suas naturezas. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Suas naturezas são puras, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 como seus corações. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 Preciso fazer uma ligação rápida. Já volto. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 A medalha de guerra do seu avô. 442 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 Por coragem em face do perigo. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 É preciso coragem para fazer o que é certo. 444 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Agora pode chorar, Reacher. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 Então, a polícia estadual e o FBI virão. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 Vão querer que você fique na área e responda as perguntas deles. 447 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 Não gosto de responder perguntas. 448 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 E não gosta de ficar na área. 449 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Cem mil anos atrás, 450 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 havia as pessoas que ficavam perto da fogueira e as que vagavam. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Tenho certeza de que sou descendente direto dos que vagavam. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Eu sou assim. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 Mas se alguém pode me fazer ficar perto da fogueira, é você. 454 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Bem... 455 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 se você se encontrar vagando por aqui novamente, 456 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 me ligue. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 Ligarei. 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 O que vai fazer? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 Reconstruir a cidade que minha família construiu. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Deveria se candidatar. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Vocês estão sem prefeito. 462 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 Não é uma má ideia. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Oi, garoto. 464 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Finlay te fez vigiar o carro dele? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 Fazendo você ouvir música ruim? 466 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 Comprou uma coleira de tweed. 467 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - Com licença. - Desculpe. 468 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 Sabia que viria aqui antes de ir embora. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - Estou ficando previsível. - Demorou bastante. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Não é fácil se despedir da Roscoe. 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 Obrigado. 472 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 O FBI está surtando por causa do envolvimento de Picard. 473 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 Querem interrogar você. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - O que disse a eles? - Que nunca vão te encontrar. 475 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 Mas ainda estão lá perto do depósito e você chama atenção, né? 476 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - Vou embora assim que terminarmos aqui. - Boa. Esperto. 477 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 Não sou de despedidas e tudo mais, tenho certeza de que você também não, mas... 478 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 Se você não tivesse vindo aqui 479 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 eu nunca teria descoberto ou teria acabado morto. 480 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - Você iria acabar descobrindo. - Obrigado. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 E depois iria acabar morto. 482 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 Você pode ser um animal, mas no fundo é gente boa. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Você pode ser um pé no saco, mas também é bom. 484 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 E um grande policial. 485 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 Bem, não por muito tempo. 486 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 Cansei do trabalho de polícia. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 Boston? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Vou ficar algumas semanas, ajudar Roscoe a ajeitar tudo, 489 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 e depois vou para casa. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Parar de andar em círculos. 491 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 Parar de fugir, sabe? 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon ia querer que eu tivesse vida. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 E não a vivesse sozinho? 494 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Sim... 495 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Acho que estou pronto para cuidar de alguém novamente. 496 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 Além disso, não poderia deixar Jack no abrigo. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 Jack? 498 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 Sim, ele precisava de um nome e você não usa, então é Jack. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Eu não deveria ser o único a sair da zona de conforto. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Há mais pessoas como eu e Roscoe lá fora do que imagina. 501 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Deveria deixar que se aproximem. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 Entendi. 503 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Bem, como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe... 504 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 Foi despedido. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Por um homem morto. Não conta. 506 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe, 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 preciso consertar um erro que aconteceu neste mesmo lugar 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 uma semana e meia atrás. 509 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Torta de pêssego. 510 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 A melhor da Geórgia. 511 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 Obrigado. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 Você vai comer isso? 513 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 Tem açúcar e gordura, sabe? 514 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 Cale-se e coma a maldita torta. 515 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 Então? Valeu a pena esperar? 516 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 Já comi melhores. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 É preciso coragem pra resolver os problemas do mundo também, Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Legendas: Lucas Vincent 519 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 Supervisão Criativa: Cristina Berio