1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 Fai una sola mossa 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 e gli faccio un buco nella schiena. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - Ti credevo un amico. - Lo ero. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Perciò ti ho detto di non accettare il lavoro qui. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - Che razza di poliziotto sei? - Uno a cui piace il denaro. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Mi hanno offerto dei soldi per coprire un giro di contraffazione, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 poi tu mi hai fatto fare da baby-sitter. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 Speravo di depistarti e che la cosa potesse sgonfiarsi, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 invece tu e questo orango non avete mollato. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - Dov'è Roscoe? - La mia ragazza sta benone. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Vogliono che ti chieda di fare come dicono 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 altrimenti io, Charlie, e le bambine 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 faremo la stessa fine di Morrison. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 Qualunque cosa tu voglia, non la farò. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 Tanto non le lascerai andare. Sanno troppe cose. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Sei sveglio. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 Tu, Finlay e Roscoe siete morti. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 Ma vorrei risparmiare Charlie e le bambine. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 Quando vengono uccisi donne e bambini, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 la gente si indigna e vengono fatte più domande. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 Non mi preoccupa che parlino. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Staranno zitte dopo aver visto com'è morto il padre. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - L'hai già ucciso? - È in fuga. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Pensava di proteggere la sua famiglia fuggendo. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Si sbagliava. Ma mi serve. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 Questioni in sospeso. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 So perché le questioni in sospeso ti preoccupano. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Tuo padre ha promesso a gente cattiva all'estero 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 un sacco di soldi falsi. Ma, col blocco della Guardia Costiera, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 non ricevono ciò per cui hanno pagato da tempo. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Così hanno mandato dei killer venezuelani per riportarti in carreggiata. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 Poi la cosa si è complicata. 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 Presto quei venezuelani ti sgozzeranno 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 come hanno fatto con tuo padre. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Ho ucciso io mio padre. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 Gli ho tagliato la gola come ho visto fare ai venezuelani. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 Ha avuto l'intelligenza di creare l'intera operazione, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 ma non il coraggio di fare ciò che serviva per proteggerla. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 Così, ho assoldato il partner di Picard per uccidere quell'agente a Memphis 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 e ho mandato lì Dawson per assicurarmi che lo facesse per bene. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 Ho ucciso io Jobling. Ho fatto uccidere io quella stronza nella metropolitana. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 E infine... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Ho ucciso io tuo fratello. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 Tu hai sparato a Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson lo ha preso a calci da morto 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 e Morrison lo ha coperto. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 Dopo che ho ucciso Morrison, mio padre ha perso la testa. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 Ha iniziato a dire che mi avrebbe mandato 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 in un istituto per farmi curare. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 Ci aveva già provato quando ero bambino, ma non è servito. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 Lo vedo, cazzo. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 Sembrerà che i fratelli Reacher lavorassero con un poliziotto di fuori, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 per portare un giro di droga, armi o altro 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 nell'innocente città di Margrave, 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 coinvolto un banchiere per finanziare il tutto 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 e corrotto dei poliziotti locali disonesti per poi tradirvi a vicenda. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Troverai Hubble con Picard e me lo porterai. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - Come ti aspetti che lo trovi? - Sei un segugio. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 Trovamelo, cazzo, e io scambierò la mamma e le bambine con il papà. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 Picard ha memorizzato il mio numero. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 Se non mi chiami entro le 6:00 per dirmi che Hubble è con te, 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 quelle quattro signorine moriranno in modi che tu neanche immagini. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 Non so come credi che io possa trovare Hubble. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Hai tempo fino all'alba di domani, quindi ti suggerisco di impegnarti. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Guideremo senza meta, se non mi fai fermare da qualche parte. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 Mi serve una mappa e devo pensare. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Ok. Ma fai un passo falso e questa spara. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Intesi. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 Cosa posso portarvi? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 Caffè semplice, torta di pesche. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Niente, per me. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 Un dolce? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 È da un po' che cerco di assaggiare quella torta. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Dammi una penna. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 Pensi che ti darò qualcosa che puoi usare come arma? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 Questo ti fa paura? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 Ok. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 È ad Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 Come l'hai capito? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 Davo la caccia ai disertori. So come ragionano. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Se fossi Hubble, andrei ad Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Perché? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 Per proteggere la sua famiglia, doveva allontanarsi 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 ma non troppo, per poter tornare da loro. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Quindi è fuggito ad Atlanta, che è a un'ora da Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Grande città, tanta gente, perfetta per nascondersi. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 Poi ha capito che dove ci sono più persone è più facile essere visto, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 specie dove la sua ex banca ha una filiale. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 E se n'è andato. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 Ad Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 A poco più di due ore da Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 Per un uomo è difficile, se è una brava persona, 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 abbandonare la sua famiglia. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Si allontana per gradi. Ad Athens c'è l'Università della Georgia 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 dove hanno studiato Paul e Charlie. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 È un posto collegato a Hubble e uno dei primi dove controllerebbero. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Dopo un giorno si è spostato. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 Fino ad Augusta. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 È a più di tre ore di distanza, ma lì si sente 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 ancora vicino alla sua famiglia. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 Poi Hubble gioca a golf, ha giocato ad Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 Ha dei bei ricordi lì, ci è già stato. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Ora come ora lo tranquillizza, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 come quando sua madre gli cantava Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 Stronzate. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Non puoi guardare una mappa ed entrare nella testa di un uomo. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 Non vi ho offerto aiuto. Me l'avete chiesto voi stronzi. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 Ora ti stai chiedendo quando e dove sia meglio uccidermi. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 Sai che dovrai cogliermi di sorpresa, 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 perché non sei sicuro di riuscirci se so che lo farai. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Ti risparmio la fatica. Non ci riuscirai. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Quindi, se fossi in te, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 mi coglierei di sorpresa. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 Caffè e una fetta di torta alle pesche. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Grazie. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - Cambiate posto mentre pulisco? - Scusi, è colpa mia. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 No, dobbiamo andare. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Ti conviene aver ragione su Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Devo dire che sei più forte di quanto pensassi. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 E tu sei esattamente come pensavo che fossi. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}La pressione delle gomme è bassa. Controlliamo. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Non fermarti. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 C'è una gomma a terra. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Non arriveremo mai ad Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - Fai il simpatico? - Sei stato sempre con me. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Va bene. Accosta. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 Pensi che ti lascerò da solo mentre la cambio? Mettiti al lavoro. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 E non pensare nemmeno di lanciarmi il cric. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Non è il mio piano. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 KJ aspetta la mia chiamata. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 La mia voce è l'unica cosa che tiene in vita Charlie e le bambine. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Se mi uccidi, non uccidi solo me. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Ma dai, non ci avevo pensato. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 Ma, se tu uccidi me, non troverai mai Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Ok, va bene. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 Non ti ucciderò. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Tu mi ucciderai? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 No. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Hai la mia parola. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 La tua parola non vale un cazzo. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Ma al momento non ho alternative. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 Quindi all'uno, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 alziamo la pistola sopra la testa. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 Al due, la poggiamo sul bagagliaio... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 Conosco il rumore della pistola sul metallo. Non fare cazzate! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 E al tre, ci alziamo e ci guardiamo, con le mani in alto. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 Poi io faccio due passi indietro e tu vieni a prendere la mia arma. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Capito? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Sì. Ho capito. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 Va bene. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Uno... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Due... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Tre. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Trova un motel entro 5 km dalla stazione dei bus di Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 L'input è in fase di elaborazione. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Ciao, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Ragazze. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 Ecco la situazione. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Il tuo ragazzo sta cercando quel codardo di suo marito. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 Può volerci un po', quindi mettetevi comode. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 Vostro padre ci ha causato un sacco di problemi, lo sapete? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 No. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Per favore. No. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 Va bene. No, tranquille. Andate con lui. Andrà tutto bene. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - Avanti. Non puoi farlo! - Sono costretto. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Perché tu e i tuoi amici siete dei piantagrane. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Mettetevi giù, zitte. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Proprio come il tuo buon vecchio Gray. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Però aveva buon gusto in fatto di armi. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Le terremo in un posto sicuro come garanzia che vada tutto bene. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Altrimenti, potrebbero finire in una di quelle vasche chimiche. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Così hai capito in che città ero. Ma come hai trovato il motel? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Con la carta di credito, Kliner ti trova Quindi usi i contanti e viaggi in bus. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 I soldi dovevano durare, quindi sceglievi motel a basso costo. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Ne ho trovato un gruppo vicino al capolinea degli autobus. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 Hai scelto uno di quelli a ore dove non chiedono i documenti. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - E il nome che ho usato? - Usiamo i nomi di cose che ci piacciono. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 Tu ami i Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 Ho preso il primo in ordine alfabetico. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - Pensi che libereranno la mia famiglia? - No. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 L'hanno detto solo per farmi collaborare. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 Vogliono ucciderci tutti come hanno ucciso mio fratello. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Il tuo contatto al Tesoro. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - Mark Salas? - Quello è il nome che ti ha dato. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Il suo vero nome era Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Mark Salas giocava per gli Yankees a fine anni '80. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 Mi dispiace tanto. Per Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Volevano revocare il blocco della Guardia Costiera. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 I venezuelani stavano addosso a Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 perché la produzione si era fermata. Ma, con la fine del blocco, sapevo 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 di dover provare a uscirne prima che l'attività riprendesse. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Così ho lasciato un messaggio su una linea federale. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 E Joe ti ha richiamato. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 All'inizio, lo aiutavo solo in cambio dell'immunità. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 Ma poi ho notato che mancavano dei contanti. Ho capito 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - che era colpa di un camionista. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Ha negato, ma poi gli ho detto che Kliner aveva fatto uccidere 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 un uomo davanti a me, e ha avuto paura. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 L'ho messo in contatto con Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 Kliner doveva già aver beccato Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 Mi dispiace, Reacher. È colpa mia se tuo fratello è morto. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 No, non è colpa tua. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 L'ha ucciso KJ. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 Il figlio? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 Ha ucciso Joe, Morrison, Stevenson e sua moglie. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Ha persino ucciso suo padre. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Porca puttana. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Se vuoi salvare la tua famiglia, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 devi ascoltarmi attentamente e fare quello che ti dico. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 Va bene. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Posso farti una domanda? - Sì. 216 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 Perché ho due finestrini oscurati? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 Le chiavi dell'auto di Dawson sono dentro. Torno subito. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - Vengo con te. - Non è un bello spettacolo. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 C'è solo sangue, fango e cose distrutte. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 La mia donna delle pulizie si incazzerà. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 Non quanto l'addetto alla piscina. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 Mi annoio. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 Magari ti tolgo le manette, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 per rendere la lotta più interessante. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 C'è qualcuno che ti scrive, amico. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Vado io. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Mettiti al riparo." Cosa diavolo significa? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Stai bene? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 Me la caverò. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Vedo che sei solo. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Se Picard non chiama entro le 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 Finiremo prima. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - Hubble? - Sì. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 Ho liberato Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Ho notato. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 Sono felice di vederti vivo. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 Bene. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 Facciamo scorta di armi e munizioni. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Prendete qualsiasi cosa. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - Questo posto ha una pompa sul retro? - Sì. Perché? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Ci servirà. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - Tutto ok. Lei è con me. - Capo. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Neagley, loro sono Finlay e Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Finlay e Hubble, lei è Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - Salve. - Come mai è qui? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 Ho chiesto a Reacher come sapesse che Picard era coinvolto e mi ha detto: 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 "Ho tirato a indovinare." 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 Reacher si basa su fatti e statistiche, non sulla fortuna. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 È stato come un mayday. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Dov'è la tua amica? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Cazzo. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 Diamoci da fare. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Grazie per averci fatti sistemare qui. Scusi per l'ora. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Sono contento che Kliner avrà ciò che merita. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 Vado di sopra e preparo del caffè. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Va bene. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Ci sono stato milioni di volte. Questa è la pianta. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Probabilmente tengono qui Roscoe e Charlie. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Fuori dai piedi, ma dove possano tenerle d'occhio. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 E le mie figlie? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Le terranno da un'altra parte. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Tattica psicologica per tenere buone Charlie e Roscoe. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Probabilmente quassù. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 Chiuse dentro, per non tenere un uomo di guardia. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Due vicino alla porta, uno dietro l'angolo vicino alla scala esterna. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 Si difende bene per essere uno che non usa telecamere di sicurezza. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 Aspettano me. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 Pensano che tu sia con Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - Non sei una minaccia. - Ormai mi conoscono. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 Se io e Hubble entriamo da davanti, ci uccidono subito. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Sanno che non ci andrò leggero. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Hanno uomini armati fino ai denti fuori e dentro, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 nel caso in cui entri ad armi spianate. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 Quindi cosa facciamo? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Entriamo ad armi spianate. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Dobbiamo eliminare in silenzio quei due davanti 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 senza che inneschino un'arma automatica. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 Non faranno rumore. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 Bene. Ricontrolla la tua arma, pronta a sparare. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - Ok. - Hubble, con me. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 Non hai mai sparato a nessuno? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Non ho mai usato un'arma. - Ok. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Devi solo estendere il braccio, mirare, sparare. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 Non serve avere un'arma se non sei pronto a usarla. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Se esiti, sei morto. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 Puntala solo sui cattivi. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 Mi piace l'odore di benzina. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Hai tolto l'abito di tweed. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 Dovremmo celebrare questo momento. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 Sì, non voglio che si sporchi col loro sangue. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Ottimo atteggiamento. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - Sei cattolico? - Sì. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 Senti, so che abbiamo passato gran parte del tempo a litigare, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 ma scommetto che ai tuoi soldati piaceva lavorare con te. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Anche a me è piaciuto lavorare con te. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Con l'abito non sembrava, ma hai un bel fisico. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - Davvero? - No. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Stronzo. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 Cazzo. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Ehi. Ti devi calmare. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 Ci uccideranno. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - Uccideranno le mie figlie. - No, ehi. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Ascoltami. 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 Conosco Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Non accadrà mai che si arrenda e accetti la situazione. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Prima delle 6:00, lui sarà qui 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 e KJ si pentirà di aver iniziato questa guerra. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Reacher e Hubble saranno in posizione. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Penso che dovrei sparare anch'io. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 In due abbiamo migliori possibilità. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 Hai esperienza con i colpi mortali da lunga distanza? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 No. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Io sì. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 Come mettere le palle in buca. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 Quello li ha sentiti cadere. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Via, via, via. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Appena prende fuoco, vai. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Ok. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 Tu devi solo prendere le bambine. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 Non permettere a nessuno di impedirtelo. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 Ok. È il momento di brillare. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Aspetta. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 Ecco qui. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 Se devo morire, voglio assaporarne una 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 per l'ultima volta. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 Sì. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 Moriremo? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 Scopriamolo. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Che c'è? Ehi, che sta succedendo qui? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - Cos'è stato? - È arrivato Reacher. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Che diavolo succede? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Andate laggiù. Spegnete il fuoco. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Muovetevi. Forza. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 Tutti qui dentro, subito. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - Charlie! - Paul! Vai! Sono lì dentro! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 Cazzo! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Oddio. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 Tranquille. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 Porca troia. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 Datemi le mani! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 Venite! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Le ho prese! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - Via. - Correte! Forza! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 Via, via, via! Veloci! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Forza! Lassù. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Sálganse! 347 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Forza. Andate. Brave. Così. 348 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Bene. Giù. State giù. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 È qui! 350 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 Lo vedo! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 Va tutto bene. 352 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 Portala fuori di qui. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Aspetta. Tieni. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Vai dalle tue bambine. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 Grazie. 356 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - Vieni qui! - Paul! 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 Vieni! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 Stai giù! 359 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 Finlay, sei tu? So che sei qui. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, pensavo fossi morto. 361 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Non ancora. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 Fermo! 363 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Non provarci, cazzo. 364 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 Neagley. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 C'è troppo fumo! Dobbiamo andare! 366 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 Quaggiù! 368 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 Stai bene? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - Andiamo! - Forza. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Lui dov'è? 371 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Andiamo a prendere Reacher! - Se la caverà. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Come fai a saperlo? 373 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 Perché è Reacher. 374 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - Ros, andiamo. - Che fai? 375 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 Ehi! 376 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Mi sa che siamo rimasti solo noi due, Reacher. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Ti racconto una storia, Jack. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Allora, un paio di anni fa, 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 facevo un safari nella savana. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 C'era una nebbia fitta quanto il conto del mio defunto padre, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 che questo fumo in confronto è niente. 382 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Ma, in mezzo a quel grigiore, 383 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 ho intravisto un enorme rinoceronte. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Era quasi tre tonnellate e se ne stava seduto lì, 385 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 a masticare erba. 386 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 Il rinoceronte sapeva che io ero lì. 387 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Poteva fiutarmi, 388 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 percepirmi. 389 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 Ma c'era la nebbia e poca luce, 390 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 e i rinoceronti vedono male da lontano, 391 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 così ho camminato tranquillamente 392 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 fino al suo stupido culone 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 e l'ho ucciso. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Vedi, quel rinoceronte 395 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 era troppo stupido per capire di essere più forte. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Pensava di poter continuare a procedere lentamente, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 andare dove voleva, 398 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 fare quello che voleva, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 scoparsi chi voleva, 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 senza alcuna conseguenza. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 Ma nella vita ci sono sempre delle conseguenze. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Quel rinoceronte le ha pagate. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 E la sua testa è appesa nel corridoio di mio padre 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 e lì accanto metterò anche la tua. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 È finita. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 SONO TORNATA A CHICAGO. CI BECCHIAMO. NEAGLEY 407 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 Ciao, Reacher. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Come stai? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 Sto bene, Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 Ricorda quello che ti ho insegnato. 411 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 Qualsiasi cosa succeda, non si piange. 412 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Sto morendo, figliolo. 413 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 Anche se sono tanto felice 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 di vedere i miei figli. 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Ho delle conoscenze con il mio lavoro. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Posso portarti negli Stati Uniti, sentire degli esperti... 417 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 Mio carissimo Joseph, cosa ti dicevo sempre? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 Dimmelo. 419 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 Non devo risolvere tutti i problemi del mondo. 420 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Risolverne alcuni è più che sufficiente. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 E Reacher. 422 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 Hai la forza di tre uomini. Cosa farai con tutta quella forza? 423 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 Farò ciò che è giusto, mamma. 424 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 So che lo farai. 425 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 L'hai sempre fatto. 426 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 Anche quando ciò che era giusto era scomodo. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Da quando eri un ragazzino a Okinawa, vero? 428 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 Tu sapevi 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 che avevo picchiato io Curtis Bishop a Okinawa. 430 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 Non hai mai creduto che fosse stato Joe. 431 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 Voleva dirti la verità, mamma. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Non gliel'ho permesso. 433 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 Volevi salvarlo. 434 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Perché sei fatto così. 435 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 E tu hai difeso un ragazzo speciale da quei bulli. 436 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 Io e vostro padre non abbiamo mai voluto 437 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 impedirvi di seguire la vostra natura. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Perché la vostra natura è pura, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 come i vostri cuori. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 Devo fare una chiamata veloce. Torno subito. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 La medaglia di guerra di tuo nonno. 442 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 Per il coraggio di fronte al pericolo. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 Ci vuole coraggio per fare ciò che è giusto. 444 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Ora puoi piangere, Reacher. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 Le autorità statali e federali vorranno parlarti. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 Ti chiederanno di restare qualche giorno e rispondere alle loro domande. 447 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 Non mi piace rispondere alle domande. 448 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 E nemmeno restare in un posto. 449 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Centinaia di migliaia di anni fa, 450 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 c'erano quelli che stavano vicino al fuoco e quelli che vagavano. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Credo di essere un diretto discendente di quelli che vagavano. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Sono fatto così. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 Ma se c'è qualcuno che può farmi fermare, quella sei tu. 454 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Beh, 455 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 se mai ti ritroverai a vagare da queste parti, 456 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 chiamami. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 Puoi contarci. 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 Tu cosa farai? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 Ricostruirò la città fondata dalla mia famiglia. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Dovresti candidarti a sindaco. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 So che il posto è vacante. 462 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 Non è una cattiva idea. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Ciao, bello. 464 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Finlay ti fa fare la guardia all'auto? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 Ti fa ascoltare musica di merda? 466 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 Ti ha preso un collare di tweed. 467 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - Permesso. - Scusi. 468 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 Sapevo che saresti passato prima di partire. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - Ormai sono prevedibile. - Più tardi del previsto, però. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Non è facile lasciare Roscoe. 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 Grazie. 472 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 I federali stanno dando di matto per il coinvolgimento di Picard. 473 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 Vogliono interrogarti. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - Cosa gli hai detto? - Che non ti troveranno mai. 475 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 Ma loro sono ancora in città, e tu non passi inosservato... 476 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - Me ne andrò appena esco da qui. - Ok. Fai bene. 477 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 Senti, non mi piacciono gli addii e so che non piacciono neanche a te, ma... 478 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 Se tu non fossi venuto qui, 479 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 non avrei mai risolto il caso o sarei morto. 480 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - Alla fine l'avresti risolto. - Grazie. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 E poi saresti morto. 482 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 Sembri un animale, ma in fondo sei in gamba. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 E tu sei un bacchettone rompicoglioni, ma anche in gamba. 484 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 E un grande poliziotto. 485 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 Beh, non per molto. 486 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 Ho chiuso con la polizia. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 Boston? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Rimarrò qualche settimana, aiuterò Roscoe a sistemare le cose 489 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 e poi andrò a casa. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Devo smetterla di girare, 491 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 è ora di smetterla di scappare. 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon mi vorrebbe veder vivere la mia vita. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 E non da solo. 494 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Già... 495 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Credo di essere pronto a prendermi cura di qualcuno. 496 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 E poi non potevo lasciare Jack al rifugio. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 Jack? 498 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 Sì, gli serviva un nome e tu il tuo non lo usi, quindi Jack. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Non dovrei essere l'unico a dover cambiare un po'. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Ci sono tante persone come me e Roscoe là fuori. 501 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Prova a farle entrare nella tua vita. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 D'accordo. 503 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Ok, una delle mie ultime disposizioni come detective... 504 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 Ex detective. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Teale è morto, quindi non conta. 506 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Una delle mie ultime disposizioni come detective servirà 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 a rimediare a un torto che hai subito proprio qui dentro, 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 circa dieci giorni fa. 509 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Torta di pesche. 510 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 La migliore dello Stato. 511 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 Grazie. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 Vuoi mangiarla? 513 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 Contiene zuccheri e grassi, lo sai? 514 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 Zitto e mangia la torta. 515 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 Allora? Ne è valsa la pena? 516 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 Pensavo meglio. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 Ci vuole coraggio anche per risolvere i problemi del mondo, Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 519 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 Supervisore Creativo Laura Lanzoni