1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Qualquer gracinha
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
e faço um buraco nas costas do seu amigo.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Pensei que você fosse meu amigo.
- Eu era.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
Por isso te disse
para não aceitar o trabalho aqui.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Que tipo de policial é você?
- O tipo que gosta de dinheiro.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Meu ex-parceiro ofereceu uma grana
para proteger um esquema,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
mas você me fez de babá.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Esperava que você seguisse a pista errada
e tudo acabasse em pizza,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
mas não, você e esse gorila não desistem.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Onde está a Roscoe?
- Minha garota está bem.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Querem que eu diga para você obedecer
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
ou eu, Charlie e as meninas
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
sofreremos o mesmo que Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Seja o que for, eu não farei.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
Não vão soltá-las. Elas sabem demais.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Você é esperto.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Você, Finlay e Roscoe vão morrer.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Mas prefiro poupar Charlie e as crianças.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Quando mulheres civis
e crianças são mortas,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
as pessoas ficam muito nervosas
e fazem muitas perguntas.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Sei que elas não vão falar nada.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
Vão ficar quietas após verem
o que faço com o pai delas.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- Já o matou?
- Ele está fugindo.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Achou que ao sumir, protegeria a família.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Ele estava errado. Mas eu o quero.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Última pendência.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Vou adivinhar
por que está preocupado com isso.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Seu pai prometeu
a alguns bandidões estrangeiros
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
muito dinheiro falso.
Mas graças ao bloqueio da Guarda Costeira,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
esses caras não recebem
pelo que pagaram há algum tempo.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Então, enviaram matadores venezuelanos
para ajudá-lo a... andar na linha.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Mas a coisa complicou.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
Logo esses venezuelanos vão te dar
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
a mesma gravata que deram ao seu pai.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Eu matei meu pai.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Cortei a garganta dele
como vi os venezuelanos fazerem.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
O velho teve inteligência
para criar toda esta operação,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
mas nunca teve coragem de fazer
o necessário para protegê-la.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Por isso contratei o parceiro de Picard
para matar aquele agente em Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
e enviei Dawson para garantir
que tinha sido feito direito.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Matei Jobling.
Mandei matar aquela vadia no metrô.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
E eu...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
matei seu irmão.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Você atirou no Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson bateu nele depois de morto
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
e Morrison o escondeu.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Depois que matei Morrison,
meu coroa pirou.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Começou a falar sobre como ele me mandaria
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
para uma instituição por um tempo,
para descansar.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Tentou isso uma vez quando eu era criança,
mas não deu certo.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Não brinca.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
Vai parecer que os irmãos Reacher
trabalhavam com um policial de fora
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
trazendo drogas, armas
ou outra coisa sinistra
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
para as ruas inocentes de nossa Margrave.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Convenceram um financista
a custear tudo,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
subornaram alguns policiais locais
sem escrúpulos e depois se desentenderam.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Você vai levar Picard até Hubble
e trazê-lo para mim.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Como espera que eu faça isso?
- Você é um rastreador.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Vá procurá-lo. Depois troco
a mamãe e as meninas pelo papai.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard decorou meu número.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Se eu não receber uma ligação sua às 6h
dizendo que está com Hubble,
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
aquelas quatro mulheres morrem
de maneiras que você nem pode imaginar.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Não sei como acha
que vou encontrar o Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Tem até o amanhecer de amanhã,
então sugiro que ache um jeito logo.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Vamos dirigir sem rumo,
a menos que me deixe parar em algum lugar.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Quero um mapa e sentar pra pensar.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Certo. Mas tente qualquer coisa
e isto aqui dispara.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Entendido.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Do que precisam, rapazes?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Café preto, torta de pêssego.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Nada para mim.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Sobremesa?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
Estou tentando pôr as mãos
nessa torta há um tempo.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Me dê uma caneta.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Espera que eu te dê algo
que possa usar como arma?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Isso te assusta?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Muito bem.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
Ele está em Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Simples assim?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Perseguir desertores era meu trabalho.
Sei como eles pensam.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Se eu fosse Hubble, iria para Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Por quê?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Para proteger a família,
ele se afastou delas,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
mas não foi pra longe,
caso precisasse voltar.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Então ele fugiu pra Atlanta,
fica a uma hora de Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Cidade grande, muita gente,
achou que seria fácil se esconder.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Depois percebeu que mais gente
significa mais chance de ser visto,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
ainda mais onde o banco tem filial.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Aí foi embora.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
Para Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
Pouco mais de duas horas de Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
É difícil para um homem,
se ele é um pouco decente,
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
abandonar a família.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
É feito em etapas. Mas em Athens,
fica a Universidade da Geórgia,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
onde Paul e Charlie estudaram.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
Está diretamente ligado ao Hubble
e o procurariam lá de cara.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Saiu de lá após um dia.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Aí ele foi pra Augusta.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
A mais de três horas,
mas perto o suficiente
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
para se sentir ligado à família.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
E Hubble joga golfe,
já jogou em Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Tem boas lembranças
da cidade que conheceu.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Um alívio em momentos de estresse,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
como quando a mãe dele
cantava Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Duvido.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Não pode simplesmente olhar para algo
e entrar na cabeça de um homem assim.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Não ofereci minha ajuda.
Vocês, babacas, a exigiram.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Você está pensando na melhor hora
e lugar para me matar.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Sabe que vai precisar me pegar de surpresa
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
pois não sabe se vai me dominar
se eu estiver precavido.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Vou te poupar o trabalho.
Você não vai.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Então, se fosse você...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
me pegaria de surpresa.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Café preto
e uma fatia de torta de pêssego.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Obrigado.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Peguem outra mesa enquanto eu limpo.
- Perdão, foi culpa minha.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Não. Olha, temos de ir.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
É bom estar certo sobre Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Preciso admitir,
você é mais resistente do que pensava.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
E você é exatamente
o que pensei que fosse.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}O pneu está vazio.
Precisamos verificar.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Siga em frente.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Tem um furado.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Não dá pra chegar em Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Inventou moda?
- Você estava comigo o tempo todo.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Tudo bem. Encoste.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Acha que vou deixá-lo sozinho
enquanto troco o pneu? Vamos lá.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
E nem pense em jogar
uma chave de roda em mim.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Não é o meu plano.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
O KJ está esperando minha ligação.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
Minha voz é a única coisa
que mantém Charlie e as crianças vivas.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Se atirar em mim,
não serei o único que matará.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Acho que não pensei nisso.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Mas se atirar em mim,
nunca encontrará o Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Acho que precisamos um do outro.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Certo, tudo bem.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Não vou te matar.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Você vai me matar?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Não.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Tem minha palavra.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
Sua palavra não vale merda nenhuma.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Mas não tenho muitas opções agora.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Então, no um,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
levantamos as armas sobre a cabeça.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
No dois, as botamos em cima da mala...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Conheço o som de uma arma batendo
em metal, então não me engane!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
E no três, levantamos e olhamos
um para o outro, com as mão para o alto.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Depois, darei dois passos para trás
e você vem pegar minha arma.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Entendeu?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Sim, entendi.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Está bem.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Um...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Dois...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Três.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Encontre hotéis a menos de 5 km
da rodoviária de Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Sua busca está sendo processada.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Olá, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Senhoras.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
A situação é a seguinte.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Seu namorado está procurando
o marido covarde dela.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Pode demorar, então fiquem à vontade.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
O pai de vocês nos causou
muitos problemas, sabiam disso?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Não.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Por favor. Não.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Está tudo bem.
Vão com ele. Ficará tudo bem.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Qual é. Não faça isso!
- Mas eu preciso.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Porque você e seus amigos
são encrenqueiros.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Sentem e fiquem quietas.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Assim como seu velho amigo Gray
era um encrenqueiro.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Mas tinha bom gosto para armas.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
Elas vão ficar em um local seguro
como garantia.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Caso contrário, elas podem cair
em um desses tanques químicos.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Foi assim que adivinhou em que cidade
eu estava. Como achou o hotel?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Se usasse cartão, Kliner te encontraria.
Os ônibus aceitam dinheiro.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
Pro dinheiro durar,
hotéis baratos eram a única opção.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Encontrei alguns hotéis
próximos da rodoviária.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Você escolheria um que cobrasse por hora,
que não pede identidade.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Como adivinhou o codinome?
- Pessoas usam nomes do que gostam.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Você ama os Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Comecei com o primeiro
em ordem alfabética. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Acha que vão liberar minha família?
- Não.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Disseram isso só para me fazer cooperar.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
O plano deles é matar todos nós
como mataram meu irmão.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Seu contato no Tesouro.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas?
- É o nome que ele te disse.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
O nome verdadeiro era Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas jogou pelos Yankees
no final dos anos 80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Sinto muito. Pelo Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Ouvi boatos de que o bloqueio
da costa seria suspenso.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
Os venezuelanos estavam em cima de Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
porque a produção tinha parado.
Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
eu tinha de tentar sair
antes que os negócios voltassem.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Deixei uma mensagem
em um disque-denúncia federal.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
E Joe ligou de volta.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
No começo, eu quis ajudar
em troca de imunidade.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Mas depois percebi
que estava sumindo dinheiro. Então...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- cheguei a um caminhoneiro.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Ele negou, mas contei
que os caras do Kliner mataram alguém
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
na minha frente, e ele ficou branco.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Então o coloquei em contato com Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner já devia estar de olho em Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Sinto muito, Reacher.
Seu irmão morreu por minha causa.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Não.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
KJ matou Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
O garoto?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
Ele matou Joe e Morrison,
Stevenson e a esposa.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Matou até o próprio pai.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Puta merda.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Se quiser manter sua família viva,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
precisa me ouvir com atenção
e fazer tudo o que eu digo.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Está bem.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Posso te fazer uma pergunta?
- Sim.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Por que duas janelas estão escuras?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
A chave da picape do Dawson
está lá. Já volto.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Vou junto.
- Não vai querer ver o que tem lá.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Muito sangue, lama e coisa quebrada.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Acho que minha faxineira
vai ficar possessa.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Não tanto quanto o piscineiro.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Estou entediado.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Talvez eu tire as suas algemas
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
pra luta ficar mais interessante.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Alguém te mandou mensagem.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Deixa comigo.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"Abaixe-se e proteja-se."
O que isso significa?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Você está bem?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Vou sobreviver.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Notei que está sozinho.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Se Picard não ligar às 6h...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Não preciso do prazo.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Sim.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Achei o Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Percebi.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
É bom ver você vivo.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Muito bem.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Vamos ao armário de armas e munições.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Peguem o que for útil.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Tem uma mangueira nos fundos?
- Sim. Por quê?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
Vamos precisar.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- Tudo bem. Ela está comigo.
- Chefe.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, estes são Finlay e Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay e Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Rapazes.
- Como ela está aqui?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Ao telefone, perguntei ao Reacher
como sabia que Picard estava envolvido.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
Ele disse "palpite de sorte".
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher acredita em fatos e estatísticas.
Não em sorte.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Foi quase um pedido de socorro.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Onde está sua amiga?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
Que droga.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Vamos ao trabalho.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Obrigado por nos deixar usar o salão.
Desculpe pela hora.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Estou feliz que Kliner
vai ter o que merece.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Vou subir e preparar um café.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Tudo bem.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Estive lá milhões de vezes.
A planta é assim.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Devem ter botado Roscoe
e Charlie por aqui.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
Fora do caminho,
mas onde possam ficar de olho nelas.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
E minhas filhas?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Estão em outro lugar.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Tática psicológica
para as adultas se comportarem.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Provavelmente aqui em cima.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Trancando-as ali
não precisam de alguém pra vigiar.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Dois perto da porta,
um no canto da escada externa.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Muito poder de fogo para um cara
que não acredita em câmeras.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
É para mim.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Acham que você está com Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Você não é uma ameaça.
- Já me conhecem.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
O ideal deles seria eu entrar
com o Hubble e matarem todos nós.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Suspeitam que não vou fazer isso.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Por isso têm guardas armados fora
e dentro ainda mais,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
caso eu entre metendo bala.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Então, o que faremos?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Vamos meter bala.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Precisamos apagar
aqueles dois em silêncio
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
sem eles atirarem de volta.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
Não vão dar um pio.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Bom. Verifique sua arma, prepare a mira.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Entendido.
- Hubble, venha.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Estou certo que nunca atirou em alguém?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Nunca disparei uma arma.
- Certo.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Tudo que precisa fazer
é estender o braço, mirar e atirar.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
Não adianta ter uma arma
que não esteja pronta para uso.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Se hesitar, você morre.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
E só aponte para os bandidos.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Adoro cheiro de gasolina.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
E o tweed sai de cena.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Merece uma comemoração especial.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Sim, não quero que suje
com o sangue deles.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Esse é o espírito.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Você é católico?
- Sou.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Ouça, sei que passamos a maior parte
do nosso tempo juntos brigando,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
mas seus soldados
deviam gostar de trabalhar com você.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Também gostei de trabalhar com você.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Não dá pra ver com o terno,
mas até que você é bombado.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Sério?
- Não.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Babaca.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Merda.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Ei. Você precisa se controlar.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
Eles vão nos matar.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- Vão matar minhas filhas.
- Não, ei.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Me ouça, está bem?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Conheço o Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Nem a pau ele vai aceitar esta derrota.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Em algum momento antes das 6h,
ele vai chegar chegando,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
e KJ vai se arrepender
de ter começado isso.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher e Hubble
já devem estar em posição.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Acho que eu deveria dar um dos disparos.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Dois atiradores. Melhores chances.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Tem experiência
em tiros mortais de longo alcance?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Não.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Eu tenho.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Bolas na cesta.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
Nosso amigo os ouviu cair.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Vai, vai.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Assim que acender, você vai.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Tá.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Sua tarefa
é tirar suas filhas de lá.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Não deixe ninguém impedi-lo
de fazer isso.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Muito bem. Hora do show.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Espere.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Deixa comigo.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Se é pra morrer, vou dar uma tragada
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
pela última vez.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Isso.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
Vamos morrer?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
Vamos descobrir.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
O que é isso? O que está acontecendo aqui?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- O que foi isso?
- Reacher chegou chegando.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
O que está acontecendo?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Vão para lá. Apaguem o fogo.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Mexa-se. Vamos.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Todo mundo aqui agora.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paul! Vá! Elas estão ali!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Porra!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Meu Deus.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Tudo bem.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Porra.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
As mãos!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Vamos!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Eu as peguei!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
Corram! Vai!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
Vão, vão!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Vão! Ali em cima.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Vão. Vocês estão bem.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Tudo bem. Abaixem-se.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Ele está aqui!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Eu o vejo!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
Tudo bem.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Tire-a daqui.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Espere. Aqui.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Vá até suas filhas.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Obrigada.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Venha!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Venha!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Venha, abaixe-se!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlay, é você? Sei que está aqui.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, pensei que estivesse morto.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Ainda não.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Pare!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Não ouse fazer isso.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
É muita fumaça! Precisamos ir!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Por aqui!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Você está bem?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Vamos lá!
- Vamos.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Onde ele está?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Precisamos pegar o Reacher!
- Ele vai ficar bem.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Como sabe disso?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Porque ele é o Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Ros, vamos.
- O que está fazendo?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Ei!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Acho que agora
somos só você e eu, Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Vou te contar uma história, Jack.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Então, alguns anos atrás,
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
eu fiz um safári na savana.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Um nevoeiro tão grande
quanto a fortuna do meu pai morto,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
que fazia a fumaça aqui
parecer bobagem.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Mas através dela,
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
eu avistei um rinoceronte enorme.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
De pelo menos duas toneladas
e meia, e ele estava lá,
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
mastigando a grama.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Agora, o rinoceronte
sabia que eu estava lá.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Ele podia perceber,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
me sentir.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Mas estava nublado e a luz era ruim,
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
e os rinocerontes são míopes pra cacete,
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
e então eu apenas caminhei
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
até aquele grandalhão burro
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
e o matei.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Sabe, aquele rinoceronte idiota
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
não era esperto
pra perceber que não tinha chance.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Ele achava que podia
simplesmente vagar pela vida,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
ir aonde quisesse,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
fazer o que quisesse,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
trepar com quem ele quisesse...
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
sem nenhuma consequência.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Mas na vida, sempre há consequências.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
O rinoceronte sofreu a dele.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Por isso a cabeça dele
está pendurada no corredor,
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
ao lado de onde ficará a sua.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
Acabou.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
DE VOLTA A CHICAGO.
PEGUE LEVE. -NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Olá, Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Você está bem?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Estou bem, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Lembre-se do que te ensinei.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Não importa o que aconteça, não chore.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Estou morrendo, bobinho.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
Ainda que esteja tão feliz
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
de ver meus filhos.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Tenho contatos através do meu trabalho.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Posso te levar para os EUA
para ver especialistas...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Meu querido Joseph,
o que eu sempre te disse?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Quero ouvir.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Não preciso resolver
todos os problemas do mundo.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Resolver uns é mais do que suficiente.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
E Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Você tem a força de três homens.
O que vai fazer com toda essa força?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Vou fazer a coisa certa, mãe.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Sei que fará.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Sempre fez.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Mesmo quando o certo era desagradável.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Desde que você era
um menino em Okinawa, não?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Você sabia.
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
Que eu bati em Curtis Bishop em Okinawa.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Nunca acreditou que foi o Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Ele queria te dizer a verdade, mãe.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Eu não deixei.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Para proteger ele.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Você é assim.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
E você impediu
que um garoto especial sofresse.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Seu pai e eu nunca vimos
necessidade alguma
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
de impedir nenhum dos dois
de seguir suas naturezas.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Suas naturezas são puras,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
como seus corações.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Preciso fazer uma ligação rápida.
Já volto.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
A medalha de guerra do seu avô.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Por coragem em face do perigo.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
É preciso coragem
para fazer o que é certo.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Agora pode chorar, Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Então, a polícia estadual
e o FBI virão.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
Vão querer que você fique na área
e responda as perguntas deles.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Não gosto de responder perguntas.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
E não gosta de ficar na área.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Cem mil anos atrás,
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
havia as pessoas que ficavam perto
da fogueira e as que vagavam.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Tenho certeza de que sou
descendente direto dos que vagavam.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Eu sou assim.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Mas se alguém pode me fazer
ficar perto da fogueira, é você.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Bem...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
se você se encontrar
vagando por aqui novamente,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
me ligue.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Ligarei.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
O que vai fazer?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Reconstruir a cidade
que minha família construiu.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Deveria se candidatar.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Vocês estão sem prefeito.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Não é uma má ideia.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Oi, garoto.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay te fez vigiar o carro dele?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Fazendo você ouvir música ruim?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Comprou uma coleira de tweed.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Com licença.
- Desculpe.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Sabia que viria aqui
antes de ir embora.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Estou ficando previsível.
- Demorou bastante.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Não é fácil se despedir da Roscoe.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Obrigado.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
O FBI está surtando
por causa do envolvimento de Picard.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Querem interrogar você.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- O que disse a eles?
- Que nunca vão te encontrar.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Mas ainda estão lá perto do depósito
e você chama atenção, né?
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Vou embora assim que terminarmos aqui.
- Boa. Esperto.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Não sou de despedidas e tudo mais, tenho
certeza de que você também não, mas...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Se você não tivesse vindo aqui
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
eu nunca teria descoberto
ou teria acabado morto.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Você iria acabar descobrindo.
- Obrigado.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
E depois iria acabar morto.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Você pode ser um animal,
mas no fundo é gente boa.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Você pode ser um pé no saco,
mas também é bom.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
E um grande policial.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Bem, não por muito tempo.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Cansei do trabalho de polícia.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Vou ficar algumas semanas,
ajudar Roscoe a ajeitar tudo,
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
e depois vou para casa.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Parar de andar em círculos.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
Parar de fugir, sabe?
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon ia querer que eu tivesse vida.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
E não a vivesse sozinho?
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Sim...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Acho que estou pronto
para cuidar de alguém novamente.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
Além disso, não poderia
deixar Jack no abrigo.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jack?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Sim, ele precisava de um nome
e você não usa, então é Jack.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
Eu não deveria ser o único
a sair da zona de conforto.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Há mais pessoas como eu e Roscoe
lá fora do que imagina.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Deveria deixar que se aproximem.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
Entendi.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Bem, como um dos meus últimos
atos oficiais como detetive-chefe...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Foi despedido.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Por um homem morto. Não conta.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Como um dos meus últimos
atos oficiais como detetive-chefe,
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
preciso consertar um erro
que aconteceu neste mesmo lugar
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
uma semana e meia atrás.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Torta de pêssego.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
A melhor da Geórgia.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Obrigado.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Você vai comer isso?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Tem açúcar e gordura, sabe?
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Cale-se e coma a maldita torta.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Então? Valeu a pena esperar?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Já comi melhores.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
É preciso coragem pra resolver
os problemas do mundo também, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Legendas: Lucas Vincent
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
Supervisão Criativa: Cristina Berio