1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 Coba macam-macam, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 akan kulubangi punggung temanmu. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - Kupikir kau temanku. - Tadinya. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Itu sebabnya kau kularang terima pekerjaan di sini. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - Kau ini polisi macam apa? - Polisi yang cari uang. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Rekan lama tawarkan kerja tunai, lindungi bisnis pemalsuan, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 lalu kau menjadikanku pengasuh. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 Kuharap kau tak menemukan apa pun kemudian melupakan semua ini, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 tetapi tidak, kau dan kera ini tak bisa lepaskan. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - Di mana Roscoe? - Pacarku baik saja. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Mereka ingin aku memintamu mematuhi perintah 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 atau aku, Charlie, dan anak-anak, 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 kami akan diperlakukan seperti Morrison. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 Apa pun maumu, aku tak akan lakukan. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 Mustahil mereka dibebaskan. Sudah tahu terlalu banyak. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Kau pintar. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 Kau, Finlay, dan Roscoe akan mati. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 Namun, aku mau ampuni Charlie dan anak-anak. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 Saat wanita dan anak-anak sipil terbunuh, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 warga menjadi gelisah dan lebih banyak bertanya. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 Aku tak khawatir mereka buka mulut. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Pasti diam setelah melihat apa yang kulakukan ke ayah mereka. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - Kau sudah bunuh? - Dia dalam pelarian. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Dia kira dengan kabur akan lindungi keluarga. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Dia salah. Namun, aku mau dia. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 Masalah yang terakhir. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Coba kutebak kenapa dia menjadi perhatianmu. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Ayahmu menjanjikan kepada orang jahat di luar negeri 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 banyak uang palsu. Namun, berkat blokade Penjaga Pantai, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 klienmu sudah lama belum dapat produk yang mereka bayar. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Jadi, mereka utus orang Venezuela bayaran untuk membantumu... melanjutkan ini semua. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 Namun, situasi memburuk. 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 Segera, orang Venezuela akan memberimu 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 perlakuan sama seperti ayahmu. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Aku yang membunuh ayahku. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 Kugorok lehernya seperti yang kulihat dilakukan orang-orang Venezuela. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 Pak tua itu punya otak untuk membentuk operasi ini, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 tetapi tak pernah punya nyali untuk melindunginya. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 Jadi, kusewa rekan Picard untuk membunuh agen di Memphis, 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 dan kuutus Dawson ke sana untuk memastikan semuanya beres. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 Aku yang membunuh Jobling. Juga jalang di kereta bawah tanah. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Juga, aku... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Aku yang membunuh kakakmu. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 Kau menembak Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson menendangnya setelah dia mati, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 dan Morrison menutupinya. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 Setelah kubunuh Morrison, ayahku lepas kendali. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 Katanya dia akan mengirimku 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 ke RSJ untuk sementara waktu, untuk istirahat. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 Dia pernah coba sekali saat aku kecil, tetapi tak berhasil. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 Sudah jelas. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 Kami akan buat seolah-olah kedua Reacher bekerja dengan polisi luar kota, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 menjalankan operasi narkoba atau senjata 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 di lingkungan Margrave yang tak tercemar. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 Melibatkan bankir untuk membiayai, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 menyuap polisi lokal tak bermoral, kemudian kalian semua saling menyerang. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Kau akan bawa Picard ke Hubble dan membawanya kepadaku. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - Pikirmu bagaimana aku akan lakukan itu? - Kau pelacak. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 Cari dia. Lalu kutukar si ibu dan anak-anaknya untuk si ayah. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 Picard sudah ingat nomorku. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 Jika tak ada kabar sebelum pukul 06.00 bahwa Hubble bersamamu... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 keempat wanita yang kutawan akan mati dengan cara yang tak dapat kau bayangkan. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 Entah bagaimana kau pikir aku akan menemukan Hubble. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Waktumu sampai matahari terbit besok, kusarankan kau segera cari tahu. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Kita hanya berkendara tanpa tujuan sampai kau izinkan aku berhenti. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 Aku butuh peta dan tempat berpikir. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Baik. Namun, jika kau coba sesuatu, kutembak. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Paham. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 Mau pesan apa? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 Kopi hitam, pai persik. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Aku tak usah. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 Hidangan penutup? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 Sudah lama aku ingin coba pai ini. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Beri aku pena. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 Kau berharap kuberikan sesuatu yang bisa dijadikan senjata? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 Ini membuatmu takut? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 Baiklah. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 Dia di Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 Begitu saja? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 Pekerjaanku mencari orang hilang. Aku tahu cara pikir mereka. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 Jika jadi Hubble, aku akan ke Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Kenapa? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 Untuk lindungi keluarga, dia harus jauh dari mereka, 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 tetapi tak terlalu, kalau-kalau harus kembali. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Jadi, dia ke Atlanta, sejam dari Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Kota besar, banyak orang, mudah untuk bersembunyi. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 Lalu dia sadar, banyak orang berarti banyak peluang terlihat, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 terutama di mana ada cabang bank lamanya. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Jadi, dia pergi. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 Ke Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Cuma dua jam lebih dari Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 Sulit bagi seorang pria, jika dia lumayan baik, 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 untuk meninggalkan keluarga. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Dilakukan bertahap. Athens adalah letak Universitas Georgia, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 tempat Paul dan Charlie kuliah. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 Tempat yang terhubung langsung dengan Hubble, pasti langsung dicurigai. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Dia pindah setelah sehari. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 Jadi, Augusta berikutnya. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 Lebih dari tiga jam perjalanan, tetapi cukup dekat 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 untuk merasa terhubung dengan keluarga. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 Juga, Hubble pemain golf, pernah bermain untuk Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 Berarti kenangan indah di kota yang pernah dikunjungi. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Menenangkannya di saat stres, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 seperti saat ibunya menyanyikannya Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 Omong kosong. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Kau tak bisa sekadar melihat sesuatu dan memahami cara kerja otak orang. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 Aku tak tawarkan bantuanku. Kalian para bajingan memaksaku. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 Saat ini kau memikirkan waktu dan tempat terbaik untuk membunuhku. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 Kau tahu harus mengejutkan aku 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 karena kau tak yakin mampu melumpuhkanku jika aku bisa menduganya. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Tak usah bertanya-tanya. Kau memang tak akan mampu. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Jadi, jika jadi kau... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 aku akan mengejutkan aku. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 Kopi, hitam, dan sepotong pai persik. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 Terima kasih. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - Ambil meja lain saat kubersihkan? - Maaf, itu salahku. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 Tidak. Kami harus pergi. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Sebaiknya kau benar soal Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Harus kuakui, kau lebih tangguh dari dugaanku. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 Kau persis seperti yang kuduga. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}Tekanan ban rendah. Kita harus periksa. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Tetap jalan. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Ada ban kempis. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Tak mungkin kita sampai ke Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - Kau macam-macam? - Kau bersamaku dari tadi. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Baik. Menepi saja. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 Pikirmu aku akan meninggalkanmu sendiri sementara kuganti bannya? Ayo lakukan. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 Jangan berpikir untuk melemparkan kunci roda ke arahku. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Bukan itu rencanaku. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 KJ menunggu teleponku. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 Hanya suaraku yang menjaga Charlie dan anak-anak selamat. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Jika menembakku, bukan hanya aku yang kau bunuh. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Tampaknya aku tak pikirkan dengan matang. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 Namun, jika menembakku, kau tak akan temukan Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Berarti, kita saling butuh. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Baiklah. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 Aku tak akan membunuhmu. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 Kau akan membunuhku? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 Tidak. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Aku janji. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 Janjimu tak ada artinya. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 Namun, aku tak punya banyak pilihan. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 Pada hitungan pertama, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 kita angkat senjata di atas kepala. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 Pada hitungan kedua, kita letakkan di bagasi... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 Aku tahu bunyi pistol mengenai logam, jangan main-main! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 Pada hitungan ketiga, kita berdiri dan saling berhadapan, tangan ke atas. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 Lalu aku mundur dua langkah dan kau ambil pistolku. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Mengerti? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Ya, aku mengerti. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 Baik. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Satu... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Dua... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Tiga. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Cari motel dalam jarak lima kilo dari stasiun bus Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 Informasi sedang diproses. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Halo, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Nona-nona. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 Begini situasinya. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Pacarmu sedang mencari suaminya yang pengecut. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 Mungkin lama, jadi buat diri kalian nyaman. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 Ayah kalian menyebabkan banyak masalah, kalian tahu? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 Tidak. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Kumohon. Jangan. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 Tak apa. Ikutlah dengan dia. Semua akan baik saja. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - Ayolah. Jangan lakukan ini! - Harus. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Karena kau dan teman-temanmu membuat onar. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Turun dan tetap diam. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Sama seperti teman lamamu, Gray, yang pembuat onar. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 Namun, selera senjatanya bagus. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Mereka akan dibawa ke tempat aman sebagai jaminan agar lancar. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 Jika tak lancar, mereka mungkin jatuh ke salah satu bak kimia itu. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Begitulah kau menebak aku di kota mana. Bagaimana menemukan motelku? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 Pakai kartu kredit, Kliner menemukanmu. Jadi, pakai uang tunai, artinya bus. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 Uangnya harus bertahan lama, pilihanmu hanya motel murah. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Kutemukan sekelompok motel dalam jarak dekat dari depot bus. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 Kau akan pilih motel per jam yang tak minta tanda pengenal. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - Bagaimana bisa tebak nama samaranku? - Orang pakai hal yang disukai. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 Kau suka The Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 Dimulai dengan yang pertama berdasarkan abjad. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - Pikirmu keluargaku akan dibebaskan? - Tidak. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Mereka bilang itu hanya agar aku bekerja sama. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 Mereka berencana membunuh semua seperti membunuh kakakku. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Kontakmu di Perbendaharaan. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - Mark Salas? - Itu nama yang dia berikan kepadamu. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Nama aslinya Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Mark Salas bermain untuk Yankees pada akhir tahun 1980-an. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 Turut berduka. Soal Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Kudengar desas-desus blokade Penjaga Pantai dicabut. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 Orang-orang Venezuela menekan Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 karena produksi terhenti. Namun, aku tahu dengan berakhirnya blokade, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 aku harus mencoba keluar sebelum bisnis beroperasi lagi. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Jadi, kutinggalkan pesan di saluran petunjuk federal. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Joe meneleponmu balik. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 Awalnya, aku hanya membantu dengan imbalan kekebalan. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 Kemudian uang tunai hilang. Lalu... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - Kukaitkan ke sopir truk. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Dia coba sangkal, tetapi kubilang anak buah Kliner membunuh orang 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 di depanku, dan dia memucat. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Jadi, kuperkenalkan dia ke Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 Kliner pasti sudah mengawasi Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 Maaf, Reacher. Aku membuat kakakmu terbunuh. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 Tidak. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 KJ yang membunuh Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 Anak Kliner? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 Dia membunuh Joe dan Morrison, Stevenson dan istrinya. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Bahkan membunuh ayahnya sendiri. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Astaga. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Jika ingin keluargamu tetap hidup, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 kau harus mendengarkanku baik-baik dan mematuhi perintahku. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 Baik. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Boleh kutanya satu hal? - Ya. 216 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 Kenapa dua jendela mobilku digelapkan? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 Kunci truk Dawson di dalam. Aku segera kembali. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - Aku ikut denganmu. - Kau tak mau lihat isinya. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 Banyak darah, lumpur, dan lainnya. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 Kurasa tukang pembersihku akan marah. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 Tak semarah tukang kolammu. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 Aku bosan. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 Kulepaskan borgolmu sebentar, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 buat pertarungan lebih menarik? 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 Ada yang mengirimimu pesan, Kawan. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Biar kulihat. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Tiarap dan berlindung." Apa artinya itu? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Kau baik saja? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 Aku akan selamat. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Kulihat kau sendirian. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Jika Picard tak telepon sebelum... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 Tak tunggu pukul 06.00. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - Hubble? - Ya. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 Aku dapat Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Sudah kulihat. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 Senang melihatmu hidup. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 Baiklah. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 Mari buka loker senjata dan brankas amunisi. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 Ambil yang berguna. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - Di sini ada selang di belakang? - Ya. Kenapa? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Kita akan butuh. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - Tak apa. Dia sekutuku. - Bos. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Neagley, ini Finlay dan Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Finlay dan Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - Tuan-tuan. - Bagaimana bisa ke sini? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 Di panggilan telepon terakhir, kutanya bagaimana tahu Picard terlibat. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 Jawabnya, "Tebakan beruntung." 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 Reacher percaya fakta dan statistik. Bukan keberuntungan. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 Sama saja berteriak "Tolong." 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Di mana teman wanitamu? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Sial. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 Mari kita mulai bekerja. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Terima kasih telah mengizinkan bersiap di sini. Maaf larut. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Aku hanya senang Kliner akan dapat balasan. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 Aku akan naik ke atas dan siapkan kopi. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Baiklah. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Aku sudah kemari jutaan kali. Ini tata letaknya. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Mungkin menahan Roscoe dan Charlie di sini. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Tak mengganggu, tetapi tetap terlihat. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 Bagaimana anak-anakku? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Ditahan di tempat lain. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Taktik psikis, memastikan Charlie dan Roscoe patuh. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Mungkin di atas sini. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 Jika kurung mereka di sana, tak perlu ada yang jaga. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 Dua di dekat pintu, satu di tikungan dekat tangga luar. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 Banyak daya tembak, padahal dia tak percaya kamera keamanan. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 Ini untukku. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 Mereka pikir kau bersama Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - Kau bukan ancaman. - Mereka sudah mengenalku. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 Idealnya, Hubble dan aku masuk pintu depan, mereka bunuh kita. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Mereka curiga aku akan melawan. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Ada penjaga bersenjata di luar dan banyak lagi di dalam, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 kalau-kalau aku menyerang. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 Jadi, apa yang kita lakukan? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 Kita akan menyerang. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Kita harus lumpuhkan diam-diam yang menghadap kita, 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 tanpa memicu senjata otomatis mereka. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 Mereka tak akan bersuara. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 Bagus. Periksa kembali senjata, siapkan tembakan. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - Baik. - Hubble, ikut aku. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 Aku yakin kau tak pernah tembak apa pun? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Tak pernah tembakkan pistol. - Baik. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Kau hanya perlu ulurkan, bidik, tembak. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 Tak ada gunanya punya senjata kecuali siap digunakan. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Jika ragu, kau mati... 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 Arahkan kepada orang jahat saja. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 Suka bau bensin. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Wolmu akhirnya dilepas. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 Rasanya kami harus memberi hormat. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 Ya, aku tak ingin terkena darah mereka. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Perilaku yang baik. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - Kau Katolik? - Ya. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 Aku tahu kita menghabiskan sebagian besar waktu kita bersama untuk berkelahi, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 tetapi aku yakin pasukanmu senang bekerja denganmu. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Aku juga senang bekerja denganmu. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Sulit melihatnya di balik setelan, tubuhmu lumayan kekar. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - Sungguh? - Tidak. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 Bajingan. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 Sial. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Hei. Kau harus kendalikan dirimu. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 Mereka akan membunuh kita. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - Akan bunuh anak-anakku. - Tidak, hei. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Dengarkan aku, ya? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 Aku kenal Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Tak mungkin dia akan menyerah dan menerima kekalahan ini. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 Beberapa saat sebelum pukul 06.00, dia akan datang mengetuk, 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 dan KJ akan berharap dia tak pernah memulai ini. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Reacher dan Hubble pasti sudah di posisi. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Sebaiknya aku tembak salah satu. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Dua penembak. Peluang lebih baik. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 Kau berpengalaman dengan tembakan membunuh jarak jauh? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Tidak. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 Aku berpengalaman. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 Tepat sasaran. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 Ada yang dengar mereka jatuh. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Ayo. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Begitu menyala, kau bergerak. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Mengerti. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 Tugasmu hanya menyelamatkan anak-anakmu. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 Jangan biarkan siapa pun mencegatmu melakukan itu. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 Baiklah. Waktunya beraksi. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Tunggu. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 Biar aku saja. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 Jika aku akan mati, aku akan menikmati rokok 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 untuk terakhir kalinya. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 Ya. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 Apa kita akan mati? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 Mari cari tahu. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Apa itu? Hei, apa yang terjadi? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - Apa itu? - Reacher datang. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Apa yang sedang terjadi? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Pergi ke sana. Padamkan apinya. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Ayo cepat. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 Semua kemari sekarang. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - Charlie! - Paul! Cepat! Mereka di sana! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 Sial! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Ya Tuhan. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 Baik. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 Sial. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 Berikan tangan kalian! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 Ayo! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Aku dapat mereka! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - Pergi. - Lari! Pergi! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 Ayo cepat! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 Ayo! Ke atas sana. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Sálganse! 347 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Ayo. Kalian aman. 348 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Baiklah. Merunduk. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Dia di sini! 350 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 Aku melihat dia! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 Tak apa. 352 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 Bawa dia keluar. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Tunggu. Ini. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Hampiri anak-anakmu. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 Terima kasih. 356 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - Ayo! - Paul! 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 Ayo! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 Ayo, merunduk! 359 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 Finlay, apa itu kau? Aku tahu kau di sini. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, kukira kau sudah mati. 361 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 Belum. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 Berhenti! 363 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Jangan lakukan itu. 364 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 Neagley. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 Asap terlalu banyak! Kita harus pergi! 366 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 Di sini! 368 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 Kau baik saja? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - Ayo pergi! - Ayo. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Di mana dia? 371 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Kita harus jemput Reacher! - Dia akan baik saja. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Bagaimana kau bisa tahu? 373 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 Karena dia Reacher. 374 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - Ros, ayo. - Apa yang kau lakukan? 375 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 Hei! 376 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Kurasa tinggal kau dan aku, Reacher. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Biar kuceritakan sebuah kisah, Jack. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Beberapa tahun yang lalu, 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 aku ikut safari di sabana. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 Ada kabut fajar setebal uang ayahku yang sudah meninggal, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 membuat asap di sini tampak seperti kabut. 382 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Namun, di balik semua itu, 383 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 aku melihat badak besar. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Kurang lebih 2.700 kg, dan dia duduk diam 385 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 mengunyah rumput. 386 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 Badak itu tahu aku di sana. 387 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Dia bisa merasakanku, 388 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 kehadiranku. 389 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 Namun, udara berkabut dan pencahayaan buruk, 390 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 dan badak rabun jauh, 391 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 jadi, aku langsung berjalan 392 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 mendekati tubuhnya yang besar 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 dan membunuhnya. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Jadi, badak bodoh itu 395 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 tak cukup pintar untuk tahu bahwa dia kalah cerdas. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Dia pikir dia bisa bertahan hidup, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 pergi ke mana pun dia mau, 398 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 melakukan apa pun yang dia mau, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 menyulitkan siapa pun yang dia mau... 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 semua tanpa konsekuensi. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 Namun, dalam hidup, selalu ada konsekuensi. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Ada satu untuk badak itu. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 Itu sebabnya kepalanya ada di lorong ayahku, 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 tepat di sebelah kepalamu nanti. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 Sudah berakhir. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 KEMBALI KE CHICAGO. DAH. - NEAGLEY 407 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 Halo, Reacher. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Kau baik saja? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 Aku baik, Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 Ingat yang kuajarkan kepadamu. 411 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 Apa pun yang terjadi, jangan menangis. 412 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Aku sekarat, Bodoh. 413 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 Namun, aku sangat senang... 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 melihat anak-anakku. 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Aku punya koneksi lewat pekerjaanku. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 Bisa membawamu ke Amerika Serikat, menemui ahli... 417 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 Joseph-ku tersayang, apa yang selalu kukatakan kepadamu? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 Aku ingin dengar. 419 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 Aku tak perlu selesaikan semua masalah dunia. 420 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Beberapa saja sudah lebih dari cukup. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 Reacher. 422 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 Tenagamu setara dengan tenaga tiga orang. Mau kau apakan semua tenaga itu? 423 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 Aku akan melakukan hal yang benar, Bu. 424 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Aku tahu itu. 425 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 Kau selalu begitu. 426 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 Walaupun hal yang benar tak menyenangkan. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Sejak kau masih kecil di Okinawa, bukan? 428 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 Ibu tahu. 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Aku yang memukuli Curtis Bishop di Okinawa. 430 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 Ibu tak pernah percaya itu ulah Joe. 431 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 Dia ingin beri tahu sebenarnya, Bu. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Aku melarangnya. 433 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 Kau menyelamatkannya. 434 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Itulah dirimu. 435 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 Kau melindungi anak istimewa dari siksaan. 436 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 Ayahmu dan aku tak melihat perlunya 437 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 mencegah kalian berdua mengikuti sifat alami kalian. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Sifat kalian murni, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 seperti hati kalian. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 Aku harus menelepon sejenak. Segera kembali. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 Medali perang kakekmu. 442 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 Untuk keberanian dalam menghadapi bahaya. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 Butuh keberanian untuk bertindak benar. 444 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 Kini kau bisa menangis, Reacher. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 Kepolisian dan FBI akan datang. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 Mereka ingin kau di sini beberapa hari untuk menjawab pertanyaan. 447 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 Aku tak suka menjawab pertanyaan. 448 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 Kau juga tak suka berlama-lama. 449 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Seratus ribu tahun lalu, 450 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 ada orang tinggal dekat api unggun dan orang mengembara. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Aku yakin aku keturunan langsung dari orang yang mengembara. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Begitulah diriku. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 Jika ada yang bisa membuatku tetap dekat api, kaulah orangnya. 454 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Ya... 455 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 jika kau mengembara ke sini lagi, 456 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 telepon aku. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 Pasti. 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 Apa yang akan kau lakukan? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 Membangun kembali kota yang dibangun keluargaku. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Ajukan diri sebagai wali kota. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Kudengar ada lowongan. 462 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 Bukan ide buruk. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Hai, Kawan. 464 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Finlay menyuruhmu mengawasi mobilnya? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 Memaksamu mendengarkan musik buruk? 466 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 Dia memberimu kalung wol. 467 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - Permisi. - Maaf. 468 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 Sudah kuduga kau mampir sebelum ke luar kota. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - Aku makin mudah ditebak. - Lebih lama dari yang kukira. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 Roscoe tak mudah ditinggalkan. 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 Terima kasih. 472 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 FBI panik karena keterlibatan Picard. 473 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 Mereka ingin mewawancaraimu. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - Bilang apa ke mereka? - Mereka tak akan menemukanmu. 475 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 Namun, mereka masih di kota dekat gudang, dan kau menarik perhatian... 476 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - Aku akan pergi setelah kita selesai. - Bagus. Pintar. 477 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 Dengar, aku tak suka perpisahan, dan aku yakin kau juga tidak, tetapi... 478 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 Jika kau tak kemari, 479 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 aku tak akan memecahkan ini, atau mungkin akan mati. 480 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - Pada akhirnya kau akan pecahkan. - Kuhargai itu. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Lalu kau akan mati. 482 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 Kau mungkin berengsek, tetapi jauh di lubuk hatimu, kau baik. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Kau mungkin menyebalkan, tetapi kau juga baik. 484 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 Juga polisi hebat. 485 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 Tak lama lagi. 486 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 Aku sudah selesai menjadi polisi. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 Boston? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Aku akan tinggal beberapa minggu, bantu Roscoe bereskan semua, 489 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 kemudian pulang. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Saatnya berhenti. 491 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 Berhenti melarikan diri, paham? 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon pasti ingin aku menikmati hidup. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 Tak menjalaninya sendiri? 494 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Ya... 495 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Kurasa aku siap merawat orang lagi. 496 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 Aku tak bisa tinggalkan Jack di penampungan. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 Jack? 498 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 Ya, dia butuh nama, dan kau tak pakai namamu. Jadi, Jack. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Seharusnya bukan hanya aku yang keluar dari zona nyaman. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Ada lebih banyak orang di luar sana yang seperti Roscoe dan aku. 501 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Coba biarkan mereka dekat kapan-kapan. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 Akan kuingat. 503 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Sebagai salah satu tindakan terakhirku sebagai Kepala Detektif... 504 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 Kau dipecat. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Oleh orang mati, tak masuk hitungan. 506 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 Sebagai salah satu tindakan terakhirku sebagai Kepala Detektif, 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 aku harus perbaiki kesalahan yang terjadi di sini 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 sekitar 1,5 minggu lalu. 509 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Sepotong pai persik. 510 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 Terbaik di Georgia. 511 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 Terima kasih. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 Kau akan makan itu? 513 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 Ada gula dan lemak, kau tahu? 514 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 Diam dan makan pai sialanmu. 515 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 Bagaimana? Layak ditunggu? 516 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 Bukan yang terbaik. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 Butuh keberanian juga untuk memecahkan masalah dunia, Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 519 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti