1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Fai una sola mossa
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
e gli faccio un buco nella schiena.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Ti credevo un amico.
- Lo ero.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
Perciò ti ho detto
di non accettare il lavoro qui.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Che razza di poliziotto sei?
- Uno a cui piace il denaro.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Mi hanno offerto dei soldi
per coprire un giro di contraffazione,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
poi tu mi hai fatto fare da baby-sitter.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Speravo di depistarti
e che la cosa potesse sgonfiarsi,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
invece tu e questo orango
non avete mollato.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Dov'è Roscoe?
- La mia ragazza sta benone.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Vogliono che ti chieda di fare come dicono
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
altrimenti io, Charlie, e le bambine
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
faremo la stessa fine di Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Qualunque cosa tu voglia, non la farò.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
Tanto non le lascerai andare.
Sanno troppe cose.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Sei sveglio.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Tu, Finlay e Roscoe siete morti.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Ma vorrei risparmiare
Charlie e le bambine.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Quando vengono uccisi donne e bambini,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
la gente si indigna
e vengono fatte più domande.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Non mi preoccupa che parlino.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
Staranno zitte dopo aver visto
com'è morto il padre.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- L'hai già ucciso?
- È in fuga.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Pensava di proteggere
la sua famiglia fuggendo.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Si sbagliava. Ma mi serve.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Questioni in sospeso.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
So perché le questioni in sospeso
ti preoccupano.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Tuo padre ha promesso
a gente cattiva all'estero
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
un sacco di soldi falsi.
Ma, col blocco della Guardia Costiera,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
non ricevono ciò per cui
hanno pagato da tempo.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Così hanno mandato dei killer venezuelani
per riportarti in carreggiata.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Poi la cosa si è complicata.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
Presto quei venezuelani ti sgozzeranno
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
come hanno fatto con tuo padre.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Ho ucciso io mio padre.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Gli ho tagliato la gola
come ho visto fare ai venezuelani.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Ha avuto l'intelligenza
di creare l'intera operazione,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
ma non il coraggio di fare
ciò che serviva per proteggerla.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Così, ho assoldato il partner di Picard
per uccidere quell'agente a Memphis
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
e ho mandato lì Dawson
per assicurarmi che lo facesse per bene.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Ho ucciso io Jobling. Ho fatto uccidere io
quella stronza nella metropolitana.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
E infine...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Ho ucciso io tuo fratello.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Tu hai sparato a Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson lo ha preso a calci da morto
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
e Morrison lo ha coperto.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Dopo che ho ucciso Morrison,
mio padre ha perso la testa.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Ha iniziato a dire che mi avrebbe mandato
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
in un istituto per farmi curare.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Ci aveva già provato quando ero bambino,
ma non è servito.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Lo vedo, cazzo.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
Sembrerà che i fratelli Reacher
lavorassero con un poliziotto di fuori,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
per portare un giro di droga, armi o altro
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
nell'innocente città di Margrave,
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
coinvolto un banchiere
per finanziare il tutto
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
e corrotto dei poliziotti locali disonesti
per poi tradirvi a vicenda.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Troverai Hubble con Picard
e me lo porterai.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Come ti aspetti che lo trovi?
- Sei un segugio.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Trovamelo, cazzo, e io scambierò
la mamma e le bambine con il papà.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard ha memorizzato il mio numero.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Se non mi chiami entro le 6:00
per dirmi che Hubble è con te,
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
quelle quattro signorine moriranno
in modi che tu neanche immagini.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Non so come credi
che io possa trovare Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Hai tempo fino all'alba di domani,
quindi ti suggerisco di impegnarti.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Guideremo senza meta,
se non mi fai fermare da qualche parte.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Mi serve una mappa e devo pensare.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Ok. Ma fai un passo falso e questa spara.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Intesi.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Cosa posso portarvi?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Caffè semplice, torta di pesche.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Niente, per me.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Un dolce?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
È da un po'
che cerco di assaggiare quella torta.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Dammi una penna.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Pensi che ti darò qualcosa
che puoi usare come arma?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Questo ti fa paura?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Ok.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
È ad Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Come l'hai capito?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Davo la caccia ai disertori.
So come ragionano.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Se fossi Hubble, andrei ad Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Perché?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Per proteggere la sua famiglia,
doveva allontanarsi
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
ma non troppo, per poter tornare da loro.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Quindi è fuggito ad Atlanta,
che è a un'ora da Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Grande città, tanta gente,
perfetta per nascondersi.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Poi ha capito che dove ci sono più persone
è più facile essere visto,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
specie dove la sua ex banca
ha una filiale.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
E se n'è andato.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
Ad Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
A poco più di due ore da Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Per un uomo è difficile,
se è una brava persona,
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
abbandonare la sua famiglia.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Si allontana per gradi. Ad Athens
c'è l'Università della Georgia
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
dove hanno studiato Paul e Charlie.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
È un posto collegato a Hubble
e uno dei primi dove controllerebbero.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Dopo un giorno si è spostato.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Fino ad Augusta.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
È a più di tre ore di distanza,
ma lì si sente
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
ancora vicino alla sua famiglia.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
Poi Hubble gioca a golf,
ha giocato ad Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Ha dei bei ricordi lì, ci è già stato.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Ora come ora lo tranquillizza,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
come quando sua madre
gli cantava Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Stronzate.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Non puoi guardare una mappa
ed entrare nella testa di un uomo.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Non vi ho offerto aiuto.
Me l'avete chiesto voi stronzi.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Ora ti stai chiedendo
quando e dove sia meglio uccidermi.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Sai che dovrai cogliermi di sorpresa,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
perché non sei sicuro di riuscirci
se so che lo farai.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Ti risparmio la fatica. Non ci riuscirai.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Quindi, se fossi in te,
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
mi coglierei di sorpresa.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Caffè e una fetta di torta alle pesche.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Grazie.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Cambiate posto mentre pulisco?
- Scusi, è colpa mia.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
No, dobbiamo andare.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Ti conviene aver ragione su Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Devo dire che sei più forte
di quanto pensassi.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
E tu sei esattamente
come pensavo che fossi.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}La pressione delle gomme è bassa.
Controlliamo.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Non fermarti.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
C'è una gomma a terra.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Non arriveremo mai ad Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Fai il simpatico?
- Sei stato sempre con me.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Va bene. Accosta.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Pensi che ti lascerò da solo
mentre la cambio? Mettiti al lavoro.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
E non pensare nemmeno
di lanciarmi il cric.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Non è il mio piano.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ aspetta la mia chiamata.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
La mia voce è l'unica cosa
che tiene in vita Charlie e le bambine.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Se mi uccidi, non uccidi solo me.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Ma dai, non ci avevo pensato.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Ma, se tu uccidi me,
non troverai mai Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Ok, va bene.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Non ti ucciderò.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Tu mi ucciderai?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
No.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Hai la mia parola.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
La tua parola non vale un cazzo.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Ma al momento non ho alternative.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Quindi all'uno,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
alziamo la pistola sopra la testa.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Al due, la poggiamo sul bagagliaio...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Conosco il rumore della pistola
sul metallo. Non fare cazzate!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
E al tre, ci alziamo e ci guardiamo,
con le mani in alto.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Poi io faccio due passi indietro
e tu vieni a prendere la mia arma.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Capito?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Sì. Ho capito.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Va bene.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Uno...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Due...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Tre.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Trova un motel entro 5 km
dalla stazione dei bus di Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
L'input è in fase di elaborazione.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Ciao, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Ragazze.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
Ecco la situazione.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Il tuo ragazzo
sta cercando quel codardo di suo marito.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Può volerci un po',
quindi mettetevi comode.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Vostro padre ci ha causato
un sacco di problemi, lo sapete?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
No.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Per favore. No.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Va bene. No, tranquille.
Andate con lui. Andrà tutto bene.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Avanti. Non puoi farlo!
- Sono costretto.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Perché tu e i tuoi amici
siete dei piantagrane.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Mettetevi giù, zitte.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Proprio come il tuo buon vecchio Gray.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Però aveva buon gusto in fatto di armi.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
Le terremo in un posto sicuro
come garanzia che vada tutto bene.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Altrimenti, potrebbero finire
in una di quelle vasche chimiche.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Così hai capito in che città ero.
Ma come hai trovato il motel?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Con la carta di credito, Kliner ti trova
Quindi usi i contanti e viaggi in bus.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
I soldi dovevano durare,
quindi sceglievi motel a basso costo.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Ne ho trovato un gruppo
vicino al capolinea degli autobus.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Hai scelto uno di quelli a ore
dove non chiedono i documenti.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- E il nome che ho usato?
- Usiamo i nomi di cose che ci piacciono.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Tu ami i Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Ho preso il primo
in ordine alfabetico. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Pensi che libereranno la mia famiglia?
- No.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
L'hanno detto solo per farmi collaborare.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Vogliono ucciderci tutti
come hanno ucciso mio fratello.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Il tuo contatto al Tesoro.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas?
- Quello è il nome che ti ha dato.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Il suo vero nome era Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas giocava per gli Yankees
a fine anni '80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Mi dispiace tanto. Per Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Volevano revocare
il blocco della Guardia Costiera.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
I venezuelani stavano addosso a Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
perché la produzione si era fermata.
Ma, con la fine del blocco, sapevo
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
di dover provare a uscirne
prima che l'attività riprendesse.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Così ho lasciato un messaggio
su una linea federale.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
E Joe ti ha richiamato.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
All'inizio, lo aiutavo solo
in cambio dell'immunità.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Ma poi ho notato
che mancavano dei contanti. Ho capito
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- che era colpa di un camionista.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Ha negato, ma poi gli ho detto
che Kliner aveva fatto uccidere
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
un uomo davanti a me, e ha avuto paura.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
L'ho messo in contatto con Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner doveva già aver beccato Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Mi dispiace, Reacher.
È colpa mia se tuo fratello è morto.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
No, non è colpa tua.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
L'ha ucciso KJ.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
Il figlio?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
Ha ucciso Joe, Morrison,
Stevenson e sua moglie.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Ha persino ucciso suo padre.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Porca puttana.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Se vuoi salvare la tua famiglia,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
devi ascoltarmi attentamente
e fare quello che ti dico.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Va bene.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Posso farti una domanda?
- Sì.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Perché ho due finestrini oscurati?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Le chiavi dell'auto di Dawson
sono dentro. Torno subito.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Vengo con te.
- Non è un bello spettacolo.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
C'è solo sangue, fango e cose distrutte.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
La mia donna delle pulizie si incazzerà.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Non quanto l'addetto alla piscina.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Mi annoio.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Magari ti tolgo le manette,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
per rendere la lotta più interessante.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
C'è qualcuno che ti scrive, amico.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Vado io.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"Mettiti al riparo."
Cosa diavolo significa?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Stai bene?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Me la caverò.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Vedo che sei solo.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Se Picard non chiama entro le 6:00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Finiremo prima.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Sì.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Ho liberato Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Ho notato.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Sono felice di vederti vivo.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Bene.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Facciamo scorta di armi e munizioni.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Prendete qualsiasi cosa.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Questo posto ha una pompa sul retro?
- Sì. Perché?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
Ci servirà.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- Tutto ok. Lei è con me.
- Capo.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, loro sono Finlay e Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay e Hubble, lei è Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Salve.
- Come mai è qui?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Ho chiesto a Reacher come sapesse
che Picard era coinvolto e mi ha detto:
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
"Ho tirato a indovinare."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher si basa su fatti e statistiche,
non sulla fortuna.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
È stato come un mayday.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Dov'è la tua amica?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
Cazzo.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Diamoci da fare.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Grazie per averci fatti sistemare qui.
Scusi per l'ora.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Sono contento
che Kliner avrà ciò che merita.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Vado di sopra e preparo del caffè.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Va bene.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Ci sono stato milioni di volte.
Questa è la pianta.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Probabilmente tengono qui
Roscoe e Charlie.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
Fuori dai piedi, ma dove possano
tenerle d'occhio.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
E le mie figlie?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Le terranno da un'altra parte.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Tattica psicologica
per tenere buone Charlie e Roscoe.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Probabilmente quassù.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Chiuse dentro,
per non tenere un uomo di guardia.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Due vicino alla porta, uno dietro l'angolo
vicino alla scala esterna.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Si difende bene per essere uno
che non usa telecamere di sicurezza.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
Aspettano me.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Pensano che tu sia con Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Non sei una minaccia.
- Ormai mi conoscono.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
Se io e Hubble entriamo da davanti,
ci uccidono subito.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Sanno che non ci andrò leggero.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Hanno uomini armati fino ai denti
fuori e dentro,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
nel caso in cui entri ad armi spianate.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Quindi cosa facciamo?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Entriamo ad armi spianate.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Dobbiamo eliminare in silenzio
quei due davanti
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
senza che inneschino un'arma automatica.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
Non faranno rumore.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Bene. Ricontrolla la tua arma,
pronta a sparare.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Ok.
- Hubble, con me.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Non hai mai sparato a nessuno?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Non ho mai usato un'arma.
- Ok.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Devi solo estendere il braccio,
mirare, sparare.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
Non serve avere un'arma
se non sei pronto a usarla.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Se esiti, sei morto.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Puntala solo sui cattivi.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Mi piace l'odore di benzina.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Hai tolto l'abito di tweed.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Dovremmo celebrare questo momento.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Sì, non voglio
che si sporchi col loro sangue.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Ottimo atteggiamento.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Sei cattolico?
- Sì.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Senti, so che abbiamo passato
gran parte del tempo a litigare,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
ma scommetto che ai tuoi soldati
piaceva lavorare con te.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Anche a me è piaciuto lavorare con te.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Con l'abito non sembrava,
ma hai un bel fisico.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Davvero?
- No.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Stronzo.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Cazzo.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Ehi. Ti devi calmare.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
Ci uccideranno.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- Uccideranno le mie figlie.
- No, ehi.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Ascoltami.
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Conosco Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Non accadrà mai che si arrenda
e accetti la situazione.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Prima delle 6:00, lui sarà qui
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
e KJ si pentirà
di aver iniziato questa guerra.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher e Hubble saranno in posizione.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Penso che dovrei sparare anch'io.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
In due abbiamo migliori possibilità.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Hai esperienza con i colpi
mortali da lunga distanza?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
No.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Io sì.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Come mettere le palle in buca.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
Quello li ha sentiti cadere.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Via, via, via.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Appena prende fuoco, vai.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Ok.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Tu devi solo prendere le bambine.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Non permettere a nessuno di impedirtelo.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Ok. È il momento di brillare.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Aspetta.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Ecco qui.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Se devo morire, voglio assaporarne una
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
per l'ultima volta.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Sì.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
Moriremo?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
Scopriamolo.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Che c'è? Ehi, che sta succedendo qui?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- Cos'è stato?
- È arrivato Reacher.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Che diavolo succede?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Andate laggiù. Spegnete il fuoco.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Muovetevi. Forza.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Tutti qui dentro, subito.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paul! Vai! Sono lì dentro!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Cazzo!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Oddio.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Tranquille.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Porca troia.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Datemi le mani!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Venite!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Le ho prese!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Via.
- Correte! Forza!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
Via, via, via! Veloci!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Forza! Lassù.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Forza. Andate. Brave. Così.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Bene. Giù. State giù.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
È qui!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Lo vedo!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
Va tutto bene.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Portala fuori di qui.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Aspetta. Tieni.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Vai dalle tue bambine.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Grazie.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Vieni qui!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Vieni!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Stai giù!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlay, sei tu? So che sei qui.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, pensavo fossi morto.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Non ancora.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Fermo!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Non provarci, cazzo.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
C'è troppo fumo! Dobbiamo andare!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Quaggiù!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Stai bene?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Andiamo!
- Forza.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Lui dov'è?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Andiamo a prendere Reacher!
- Se la caverà.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Come fai a saperlo?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Perché è Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Ros, andiamo.
- Che fai?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Ehi!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Mi sa che siamo rimasti
solo noi due, Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Ti racconto una storia, Jack.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Allora, un paio di anni fa,
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
facevo un safari nella savana.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
C'era una nebbia fitta quanto
il conto del mio defunto padre,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
che questo fumo in confronto è niente.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Ma, in mezzo a quel grigiore,
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
ho intravisto un enorme rinoceronte.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Era quasi tre tonnellate
e se ne stava seduto lì,
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
a masticare erba.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Il rinoceronte sapeva che io ero lì.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Poteva fiutarmi,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
percepirmi.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Ma c'era la nebbia e poca luce,
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
e i rinoceronti vedono male da lontano,
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
così ho camminato tranquillamente
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
fino al suo stupido culone
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
e l'ho ucciso.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Vedi, quel rinoceronte
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
era troppo stupido
per capire di essere più forte.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Pensava di poter continuare
a procedere lentamente,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
andare dove voleva,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
fare quello che voleva,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
scoparsi chi voleva,
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
senza alcuna conseguenza.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Ma nella vita
ci sono sempre delle conseguenze.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Quel rinoceronte le ha pagate.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
E la sua testa
è appesa nel corridoio di mio padre
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
e lì accanto metterò anche la tua.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
È finita.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
SONO TORNATA A CHICAGO.
CI BECCHIAMO. NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Ciao, Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Come stai?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Sto bene, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Ricorda quello che ti ho insegnato.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Qualsiasi cosa succeda, non si piange.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Sto morendo, figliolo.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
Anche se sono tanto felice
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
di vedere i miei figli.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Ho delle conoscenze con il mio lavoro.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Posso portarti negli Stati Uniti,
sentire degli esperti...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Mio carissimo Joseph,
cosa ti dicevo sempre?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Dimmelo.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Non devo risolvere
tutti i problemi del mondo.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Risolverne alcuni è più che sufficiente.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
E Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Hai la forza di tre uomini.
Cosa farai con tutta quella forza?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Farò ciò che è giusto, mamma.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
So che lo farai.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
L'hai sempre fatto.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Anche quando ciò che era giusto
era scomodo.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Da quando eri un ragazzino
a Okinawa, vero?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Tu sapevi
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
che avevo picchiato io
Curtis Bishop a Okinawa.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Non hai mai creduto che fosse stato Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Voleva dirti la verità, mamma.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Non gliel'ho permesso.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Volevi salvarlo.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Perché sei fatto così.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
E tu hai difeso un ragazzo speciale
da quei bulli.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Io e vostro padre non abbiamo mai voluto
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
impedirvi di seguire la vostra natura.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Perché la vostra natura è pura,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
come i vostri cuori.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Devo fare una chiamata veloce.
Torno subito.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
La medaglia di guerra di tuo nonno.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Per il coraggio di fronte al pericolo.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Ci vuole coraggio
per fare ciò che è giusto.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Ora puoi piangere, Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Le autorità statali e federali
vorranno parlarti.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
Ti chiederanno di restare qualche giorno
e rispondere alle loro domande.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Non mi piace rispondere alle domande.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
E nemmeno restare in un posto.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Centinaia di migliaia di anni fa,
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
c'erano quelli che stavano vicino al
fuoco e quelli che vagavano.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Credo di essere un diretto discendente
di quelli che vagavano.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Sono fatto così.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Ma se c'è qualcuno che può farmi fermare,
quella sei tu.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Beh,
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
se mai ti ritroverai
a vagare da queste parti,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
chiamami.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Puoi contarci.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Tu cosa farai?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Ricostruirò la città
fondata dalla mia famiglia.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Dovresti candidarti a sindaco.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
So che il posto è vacante.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Non è una cattiva idea.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Ciao, bello.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay ti fa fare la guardia all'auto?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Ti fa ascoltare musica di merda?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Ti ha preso un collare di tweed.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Permesso.
- Scusi.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Sapevo che saresti passato
prima di partire.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Ormai sono prevedibile.
- Più tardi del previsto, però.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Non è facile lasciare Roscoe.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Grazie.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
I federali stanno dando di matto
per il coinvolgimento di Picard.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Vogliono interrogarti.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Cosa gli hai detto?
- Che non ti troveranno mai.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Ma loro sono ancora in città,
e tu non passi inosservato...
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Me ne andrò appena esco da qui.
- Ok. Fai bene.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Senti, non mi piacciono gli addii
e so che non piacciono neanche a te, ma...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Se tu non fossi venuto qui,
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
non avrei mai risolto il caso
o sarei morto.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Alla fine l'avresti risolto.
- Grazie.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
E poi saresti morto.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Sembri un animale,
ma in fondo sei in gamba.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
E tu sei un bacchettone rompicoglioni,
ma anche in gamba.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
E un grande poliziotto.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Beh, non per molto.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Ho chiuso con la polizia.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Rimarrò qualche settimana,
aiuterò Roscoe a sistemare le cose
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
e poi andrò a casa.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Devo smetterla di girare,
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
è ora di smetterla di scappare.
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon mi vorrebbe veder vivere
la mia vita.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
E non da solo.
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Già...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Credo di essere pronto
a prendermi cura di qualcuno.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
E poi non potevo lasciare Jack al rifugio.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jack?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Sì, gli serviva un nome
e tu il tuo non lo usi, quindi Jack.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
Non dovrei essere l'unico
a dover cambiare un po'.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Ci sono tante persone
come me e Roscoe là fuori.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Prova a farle entrare nella tua vita.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
D'accordo.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Ok, una delle mie ultime disposizioni
come detective...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Ex detective.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Teale è morto, quindi non conta.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Una delle mie ultime disposizioni
come detective servirà
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
a rimediare a un torto
che hai subito proprio qui dentro,
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
circa dieci giorni fa.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Torta di pesche.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
La migliore dello Stato.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Grazie.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Vuoi mangiarla?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Contiene zuccheri e grassi, lo sai?
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Zitto e mangia la torta.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Allora? Ne è valsa la pena?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Pensavo meglio.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
Ci vuole coraggio anche per risolvere
i problemi del mondo, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni