1
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
kilyuggatom a haverja hátát.
2
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Azt hittem, a barátom vagy.
- Az voltam.
3
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
Ezért mondtam,
hogy ne vállald el ezt a melót.
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Mégis miféle zsaru vagy te?
- Olyan, amelyik kedveli a pénzt.
5
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
A volt társam jól fizető melót ajánlott
egy pénzhamisító-hálózatnál,
6
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
erre bébiszittert csináltál belőlem.
7
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
Reméltem, hogy rossz felé szimatolsz,
és akkor az egészből nem lesz semmi,
8
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
de nem, te meg ez a gorilla
csak nem adtátok fel.
9
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Hol van Roscoe?
- A csajom tök jól van.
10
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher!
11
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Azt üzenik, hogy csináld, amit mondanak,
12
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
különben azt teszik velem,
Charlie-val és a gyerekekkel,
13
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
amit Morrisonékkal is tettek.
14
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Bármit is akarsz, nem csinálom.
15
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
Úgysem fogod őket elengedni.
Túl sokat tudnak.
16
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Okos.
17
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Maga, Finlay és Roscoe
mind halott emberek.
18
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
De szeretném megkímélni
Charlie-t és a gyerekeket.
19
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Egy civil nő és a gyerekeinek
a meggyilkolása
20
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
felzaklatja az embereket,
és még többet kérdezősködnek.
21
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Attól nem tartok, hogy beszélnének.
22
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
Hallgatni fognak, miután végignézik,
amit az apjukkal teszek.
23
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble!
24
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- Megölték már?
- Még szökésben van.
25
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Azt hitte, a meneküléssel
megmentheti a családját.
26
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Tévedett. És kell nekem.
27
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Az utolsó elvarratlan szál.
28
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Hadd tippeljek, miért zavarnak
az elvarratlan szálak!
29
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Az apád rengeteg hamis készpénzt ígért
30
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
pár tengerentúli rosszfiúnak.
De a parti őrség blokádja miatt
31
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
a rossz arcok már egy ideje
nem kapják meg, amiért fizettek.
32
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Ezért küldtek pár venezuelai bérgyilkost,
hogy segítsenek ismét... talpra állni.
33
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
De elfajultak a dolgok.
34
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
És a venezuelaiaktól hamarosan
35
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
ugyanolyan nyakkendőt kapsz, mint apuci.
36
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Én öltem meg az apámat.
37
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Pont úgy vágtam el a torkát,
ahogy a venezuelaiaktól ellestem.
38
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Az öregnek volt esze
összehozni ezt az egész akciót,
39
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
de nem volt elég tökös megtenni azt,
amit az akció védelme megkövetelt.
40
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Ezért béreltem fel Picard társát,
hogy ölje meg azt a memphisi ügynököt,
41
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
és én küldtem oda Dawsont,
hogy biztosan ne legyen gond.
42
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
Én öltem meg Joblingot.
Én ölettem meg a ribancot a metróban.
43
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
És én...
44
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Én öltem meg a bátyádat.
45
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Lelőtted Joe-t,
46
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson rugdosta meg a halála után,
47
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
Morrison pedig eltakarta a testét.
48
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Miután megöltem Morrisont,
az öregem kiakadt.
49
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Arról papolt, hogy egy időre elküld engem
50
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
egy intézetbe, ahol pihenhetek.
51
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Gyerekkoromban egyszer már megpróbálta,
de nem mentek sokra velem.
52
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Na ne bassz!
53
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
Úgy állítjuk be, mintha a Reacher fivérek
egy külvárosi zsaruval együtt
54
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
drogot, fegyvereket
vagy más szörnyűséget árultak volna
55
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Margrave makulátlan utcáin.
56
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Beszerveztek egy bankárt,
hogy finanszírozza,
57
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
lefizettek pár gátlástalan helyi zsarut,
aztán egymás ellen fordultak.
58
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Most pedig elviszed Picardot Hubble-höz,
és idehozzátok elém.
59
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- És mégis hogyan?
- Te vagy a kopó.
60
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Szimatold ki, basszus! Utána
anyucit és a lányokat elcseréljük apucira.
61
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard megjegyezte a számomat.
62
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Ha reggel hatig nem hív,
hogy nála van Hubble...
63
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
akkor olyan kínhalált hal a négy hölgy,
amilyet maga el sem tud képzelni.
64
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Nem tudom, maga szerint
hogyan kellene megtalálnom Hubble-t.
65
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Holnap napkeltéig van ideje,
szóval javaslom, hogy találja ki!
66
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Céltalanul furikázunk,
ha nem hagyja, hogy valahol megálljak.
67
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Kell térkép és egy hely gondolkodni.
68
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
Rendben. De ha bármivel is próbálkozik,
ez el fog sülni.
69
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Értettem.
70
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Mit adhatok még, fiúk?
71
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Fekete kávét és barackos pitét.
72
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Én nem kérek semmit.
73
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Desszert?
74
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
Már jó ideje próbálom
rátenni a mancsomat egy ilyen pitére.
75
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Adjon egy tollat!
76
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Azt várja, hogy adjak valamit,
amit fegyverként használhat?
77
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Ettől is fél?
78
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Jól van.
79
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
Augustában van.
80
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Csak így?
81
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Dezertőrök felkutatásával kerestem
a kenyerem. Tudom, hogyan gondolkodnak.
82
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Hubble helyében Augustába mennék.
83
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Miért?
84
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Hogy megvédje a családját,
messzire kellett mennie tőlük,
85
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
de nem túl messze,
ha esetleg vissza kéne jönnie.
86
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Ezért Atlantába ment,
nagyjából egy órára Margrave-től.
87
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Tudja, hogy egy nagy városban,
ahol sok az ember, könnyű elrejtőzni.
88
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Aztán rájött, hogy a több ember
könnyebben kiszúrhatja,
89
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
főleg ott,
ahol a régi bankjának van fiókja.
90
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Ezért elment.
91
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
Augustába?
92
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Athensbe.
93
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
Alig két órányira Margrave-től.
94
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Egy legalább félig-meddig
tisztességes férfinak nehéz
95
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
hátrahagynia a családját.
96
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Több lépésben teszi.
Csakhogy Athensben van a Georgiai Egyetem,
97
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
ahová Paul és Charlie is járt.
98
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
A hely közvetlenül köthető Hubble-höz,
és ez az egyik első hely, ahol keresnék.
99
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Egy nap után tovább is állt.
100
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
A következő Augusta.
101
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
Több mint három órányira van,
de azért még mindig
102
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
a családja közelében érezheti magát.
103
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
Plusz Hubble golfozik,
játszott Augustában.
104
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Kellemes emlékek egy városból,
ahol már járt korábban.
105
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Stresszes időszakban megnyugtatja,
106
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
mint amikor az anyja
a Rocky Raccoon t énekelte neki.
107
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
Baromság.
108
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Nem lehet csak így ránézésre
belemászni egy ember fejébe.
109
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
Nem én ajánlottam fel a segítségemet.
Maguk követelték, seggfejek.
110
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Most azon agyal, hogy mikor és hol
lenne a legjobb megölnie engem.
111
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Tudja, hogy váratlanul kell rám támadnia,
112
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
mert nem biztos benne, hogy ha
számítok rá, akkor le tudna gyűrni.
113
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Hadd spóroljam meg a fáradságot!
Nem tudna.
114
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Tehát a maga helyében...
115
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
Váratlanul támadnék magamra.
116
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Egy kávé feketén és egy barackos szelet.
117
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Köszönöm.
118
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Átülnek másik bokszba, amíg feltakarítom?
- Sajnálom, az én hibám volt.
119
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Nem. Igazából mennünk kell.
120
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Ajánlom, hogy Augustában legyen!
121
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Az igazat megvallva,
maga keményebb, mint gondoltam.
122
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
Maga viszont pont olyan,
amilyennek gondoltam.
123
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}Alacsony a guminyomás. Meg kéne nézni.
124
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Vezessen tovább!
125
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Defektet kaptunk.
126
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Így nem jutunk el Augustába.
127
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Próbálkozik valamivel?
- Hiszen végig itt ült mellettem.
128
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Jól van. Akkor... Álljon félre!
129
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Azt hiszi, magára hagyom,
amíg gumit cserélek? Munkára!
130
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
És eszébe ne jusson
felém hajítani a csőkulcsot!
131
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Nem terveztem.
132
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ várja a hívásomat.
133
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
A hangom az egyetlen, ami életben tartja
Charlie-t és a gyerekeket.
134
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Ha engem lelő, nem csak én halok meg.
135
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Úgy tűnik, ezt nem gondoltam végig.
136
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
De ha maga lő le engem,
sose találja meg Hubble-t.
137
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Szóval szükségünk van egymásra.
138
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Jó, legyen.
139
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Nem ölöm meg magát.
140
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Maga megöl engem?
141
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Nem.
142
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
A szavamat adom.
143
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
A maga szava szart se ér.
144
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
De most nincs sok lehetőségem.
145
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Szóval egyre
146
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
a fejünk fölé emeljük a kezünket.
147
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Kettőre a csomagtartóra tesszük
a fegyvereinket...
148
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Felismerem, ha egy fegyver fémhez koppan,
szóval ne baszakodjon velem!
149
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
Aztán háromra feltartott kézzel felállunk,
és szembenézünk egymással.
150
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Utána kettőt hátralépek,
és maga felveszi a fegyveremet.
151
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Értette?
152
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Igen, értettem.
153
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
Jól van.
154
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Egy...
155
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Kettő...
156
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Három.
157
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Motelok az augustai
buszpályaudvar öt kilométeres körzetében!
158
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
A kérését feldolgozzuk.
159
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Helló, Hubble!
160
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Hölgyeim!
161
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
A helyzet a következő.
162
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
A maga fiúja elment megkeresni
az ő gyáva férjét.
163
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Eltarthat egy ideig,
szóval csak kényelmesen!
164
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Tudtátok, hogy az apukátok
elég nagy bajt okozott nekünk?
165
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Ne!
166
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
Kérem! Ne!
167
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Semmi baj. Menj csak vele!
Nem lesz semmi baj.
168
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Ne már! Ne tegyék ezt!
- De muszáj.
169
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Mert maga és a barátai
elég nagy bajkeverők.
170
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Leülni, és hallgassatok!
171
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Ahogy az öreg barátja,
Gray is nagy bajkeverő volt.
172
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
De azért jó ízlése volt a fegyverek terén.
173
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
A lányokat biztosítékként
jó helyen őrizzük, hogy minden jól menjen.
174
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Ha rosszul alakulnak a dolgok,
belepottyanhatnak egy vegyszereskádba.
175
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Oké, szóval így találtad meg a várost.
De hogy találtál rá a motelra?
176
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Ha bankkártyát használsz, Kliner megtalál.
De ha készpénzt használsz, akkor buszozol.
177
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
A pénznek ki kellett tartania,
ezért csak olcsó motelok jöhettek szóba.
178
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Felkerestem a motelokat, amik gyalog
közel vannak a buszpályaudvarhoz.
179
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Óradíjas motelt választottál,
mert ott nem kell a személyivel bíbelődni.
180
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Hogyan találtad ki az álnevemet?
- Az ember számára kedves neveket használ.
181
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Imádod a Beatlest.
182
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
Ábécé sorrendben az első Harrison.
183
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Szerinted elengedik a családomat?
- Nem.
184
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Azt csak azért mondták nekem,
hogy együttműködjek.
185
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Mindannyiunkat meg akarnak ölni,
ahogy a bátyámat is megölték.
186
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Az ismerősödet a kincstárnál.
187
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salast?
- Az egy kamu név.
188
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Az igazi neve Joe volt.
189
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas a Yankees játékosa volt
a 80-as évek vége felé.
190
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Részvétem. Joe miatt.
191
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Hallottam, hogy a parti őrség
megszünteti a blokádot.
192
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
A venezuelaiak rászálltak Klinerre,
193
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
mert a termelés leállt.
De tudtam, hogy a blokád végével
194
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
ki kell szállnom,
mielőtt újra beindul az üzlet.
195
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
Ezért üzenetet hagytam
a szövetségi telefontanú számán.
196
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
És Joe visszahívott.
197
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
Eleinte csak egyedül segítettem
mentességért cserébe.
198
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
De aztán rájöttem,
hogy valaki lopja a pénzt. És akkor...
199
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- Eljutottam az egyik sofőrhöz.
- Pete Joblinghoz.
200
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Megpróbálta letagadni, de amikor
elmondtam neki, hogy Kliner emberei
201
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
a szemem láttára
öltek meg egy embert, Pete elsápadt.
202
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Ezért összehoztam őt Joe-val.
203
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner valószínűleg
már figyelte Joblingot.
204
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Sajnálom, Reacher.
Miattam halt meg a bátyád.
205
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Nem miattad.
206
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
KJ ölte meg Joe-t.
207
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
A kölyök?
208
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
KJ ölte megy Joe-t és Morrisont,
aztán Stevensont és a feleségét.
209
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
És még a saját apját is kinyírta.
210
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
A rohadt életbe!
211
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Ha azt akarod,
hogy a családod túlélje ezt,
212
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
jól figyelj rám, és mindent
pontosan úgy csinálj, ahogy mondom!
213
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
Rendben.
214
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Kérdezhetek valamit?
- Mondd!
215
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Miért van két sötétített ablakom?
216
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Bent van Dawson teherautójának a kulcsa.
Mindjárt jövök.
217
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Veled megyek.
- Nem akarod látni azt, ami bent van.
218
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Rengeteg vér, sár, és rohadt nagy káosz.
219
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
A bejárónőm elég pipa lesz.
220
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Annyira nem, mint a medencetakarító srác.
221
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Unatkozom.
222
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Levegyem egy kicsit a bilincset,
223
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
hogy izgalmasabb legyen a harc?
224
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Valaki írt magának, haver.
225
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Majd én megnézem.
226
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"Bukjon le, és húzódjon fedezékbe!"
Ez meg mi az ördögöt jelent?
227
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Jól van?
228
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Túlélem.
229
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Úgy látom, egyedül jött.
230
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Ha Picard nem hívja őket hatig...
231
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Nem kell hatig várnunk.
232
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble?
- Aha.
233
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Megvan Finlay.
234
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Vettem észre.
235
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Jó látni, hogy életben van.
236
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Jól van.
237
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Irány a fegyverszekrény és a lőszertároló!
238
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Jöhet minden használható!
239
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Van itt egy tömlő?
- Aha. Miért?
240
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
Szükségünk lesz rá.
241
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- Semmi gáz. Velem van.
- Főnök!
242
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, ők itt Finlay és Hubble.
243
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay és Hubble, ő itt Neagley.
244
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Üdv, fiúk!
- Ő meg hogy került ide?
245
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Mikor utoljára beszéltünk, megkérdeztem,
hogy honnan tudja, hogy Picard benne van.
246
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
Azt mondta: "Ráhibáztam."
247
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher a tényekben és a statisztikákban
hisz. A szerencsében soha.
248
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Mintha azt kiabálta volna, hogy: "Segíts!"
249
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Hol a barátnőd?
250
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
Bassza meg!
251
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Akkor munkára!
252
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Köszönjük, hogy berendezkedhettünk.
Elnézést a késői zavarásért.
253
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Csak örülök,
hogy Kliner megkapja, ami jár.
254
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Felmegyek, és odateszek egy kávét.
255
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Jól van.
256
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Már ezerszer jártam itt. Ez az alaprajz.
257
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Roscoe-t és Charlie-t
valószínűleg itt tartják.
258
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
Így nincsenek útban,
de azért tudnak figyelni rájuk.
259
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
És a kislányaim?
260
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Őket máshová vitték.
261
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Azért csinálják így,
hogy Charlie és Roscoe viselkedjenek.
262
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Valószínűleg idefent vannak.
263
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
Ha be vannak zárva,
nem kell ember őrizni őket.
264
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Kettő az ajtónál, és egy a sarkon túl,
a kinti lépcső mellett.
265
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Elég nagy tűzerő olyasvalakinek,
aki nem bízik a biztonsági kamerákban.
266
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
Ezt miattam csinálták.
267
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Nem úgy tudják, hogy Picarddal vagy?
268
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- Nem jelentesz veszélyt?
- Mostanra kiismertek.
269
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
Nekik az a legjobb, ha a főbejárathoz
megyünk Hubble-lel, és lelőnek.
270
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Sejtik, hogy felkészülten érkezem.
271
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Kitesznek pár fegyveres őrt,
bent állig felfegyverkeznek,
272
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
ha esetleg
nagyon kedvem támadna lövöldözni.
273
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Akkor most mi legyen?
274
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
Lövöldözünk.
275
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
A két közelebbit
csendben kell kiiktatnunk,
276
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
anélkül, hogy elsütnék
az automata gépfegyvereiket.
277
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
Meg se fognak mukkanni.
278
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Helyes. Fegyvert ellenőrizni,
legyen csőre töltve!
279
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- Igenis.
- Hubble, gyere velem!
280
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Jól sejtem, hogy soha nem lőttél emberre?
281
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Fegyvert sem sütöttem el.
- Oké.
282
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Nincs más dolgot,
csak kinyújtod a karodat, célzol és lősz.
283
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
A fegyvernek csak akkor van értelme,
ha azonnal használod.
284
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Ha habozol, meghalsz...
285
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Csak a rosszfiúkra fogd rá!
286
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Imádom a benzinszagot.
287
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Nahát, levette a tweed öltönyét!
288
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
Úgy érzem,
fejet kéne hajtanunk, vagy valami.
289
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Nem akarom, hogy a vérük bemocskolja.
290
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Tetszik ez a hozzáállás.
291
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Maga katolikus?
- Aha.
292
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Nézze! Tudom, hogy a közösen eltöltött idő
nagy részében kakaskodtunk,
293
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
de lefogadom, hogy a katonái
nagy örömmel dolgoztak magával.
294
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
Részemről is öröm volt magával dolgozni.
295
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Az öltöny miatt nem nagyon látszik,
de kicsit ki van pattintva.
296
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Tényleg?
- Nem.
297
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Seggfej.
298
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Bakker!
299
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Hé! Szedd össze magad!
300
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
Meg fognak ölni.
301
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- A gyerekeimet is megölik.
- Figyelj!
302
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Jól figyelj rám, oké?
303
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Ismerem Reachert.
304
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Nincs az az isten,
hogy harc nélkül csak úgy feladja.
305
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Még valamikor
reggel hat előtt fel fog bukkanni,
306
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
és KJ azt kívánja majd,
bár ne húzott volna ujjat vele.
307
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher és Hubble már biztosan ott vannak.
308
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Az egyiket nekem kéne leszednem.
309
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Két lövésszel jobbak az esélyeink.
310
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Van mesterlövész tapasztalata?
311
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Nincs.
312
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Nekem van.
313
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Két buksi, két lyukacska.
314
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
A barátunk hallotta a puffanásokat.
315
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Nyomás!
316
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Amint meggyullad, indulj!
317
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Értettem.
318
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
A feladatod az, hogy kihozd a gyerekeidet.
319
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Ne hagyd, hogy bárki az utadba álljon!
320
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Jól van. Ideje, hogy sziporkázzunk.
321
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Várjon!
322
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Majd én.
323
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Ha meghalok, előtte füstölnék egyet
324
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
még így utoljára.
325
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Ez az!
326
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
Meghalunk?
327
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
Derítsük ki!
328
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Ez meg mi? Mi folyik itt?
329
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- Mi volt ez?
- Itt van Reacher.
330
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Mi a büdös franc van?
331
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Menjetek már! Oltsátok el a tüzet!
332
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Vonszold a seggedet! Futás!
333
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Mindenki azonnal jöjjön ide!
334
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie!
- Paul! Menj! Odabent vannak!
335
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Faszba!
336
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Istenem!
337
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
Jól van.
338
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Francba!
339
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Mutassátok a kezeteket!
340
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Gyertek!
341
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Megvannak!
342
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Menj!
- Fussatok! Gyorsan!
343
00:27:33,569 --> 00:27:37,031
Menjetek! Oda fel!
344
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
345
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Futás! Ügyesek vagytok!
346
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
Jól van, bukjatok le! Maradjatok itt!
347
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Ott van!
348
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Látom őt!
349
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
Semmi baj.
350
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Őt vidd ki innen!
351
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Várj! Tessék!
352
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Menj a gyerekekhez!
353
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Köszönöm.
354
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Erre!
- Paul!
355
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Gyere!
356
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Gyere, bukj le!
357
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Te vagy az, Finlay? Tudom, hogy itt vagy.
358
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard! Azt hittem, meghaltál.
359
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Még nem.
360
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Állj!
361
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Eszébe ne jusson!
362
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley!
363
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
Túl nagy a füst! Mennünk kell!
364
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe!
365
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Erre!
366
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Jól van?
367
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
Menjünk!
368
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Ő hol van?
369
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- El kell mennünk Reacherért!
- Nem lesz baja.
370
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Honnan tudja?
371
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Onnan, hogy ő Reacher.
372
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Menjünk, Ros!
- Mit művel?
373
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Hé!
374
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Gondolom, most már
csak ketten maradtunk, Reacher.
375
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Hadd meséljek egy történetet, Jack!
376
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Pár évvel ezelőtt
377
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
szafarira mentem a szavannán.
378
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Olyan vaskos volt a ködtakaró,
mint a halott apám pénztárcája,
379
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
ahhoz képest
az itteni füst egy nagy nulla.
380
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
De a bazi sűrű ködben
381
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
kiszúrtam egy nagy, öreg rinocéroszt.
382
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Megeszem a kalapomat,
ha nem volt 2500 kiló, és csak ült ott,
383
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
és füvet rágcsált.
384
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
De a rinocérosz tudta,
hogy én is ott vagyok.
385
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Érzékelte a jelenlétemet,
386
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
érzett engem.
387
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
De köd volt, fény szinte semmi,
388
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
a rinocéroszok meg baromira közellátóak,
389
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
ezért csak úgy odasétáltam
390
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
a rohadtul nagy és ostoba jószághoz,
391
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
és megöltem.
392
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Tudja, az a hülye rinocérosz
393
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
nem volt elég okos,
hogy felismerje, mennyire nincs esélye.
394
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Azt hitte, hogy csak úgy
utat törhet magának az életben,
395
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
hogy oda mehet, ahová csak akar,
396
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
azt tehet, amit csak akar,
397
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
azt dughat meg, akit csak akar...
398
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
mindezt következmények nélkül.
399
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
De az életben
mindig vannak következmények.
400
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Még a rinocéroszok életében is.
401
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Ezért lóg most a feje az apám folyosóján,
402
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
és a te fejed
közvetlenül mellé kerül majd.
403
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
Vége van.
404
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
VISSZAMENTEM CHICAGÓBA.
CSAK LAZÁN! NEAGLEY
405
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Szia, Reacher!
406
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Jól vagy?
407
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Jól vagyok, Joe.
408
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Ne feledd, mire tanítottalak!
409
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Bármi lesz is, ne sírj!
410
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Haldoklom, butuskám.
411
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
De azért boldog vagyok,
412
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
hogy láthatom a fiaimat.
413
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
Vannak kapcsolataim a munkám révén.
414
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Elvihetlek az Államokba,
megvizsgálhatna néhány szakértő...
415
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Drága Josephem,
mit mondogattam neked állandóan?
416
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Szeretném hallani.
417
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Nem nekem kell megoldanom
a világ összes gondját-baját.
418
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Ha néhányat megoldok, több mint elég.
419
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
És Reacher!
420
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Te három férfi erejével bírsz.
Mihez kezdesz ennyi erővel?
421
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Azt teszem majd, ami helyes.
422
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Abban biztos vagyok.
423
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Mindig is azt tetted.
424
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Még akkor is, amikor nehéz volt
helyesen cselekedni.
425
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Kisfiú korod óta,
egészen Okinava óta, ugye?
426
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Tudtad.
427
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
Hogy Okinavában
én vertem meg Curtis Bishopot.
428
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Sose hitted el Joe-nak, hogy ő tette.
429
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
El akarta mondani az igazat, anya.
430
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Én nem hagytam neki.
431
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Mert őt védted.
432
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Te már csak ilyen vagy.
433
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
És te megvédtél
egy különleges gyereket a gyötrődéstől.
434
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Apátok és én soha nem láttuk szükségét,
435
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
hogy útját álljuk annak,
ami a jellemetekből fakad.
436
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
A jellemetek tiszta,
437
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
akárcsak a szívetek.
438
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
El kell intéznem egy gyors telefont.
Azonnal jövök.
439
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
A nagyapád háborús medálja.
440
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Azért kapta,
mert bátran szembenézett a veszéllyel.
441
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Bátorság kell ahhoz,
hogy helyesen cselekedj.
442
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Most már sírhatsz, Reacher.
443
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
Hamarosan kopogtatnak
az államiak és az FBI.
444
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
Marasztalni akarnak majd pár napig,
és kérdezősködni fognak.
445
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Nem szeretem, ha kérdezősködnek.
446
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
És maradni sem szeretsz.
447
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Százezer évvel ezelőtt
448
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
néhányan a tábortűz mellett maradtak,
míg mások elvándoroltak.
449
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Elég biztos, hogy én egy vándor
közvetlen leszármazottja vagyok.
450
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Egyszerűen ilyen vagyok.
451
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
De ha van valaki, aki a tábortűz mellett
tudna marasztani, az te vagy.
452
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Hát...
453
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
ha egyszer újra errefelé sodor a szél,
454
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
hívj fel!
455
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Úgy lesz.
456
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
És te mihez kezdesz most?
457
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Újjáépítem a várost,
amit a családom épített.
458
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Indulhatnál polgármesternek.
459
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Úgy hallottam, üresedés van.
460
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Nem is rossz ötlet.
461
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Szevasz, pajti!
462
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay kényszerít, hogy őrizd a kocsiját?
463
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Szar zenét hallgattat veled?
464
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Vett neked egy tweed nyakörvet.
465
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Elnézést!
- Bocsánat.
466
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Tudtam, hogy benéz,
mielőtt lelép a városból.
467
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Kezdek kiszámítható lenni.
- Később, mint vártam.
468
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Nem könnyű itt hagyni Roscoe-t.
469
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Köszönöm.
470
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
Az FBI kezd pánikolni,
amiért Picard is benne volt.
471
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Ki akarják hallgatni magát.
472
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Mit mondott nekik?
- Hogy soha nem találják meg.
473
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
De még mindig a városban vannak,
a raktárnál, maga meg elég feltűnő...
474
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Indulok, amint itt végeztem.
- Helyes. Okos döntés.
475
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Nézze, nem vagyok egy nagy búcsúzkodó,
és gondolom, maga sem, de...
476
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Ha nem jön ide,
477
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
én soha nem jövök rá, mi folyik,
vagy még ki is nyírnak.
478
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Előbb-utóbb rájött volna.
- Ezt bóknak veszem.
479
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Aztán nyírták volna ki.
480
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Lehet, hogy maga egy állat,
de mélyen legbelül rendes fazon.
481
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Lehet, hogy maga egy karót nyelt seggfej,
de maga is rendes fazon.
482
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
És pokoli jó zsaru.
483
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Hát, már nem sokáig.
484
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Végeztem a rendőrséggel.
485
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston?
486
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Pár hétig még maradok,
segítek Roscoe-nak rendet rakni,
487
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
aztán hazamegyek.
488
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Elég a játszadozásból.
489
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
Véget kell vetnem a menekülésnek.
490
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon is azt akarná, hogy boldogan éljek.
491
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
Nem egyedül, ugye?
492
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Hát...
493
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Készen állok rá,
hogy újra gondoskodjak valakiről.
494
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
Képtelen voltam a menhelyen hagyni Jacket.
495
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jacket?
496
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Kellett egy név, maga
nem használta a Jacket, szóval az lett.
497
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
De azért valaki más is
kimozdulhatna a komfortzónájából.
498
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Több Roscoe-hoz és hozzám hasonló ember
van a világon, mint hinné.
499
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Néha megpróbálhatná közel engedni őket.
500
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
Észben tartom.
501
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
Rendben, főnyomozóként
az egyik utolsó hivatalos intézkedésem...
502
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
Kirúgták.
503
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Teale halott, így az nem számít.
504
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
Szóval főnyomozóként
az egyik utolsó hivatalos intézkedésem,
505
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
hogy helyrehozok egy hibát,
ami épp ezen a helyen történt
506
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
nagyjából másfél héttel ezelőtt.
507
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Barackos pite.
508
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
A legjobb Georgiában.
509
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Köszönjük.
510
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Maga azt megeszi?
511
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
Tudja, hogy van benne cukor meg zsír?
512
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Pofa be, és egye a hülye pitéjét!
513
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
Na? Megérte a várakozást?
514
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
Ettem már jobbat.
515
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
Az is bátor dolog, ha megoldjuk
a világ összes gondját-baját, Joe.
516
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
A feliratot fordította: Vécsey Ádám