1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Coba macam-macam,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
akan kulubangi punggung temanmu.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Kupikir kau temanku.
- Tadinya.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
Itu sebabnya kau kularang
terima pekerjaan di sini.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Kau ini polisi macam apa?
- Polisi yang cari uang.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Rekan lama tawarkan kerja tunai,
lindungi bisnis pemalsuan,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
lalu kau menjadikanku pengasuh.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Kuharap kau tak menemukan apa pun
kemudian melupakan semua ini,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
tetapi tidak,
kau dan kera ini tak bisa lepaskan.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Di mana Roscoe?
- Pacarku baik saja.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Mereka ingin
aku memintamu mematuhi perintah
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
atau aku, Charlie, dan anak-anak,
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
kami akan diperlakukan seperti Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Apa pun maumu, aku tak akan lakukan.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
Mustahil mereka dibebaskan.
Sudah tahu terlalu banyak.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Kau pintar.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Kau, Finlay, dan Roscoe akan mati.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Namun, aku mau ampuni
Charlie dan anak-anak.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Saat wanita dan anak-anak sipil terbunuh,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
warga menjadi gelisah
dan lebih banyak bertanya.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Aku tak khawatir mereka buka mulut.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
Pasti diam setelah melihat
apa yang kulakukan ke ayah mereka.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- Kau sudah bunuh?
- Dia dalam pelarian.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Dia kira dengan kabur
akan lindungi keluarga.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Dia salah. Namun, aku mau dia.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Masalah yang terakhir.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Coba kutebak
kenapa dia menjadi perhatianmu.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Ayahmu menjanjikan
kepada orang jahat di luar negeri
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
banyak uang palsu.
Namun, berkat blokade Penjaga Pantai,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
klienmu sudah lama
belum dapat produk yang mereka bayar.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Jadi, mereka utus orang Venezuela bayaran
untuk membantumu... melanjutkan ini semua.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Namun, situasi memburuk.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
Segera, orang Venezuela akan memberimu
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
perlakuan sama seperti ayahmu.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Aku yang membunuh ayahku.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Kugorok lehernya seperti yang kulihat
dilakukan orang-orang Venezuela.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Pak tua itu punya otak
untuk membentuk operasi ini,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
tetapi tak pernah punya nyali
untuk melindunginya.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Jadi, kusewa rekan Picard
untuk membunuh agen di Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
dan kuutus Dawson ke sana
untuk memastikan semuanya beres.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Aku yang membunuh Jobling.
Juga jalang di kereta bawah tanah.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Juga, aku...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Aku yang membunuh kakakmu.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Kau menembak Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson menendangnya setelah dia mati,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
dan Morrison menutupinya.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Setelah kubunuh Morrison,
ayahku lepas kendali.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Katanya dia akan mengirimku
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
ke RSJ untuk sementara waktu,
untuk istirahat.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Dia pernah coba sekali
saat aku kecil, tetapi tak berhasil.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Sudah jelas.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
Kami akan buat seolah-olah kedua Reacher
bekerja dengan polisi luar kota,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
menjalankan operasi narkoba atau senjata
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
di lingkungan Margrave yang tak tercemar.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Melibatkan bankir untuk membiayai,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
menyuap polisi lokal tak bermoral,
kemudian kalian semua saling menyerang.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Kau akan bawa Picard ke Hubble
dan membawanya kepadaku.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Pikirmu bagaimana aku akan lakukan itu?
- Kau pelacak.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Cari dia. Lalu kutukar si ibu
dan anak-anaknya untuk si ayah.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard sudah ingat nomorku.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Jika tak ada kabar sebelum pukul 06.00
bahwa Hubble bersamamu...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
keempat wanita yang kutawan akan mati
dengan cara yang tak dapat kau bayangkan.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Entah bagaimana kau pikir
aku akan menemukan Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Waktumu sampai matahari terbit besok,
kusarankan kau segera cari tahu.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Kita hanya berkendara tanpa tujuan
sampai kau izinkan aku berhenti.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Aku butuh peta dan tempat berpikir.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Baik. Namun,
jika kau coba sesuatu, kutembak.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Paham.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Mau pesan apa?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Kopi hitam, pai persik.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Aku tak usah.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Hidangan penutup?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
Sudah lama aku ingin coba pai ini.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Beri aku pena.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Kau berharap kuberikan sesuatu
yang bisa dijadikan senjata?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Ini membuatmu takut?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Baiklah.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
Dia di Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Begitu saja?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Pekerjaanku mencari orang hilang.
Aku tahu cara pikir mereka.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Jika jadi Hubble, aku akan ke Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Kenapa?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Untuk lindungi keluarga,
dia harus jauh dari mereka,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
tetapi tak terlalu,
kalau-kalau harus kembali.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Jadi, dia ke Atlanta, sejam dari Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Kota besar, banyak orang,
mudah untuk bersembunyi.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Lalu dia sadar, banyak orang
berarti banyak peluang terlihat,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
terutama di mana ada cabang bank lamanya.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Jadi, dia pergi.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
Ke Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
Cuma dua jam lebih dari Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Sulit bagi seorang pria,
jika dia lumayan baik,
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
untuk meninggalkan keluarga.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Dilakukan bertahap.
Athens adalah letak Universitas Georgia,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
tempat Paul dan Charlie kuliah.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
Tempat yang terhubung langsung
dengan Hubble, pasti langsung dicurigai.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Dia pindah setelah sehari.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Jadi, Augusta berikutnya.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
Lebih dari tiga jam perjalanan,
tetapi cukup dekat
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
untuk merasa terhubung dengan keluarga.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
Juga, Hubble pemain golf,
pernah bermain untuk Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Berarti kenangan indah
di kota yang pernah dikunjungi.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Menenangkannya di saat stres,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
seperti saat ibunya menyanyikannya
Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Omong kosong.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Kau tak bisa sekadar melihat sesuatu
dan memahami cara kerja otak orang.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Aku tak tawarkan bantuanku.
Kalian para bajingan memaksaku.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Saat ini kau memikirkan
waktu dan tempat terbaik untuk membunuhku.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Kau tahu harus mengejutkan aku
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
karena kau tak yakin mampu melumpuhkanku
jika aku bisa menduganya.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Tak usah bertanya-tanya.
Kau memang tak akan mampu.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Jadi, jika jadi kau...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
aku akan mengejutkan aku.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Kopi, hitam, dan sepotong pai persik.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Terima kasih.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Ambil meja lain saat kubersihkan?
- Maaf, itu salahku.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Tidak. Kami harus pergi.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Sebaiknya kau benar soal Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Harus kuakui,
kau lebih tangguh dari dugaanku.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
Kau persis seperti yang kuduga.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}Tekanan ban rendah. Kita harus periksa.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Tetap jalan.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Ada ban kempis.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Tak mungkin kita sampai ke Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Kau macam-macam?
- Kau bersamaku dari tadi.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Baik. Menepi saja.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Pikirmu aku akan meninggalkanmu sendiri
sementara kuganti bannya? Ayo lakukan.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
Jangan berpikir
untuk melemparkan kunci roda ke arahku.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Bukan itu rencanaku.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ menunggu teleponku.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
Hanya suaraku yang menjaga
Charlie dan anak-anak selamat.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Jika menembakku,
bukan hanya aku yang kau bunuh.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Tampaknya aku tak pikirkan dengan matang.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Namun, jika menembakku,
kau tak akan temukan Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Berarti, kita saling butuh.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Baiklah.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Aku tak akan membunuhmu.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Kau akan membunuhku?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Tidak.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Aku janji.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
Janjimu tak ada artinya.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Namun, aku tak punya banyak pilihan.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Pada hitungan pertama,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
kita angkat senjata di atas kepala.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Pada hitungan kedua,
kita letakkan di bagasi...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Aku tahu bunyi pistol mengenai logam,
jangan main-main!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
Pada hitungan ketiga, kita berdiri
dan saling berhadapan, tangan ke atas.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Lalu aku mundur dua langkah
dan kau ambil pistolku.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Mengerti?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Ya, aku mengerti.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Baik.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Satu...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Dua...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Tiga.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Cari motel dalam jarak lima kilo
dari stasiun bus Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Informasi sedang diproses.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Halo, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Nona-nona.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
Begini situasinya.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Pacarmu sedang mencari
suaminya yang pengecut.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Mungkin lama,
jadi buat diri kalian nyaman.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Ayah kalian menyebabkan
banyak masalah, kalian tahu?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Tidak.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Kumohon. Jangan.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Tak apa. Ikutlah dengan dia.
Semua akan baik saja.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Ayolah. Jangan lakukan ini!
- Harus.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Karena kau dan teman-temanmu membuat onar.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Turun dan tetap diam.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Sama seperti teman lamamu, Gray,
yang pembuat onar.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Namun, selera senjatanya bagus.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
Mereka akan dibawa ke tempat aman
sebagai jaminan agar lancar.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Jika tak lancar, mereka mungkin jatuh
ke salah satu bak kimia itu.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Begitulah kau menebak aku di kota mana.
Bagaimana menemukan motelku?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Pakai kartu kredit, Kliner menemukanmu.
Jadi, pakai uang tunai, artinya bus.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
Uangnya harus bertahan lama,
pilihanmu hanya motel murah.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Kutemukan sekelompok motel
dalam jarak dekat dari depot bus.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Kau akan pilih motel per jam
yang tak minta tanda pengenal.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Bagaimana bisa tebak nama samaranku?
- Orang pakai hal yang disukai.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Kau suka The Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Dimulai dengan yang pertama
berdasarkan abjad. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Pikirmu keluargaku akan dibebaskan?
- Tidak.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Mereka bilang itu
hanya agar aku bekerja sama.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Mereka berencana membunuh semua
seperti membunuh kakakku.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Kontakmu di Perbendaharaan.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas?
- Itu nama yang dia berikan kepadamu.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Nama aslinya Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas bermain untuk Yankees
pada akhir tahun 1980-an.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Turut berduka. Soal Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Kudengar desas-desus
blokade Penjaga Pantai dicabut.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
Orang-orang Venezuela menekan Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
karena produksi terhenti. Namun,
aku tahu dengan berakhirnya blokade,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
aku harus mencoba keluar
sebelum bisnis beroperasi lagi.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Jadi, kutinggalkan pesan
di saluran petunjuk federal.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
Joe meneleponmu balik.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
Awalnya, aku hanya membantu
dengan imbalan kekebalan.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Kemudian uang tunai hilang. Lalu...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- Kukaitkan ke sopir truk.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Dia coba sangkal, tetapi kubilang
anak buah Kliner membunuh orang
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
di depanku, dan dia memucat.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Jadi, kuperkenalkan dia ke Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner pasti sudah mengawasi Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Maaf, Reacher.
Aku membuat kakakmu terbunuh.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Tidak.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
KJ yang membunuh Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
Anak Kliner?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
Dia membunuh Joe dan Morrison,
Stevenson dan istrinya.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Bahkan membunuh ayahnya sendiri.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Astaga.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Jika ingin keluargamu tetap hidup,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
kau harus mendengarkanku baik-baik
dan mematuhi perintahku.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Baik.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Boleh kutanya satu hal?
- Ya.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Kenapa dua jendela mobilku digelapkan?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Kunci truk Dawson di dalam.
Aku segera kembali.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Aku ikut denganmu.
- Kau tak mau lihat isinya.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Banyak darah, lumpur, dan lainnya.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Kurasa tukang pembersihku akan marah.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Tak semarah tukang kolammu.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Aku bosan.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Kulepaskan borgolmu sebentar,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
buat pertarungan lebih menarik?
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Ada yang mengirimimu pesan, Kawan.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Biar kulihat.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"Tiarap dan berlindung." Apa artinya itu?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Kau baik saja?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Aku akan selamat.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Kulihat kau sendirian.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Jika Picard tak telepon sebelum...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Tak tunggu pukul 06.00.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Ya.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Aku dapat Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Sudah kulihat.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Senang melihatmu hidup.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Baiklah.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Mari buka loker senjata
dan brankas amunisi.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Ambil yang berguna.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Di sini ada selang di belakang?
- Ya. Kenapa?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
Kita akan butuh.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- Tak apa. Dia sekutuku.
- Bos.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, ini Finlay dan Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay dan Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Tuan-tuan.
- Bagaimana bisa ke sini?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Di panggilan telepon terakhir,
kutanya bagaimana tahu Picard terlibat.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
Jawabnya, "Tebakan beruntung."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher percaya fakta dan statistik.
Bukan keberuntungan.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Sama saja berteriak "Tolong."
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Di mana teman wanitamu?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
Sial.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Mari kita mulai bekerja.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Terima kasih telah mengizinkan
bersiap di sini. Maaf larut.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Aku hanya senang
Kliner akan dapat balasan.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Aku akan naik ke atas dan siapkan kopi.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Baiklah.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Aku sudah kemari jutaan kali.
Ini tata letaknya.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Mungkin menahan
Roscoe dan Charlie di sini.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
Tak mengganggu, tetapi tetap terlihat.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
Bagaimana anak-anakku?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Ditahan di tempat lain.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Taktik psikis,
memastikan Charlie dan Roscoe patuh.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Mungkin di atas sini.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Jika kurung mereka di sana,
tak perlu ada yang jaga.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Dua di dekat pintu,
satu di tikungan dekat tangga luar.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Banyak daya tembak,
padahal dia tak percaya kamera keamanan.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
Ini untukku.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Mereka pikir kau bersama Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Kau bukan ancaman.
- Mereka sudah mengenalku.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
Idealnya, Hubble dan aku masuk
pintu depan, mereka bunuh kita.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Mereka curiga aku akan melawan.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Ada penjaga bersenjata di luar
dan banyak lagi di dalam,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
kalau-kalau aku menyerang.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Jadi, apa yang kita lakukan?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Kita akan menyerang.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Kita harus lumpuhkan diam-diam
yang menghadap kita,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
tanpa memicu senjata otomatis mereka.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
Mereka tak akan bersuara.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Bagus. Periksa kembali senjata,
siapkan tembakan.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Baik.
- Hubble, ikut aku.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Aku yakin kau tak pernah tembak apa pun?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Tak pernah tembakkan pistol.
- Baik.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Kau hanya perlu ulurkan, bidik, tembak.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
Tak ada gunanya punya senjata
kecuali siap digunakan.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Jika ragu, kau mati...
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Arahkan kepada orang jahat saja.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Suka bau bensin.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Wolmu akhirnya dilepas.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Rasanya kami harus memberi hormat.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Ya, aku tak ingin terkena darah mereka.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Perilaku yang baik.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Kau Katolik?
- Ya.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Aku tahu kita menghabiskan sebagian besar
waktu kita bersama untuk berkelahi,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
tetapi aku yakin
pasukanmu senang bekerja denganmu.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Aku juga senang bekerja denganmu.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Sulit melihatnya di balik setelan,
tubuhmu lumayan kekar.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Sungguh?
- Tidak.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Bajingan.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Sial.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Hei. Kau harus kendalikan dirimu.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
Mereka akan membunuh kita.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- Akan bunuh anak-anakku.
- Tidak, hei.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Dengarkan aku, ya?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Aku kenal Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Tak mungkin dia akan menyerah
dan menerima kekalahan ini.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Beberapa saat sebelum pukul 06.00,
dia akan datang mengetuk,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
dan KJ akan berharap
dia tak pernah memulai ini.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher dan Hubble pasti sudah di posisi.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Sebaiknya aku tembak salah satu.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Dua penembak. Peluang lebih baik.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Kau berpengalaman
dengan tembakan membunuh jarak jauh?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Tidak.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Aku berpengalaman.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Tepat sasaran.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
Ada yang dengar mereka jatuh.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Ayo.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Begitu menyala, kau bergerak.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Mengerti.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Tugasmu hanya menyelamatkan anak-anakmu.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Jangan biarkan siapa pun
mencegatmu melakukan itu.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Baiklah. Waktunya beraksi.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Tunggu.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Biar aku saja.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Jika aku akan mati,
aku akan menikmati rokok
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
untuk terakhir kalinya.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Ya.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
Apa kita akan mati?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
Mari cari tahu.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Apa itu? Hei, apa yang terjadi?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- Apa itu?
- Reacher datang.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Apa yang sedang terjadi?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Pergi ke sana. Padamkan apinya.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Ayo cepat.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Semua kemari sekarang.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paul! Cepat! Mereka di sana!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Sial!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Ya Tuhan.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Baik.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Sial.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Berikan tangan kalian!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Ayo!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Aku dapat mereka!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Pergi.
- Lari! Pergi!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
Ayo cepat!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
Ayo! Ke atas sana.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Ayo. Kalian aman.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Baiklah. Merunduk.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Dia di sini!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Aku melihat dia!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
Tak apa.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Bawa dia keluar.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Tunggu. Ini.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Hampiri anak-anakmu.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Terima kasih.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Ayo!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Ayo!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Ayo, merunduk!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlay, apa itu kau? Aku tahu kau di sini.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, kukira kau sudah mati.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Belum.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Berhenti!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Jangan lakukan itu.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
Asap terlalu banyak! Kita harus pergi!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Di sini!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Kau baik saja?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Ayo pergi!
- Ayo.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Di mana dia?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Kita harus jemput Reacher!
- Dia akan baik saja.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Bagaimana kau bisa tahu?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Karena dia Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Ros, ayo.
- Apa yang kau lakukan?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Hei!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Kurasa tinggal kau dan aku, Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Biar kuceritakan sebuah kisah, Jack.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Beberapa tahun yang lalu,
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
aku ikut safari di sabana.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Ada kabut fajar setebal uang ayahku
yang sudah meninggal,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
membuat asap di sini tampak seperti kabut.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Namun, di balik semua itu,
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
aku melihat badak besar.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Kurang lebih 2.700 kg, dan dia duduk diam
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
mengunyah rumput.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Badak itu tahu aku di sana.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Dia bisa merasakanku,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
kehadiranku.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Namun, udara berkabut
dan pencahayaan buruk,
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
dan badak rabun jauh,
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
jadi, aku langsung berjalan
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
mendekati tubuhnya yang besar
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
dan membunuhnya.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Jadi, badak bodoh itu
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
tak cukup pintar untuk tahu
bahwa dia kalah cerdas.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Dia pikir dia bisa bertahan hidup,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
pergi ke mana pun dia mau,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
melakukan apa pun yang dia mau,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
menyulitkan siapa pun yang dia mau...
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
semua tanpa konsekuensi.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Namun, dalam hidup,
selalu ada konsekuensi.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Ada satu untuk badak itu.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Itu sebabnya
kepalanya ada di lorong ayahku,
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
tepat di sebelah kepalamu nanti.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
Sudah berakhir.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
KEMBALI KE CHICAGO. DAH. - NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Halo, Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Kau baik saja?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Aku baik, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Ingat yang kuajarkan kepadamu.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Apa pun yang terjadi, jangan menangis.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Aku sekarat, Bodoh.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
Namun, aku sangat senang...
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
melihat anak-anakku.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Aku punya koneksi lewat pekerjaanku.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Bisa membawamu ke Amerika Serikat,
menemui ahli...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Joseph-ku tersayang,
apa yang selalu kukatakan kepadamu?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Aku ingin dengar.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Aku tak perlu selesaikan
semua masalah dunia.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Beberapa saja sudah lebih dari cukup.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Tenagamu setara dengan tenaga tiga orang.
Mau kau apakan semua tenaga itu?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Aku akan melakukan hal yang benar, Bu.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Aku tahu itu.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Kau selalu begitu.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Walaupun hal yang benar tak menyenangkan.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Sejak kau masih kecil di Okinawa, bukan?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Ibu tahu.
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
Aku yang memukuli
Curtis Bishop di Okinawa.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Ibu tak pernah percaya itu ulah Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Dia ingin beri tahu sebenarnya, Bu.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Aku melarangnya.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Kau menyelamatkannya.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Itulah dirimu.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
Kau melindungi anak istimewa dari siksaan.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Ayahmu dan aku tak melihat perlunya
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
mencegah kalian berdua
mengikuti sifat alami kalian.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Sifat kalian murni,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
seperti hati kalian.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Aku harus menelepon sejenak.
Segera kembali.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
Medali perang kakekmu.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Untuk keberanian dalam menghadapi bahaya.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Butuh keberanian untuk bertindak benar.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Kini kau bisa menangis, Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Kepolisian dan FBI akan datang.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
Mereka ingin kau di sini beberapa hari
untuk menjawab pertanyaan.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Aku tak suka menjawab pertanyaan.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
Kau juga tak suka berlama-lama.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Seratus ribu tahun lalu,
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
ada orang tinggal dekat api unggun
dan orang mengembara.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Aku yakin aku keturunan langsung
dari orang yang mengembara.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Begitulah diriku.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Jika ada yang bisa membuatku
tetap dekat api, kaulah orangnya.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Ya...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
jika kau mengembara ke sini lagi,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
telepon aku.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Pasti.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Apa yang akan kau lakukan?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Membangun kembali
kota yang dibangun keluargaku.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Ajukan diri sebagai wali kota.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Kudengar ada lowongan.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Bukan ide buruk.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Hai, Kawan.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay menyuruhmu mengawasi mobilnya?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Memaksamu mendengarkan musik buruk?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Dia memberimu kalung wol.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Permisi.
- Maaf.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Sudah kuduga
kau mampir sebelum ke luar kota.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Aku makin mudah ditebak.
- Lebih lama dari yang kukira.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Roscoe tak mudah ditinggalkan.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Terima kasih.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
FBI panik karena keterlibatan Picard.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Mereka ingin mewawancaraimu.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Bilang apa ke mereka?
- Mereka tak akan menemukanmu.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Namun, mereka masih di kota
dekat gudang, dan kau menarik perhatian...
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Aku akan pergi setelah kita selesai.
- Bagus. Pintar.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Dengar, aku tak suka perpisahan,
dan aku yakin kau juga tidak, tetapi...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Jika kau tak kemari,
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
aku tak akan memecahkan ini,
atau mungkin akan mati.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Pada akhirnya kau akan pecahkan.
- Kuhargai itu.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Lalu kau akan mati.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Kau mungkin berengsek,
tetapi jauh di lubuk hatimu, kau baik.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Kau mungkin menyebalkan,
tetapi kau juga baik.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
Juga polisi hebat.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Tak lama lagi.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Aku sudah selesai menjadi polisi.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Aku akan tinggal beberapa minggu,
bantu Roscoe bereskan semua,
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
kemudian pulang.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Saatnya berhenti.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
Berhenti melarikan diri, paham?
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon pasti ingin aku menikmati hidup.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
Tak menjalaninya sendiri?
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Ya...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Kurasa aku siap merawat orang lagi.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
Aku tak bisa
tinggalkan Jack di penampungan.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jack?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Ya, dia butuh nama,
dan kau tak pakai namamu. Jadi, Jack.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
Seharusnya bukan hanya aku
yang keluar dari zona nyaman.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Ada lebih banyak orang di luar sana
yang seperti Roscoe dan aku.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Coba biarkan mereka dekat kapan-kapan.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
Akan kuingat.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Sebagai salah satu tindakan terakhirku
sebagai Kepala Detektif...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Kau dipecat.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Oleh orang mati, tak masuk hitungan.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Sebagai salah satu tindakan terakhirku
sebagai Kepala Detektif,
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
aku harus perbaiki kesalahan
yang terjadi di sini
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
sekitar 1,5 minggu lalu.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Sepotong pai persik.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Terbaik di Georgia.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Terima kasih.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Kau akan makan itu?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Ada gula dan lemak, kau tahu?
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Diam dan makan pai sialanmu.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Bagaimana? Layak ditunggu?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Bukan yang terbaik.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
Butuh keberanian juga
untuk memecahkan masalah dunia, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti