1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 चालाकी की तो, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 तुम्हारे दोस्त का भेजा उड़ा दूँगा। 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - मैंने तुम्हें अपना दोस्त समझा था। - था। 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 इसलिए तुम्हें यहाँ नौकरी लेने से मना किया था। 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - कैसे पुलिसवाले हो? - वही जो पैसे के अलावा कुछ नहीं समझता। 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 पुराने साथी ने नकदी का काम दिया, जालसाज़ी वाले मामले को छुपाना, 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 पर तुमने मुझे आया का काम पकड़ा दिया। 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 उम्मीद कर रहा था कि तुम गलत दिशा में निकल जाओगे और मामला दब जाएगा, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 पर नहीं, तुम और यह वनमानुष हाथ धोकर पीछे पड़ गए। 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - रॉस्को कहाँ है? - लड़कियाँ बिल्कुल ठीक हैं। 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 रीचर। 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 मुझसे कहलवाना चाहते हैं कि इनका कहा मानो 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 वरना ये लोग मेरे, चार्ली, और बच्चों के साथ 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 वही करेंगे जो इन्होंने मॉरिसन के साथ किया। 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 तुम जो चाहते हो, मैं वह नहीं करूँगा। 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 तुम उन्हें नहीं छोड़ने वाले। उन्हें काफ़ी कुछ पता है। 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 तुम समझदार हो। 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 तुम, फ़िन्ली, रॉस्को, तुम सब मरोगे। 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 पर चार्ली और बच्चों को ज़िंदा छोड़ना चाहूँगा। 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 जब ग़ैरफ़ौजी महिलाएँ और बच्चे मारे जाते हैं, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 लोग बहुत भावुक हो जाते हैं, और ज़्यादा सवाल पूछे जाते हैं। 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 मुझे यह डर नहीं कि वे मुँह खोलेंगे। 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 उनके पिता के साथ जो करूँगा, उसके बाद वे मुँह बंद ही रखेंगे। 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 हबल। 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - तुमने उसे मार दिया? - वह भाग गया है। 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 उसे लगा कि छुप जाने से उसका परिवार बच जाएगा। 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 वह गलत था। पर वह मुझे चाहिए। 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 वही आखिरी कमज़ोर कड़ी है। 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 मैं बताता हूँ कि कमज़ोर कड़ियों से परेशानी क्यों है। 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 तुम्हारे पिता ने कुछ बदमाश विदेशियों को ढेर सारे 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 जालसाज़ी के पैसे का वादा किया था। पर कोस्ट गार्ड अवरोध के चलते 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 उन लोगों को काफ़ी समय से अपना माल नहीं मिला। 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 इसलिए उन्होंने वेनेज़ुएला के हत्यारे भेजे ताकि... तुम्हारा रुका हुआ काम शुरू हो सके। 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 पर बात बिगड़ गई। 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 वह वेनेज़ुएला वाले उसी तरह से तुम्हारा 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 गला काटेंगे जैसे तुम्हारे पिता का काटा। 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 मैंने अपने पिता को मारा। 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 मैंने उनका गला काटा, ठीक उसी तरह जैसे वेनेज़ुएला वालों को काटते देखा। 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 बूढ़े के पास इतना दिमाग था कि पूरे काम को शुरू कर सके, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 पर इसे बचाने के लिए जो करना ज़रूरी था, वह करने की हिम्मत नहीं थी। 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 इसलिए, मैंने पिकार्ड के साथी को मेम्फ़िस के एजेंट को मारने का काम सौंपा, 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 और डॉसन को यह देखने के लिए भेजा कि काम ठीक से हुआ या नहीं। 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 मैंने जॉबलिंग को मारा। मैंने उसे सबवे में मरवाया। 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 और मैंने... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 मैंने तुम्हारे भाई को मारा। 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 तुमने जो को गोली मारी, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 उसके मरने के बाद, डॉसन ने लातों से मारा, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 और मॉरिसन ने उसे छुपाया। 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 जब मैंने मॉरिसन को मारा, मेरा बाप सनक गया। 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 कहने लगा कि कुछ समय के लिए मुझे किसी संस्था में 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 भेज देगा जहाँ मैं आराम कर सकूँ। 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 जब मैं छोटा था, तब भी एक बार यह कोशिश की थी, पर इलाज बेअसर रहा। 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 नहीं। 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 ऐसा लगेगा कि दोनों रीचर भाई बाहर के पुलिसवाले के साथ मिलकर, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 हमारे मारग्रेव की पाक गलियों में नशे का या 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 हथियारों का या कोई बेईमानी वाला धंधा करते थे। 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 पूँजी लगाने के लिए किसी बैंकर को साथ लिया, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 कुछ अनैतिक स्थानीय पुलिसवालों को पैसे खिलाए और फिर सब एक-दूसरे के खिलाफ़ हो गए। 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 तुम पिकार्ड को हबल के पास ले जाओगे और उसे मेरे पास वापस लाओगे। 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - और मैं यह कैसे करूँ? - तुम पता लगाने में माहिर हो। 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 जाकर उसे ढूँढ़ो। फिर बाप के बदले में, माँ और बच्चियों को छोड़ दूँगा। 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 पिकार्ड ने मेरा नंबर रटा हुआ है। 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 सुबह 6:00 बजे तक अगर तुम्हारा फ़ोन न आया कि हबल तुम्हारे पास है... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 वे चारों लड़कियाँ जो मेरी हिरासत में हैं, ऐसी मौत मरेंगी जो तुम सोच भी नहीं सकते। 65 00:04:09,333 --> 00:04:14,254 रीचर 66 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 पता नहीं कि तुम्हें कैसे लगता है कि हबल को ढूँढ़ पाऊँगा। 67 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 तुम्हारे पास कल सूरज उगने तक का समय है, तो मैं कहूँगा कि तरीका निकाल लो। 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 अगर तुम मुझे कहीं रुकने नहीं दोगे, तो हम बेकार में चलते जाएँगे। 69 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 नक्शा चाहिए और सोचने के लिए जगह। 70 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 ठीक है। पर अगर कुछ किया तो यह चल जाएगी। 71 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 समझ गया। 72 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 आप लोगों के लिए क्या लाऊँ? 73 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 ब्लैक कॉफ़ी, आड़ू की पेस्ट्री। 74 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 मेरे लिए कुछ नहीं। 75 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 मीठा? 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 काफ़ी समय से यह पेस्ट्री खाने की कोशिश में हूँ। 77 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 मुझे एक पेन दो। 78 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 तुम चाहते हो कि तुम्हारे हाथ में वह पकड़ाऊँ जिसे हथियार बना सको? 79 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 इससे डर लगता है? 80 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 अच्छा। 81 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 वह अगस्टा में है। 82 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 यूँ ही? 83 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 मेरा काम लापता लोगों को ढूँढ़ना था। पता है कि वे कैसे सोचते हैं। 84 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 अगर मैं हबल होता, तो अगस्टा जाता। 85 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 क्यों? 86 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 अपने परिवार को बचाने के लिए, उसे उनसे दूर जाना था, 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 पर उतना दूर नहीं कि लौटना मुश्किल लगे। 88 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 इसलिए वह अटलांटा भाग गया, मारग्रेव से लगभग एक घंटा दूर। 89 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 उसे लगा कि बड़ा शहर है, काफ़ी लोग हैं, छुपना आसान होगा। 90 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 फिर लगा कि ज़्यादा लोग होंगे तो पकड़े जाने की संभावना भी ज़्यादा होगी, 91 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 उस शहर में जहाँ पुरानी बैंक की शाखा है। 92 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 इसलिए वह चला गया। 93 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 अगस्टा? 94 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 ऐथन्स। 95 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 मारग्रेव से केवल दो घंटे की दूरी पर। 96 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 एक ठीक-ठाक आदमी के लिए अपने परिवार को छोड़कर जाना 97 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 मुश्किल है। 98 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 धीरे-धीरे किया जाता है। पर ऐथन्स में जॉर्जिया विश्वविद्यालय है, 99 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 जहाँ पॉल और चार्ली ने कॉलेज में पढ़ाई की। 100 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 हबल का इस जगह से सीधा संबंध है, और पहली जगह जहाँ वे ढूँढ़ेंगे। 101 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 एक दिन के बाद निकल जाएगा। 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 तो उसके बाद अगस्टा। 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 तीन घंटे की दूरी पर, फिर भी इतना करीब है 104 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 कि वह परिवार से जुड़ा हुआ महसूस करे। 105 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 साथ ही, हबल गॉल्फ़ खेलता है, अगस्टा के लिए खेला है। 106 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 जिस शहर में पहले जा चुका है, उससे जुड़ी अच्छी यादें। 107 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 मुश्किल वक्त में आराम पहुँचता है, 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 जैसे उसकी माँ उसे रॉकी रकून सुनाती थीं। 109 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 बकवास। 110 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 किसी चीज़ को देखकर ऐसे एक आदमी के दिमाग में घुस नहीं सकते। 111 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 मैंने मदद नहीं करनी चाही। तुम कमीनों ने माँगी है। 112 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 इस समय तुम सोच रहे हो कि मुझे मारने का सही समय और जगह क्या है। 113 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 तुम्हें पता है कि मुझे अचानक से मारना होगा 114 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 क्योंकि अगर मैं पहले से समझ गया तो पता नहीं कि मार पाओगे या नहीं। 115 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 मैं तुम्हारी मुश्किल हल कर देता हूँ। तुम नहीं मार पाओगे। 116 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 मैं तुम्हारी जगह होता... 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 तो मैं खुद को अचानक से मारता। 118 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 ब्लैक कॉफ़ी और आड़ू की पेस्ट्री। 119 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 शुक्रिया। 120 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - दूसरी जगह बैठ जाइए, मैं साफ़ कर दूँ। - माफ़ करना, मेरी गलती है। 121 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 नहीं। दरअसल, हमें जाना है। 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 अगस्टा के बारे में अंदाज़ा सही हो। 123 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 कहना पड़ेगा, जितना सोचा था, तुममें उससे ज़्यादा दम है। 124 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 और तुम बिल्कुल वैसे हो जैसा कि मैंने सोचा था। 125 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 {\an8}टायर में हवा कम है। हमें देखना चाहिए। 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 गाड़ी चलाते रहो। 127 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 टायर में हवा नहीं है। 128 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 अगस्टा किसी हाल में नहीं पहुँच पाएँगे। 129 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - मज़ाक कर रहे हो? - तुम शुरू से मेरे साथ हो। 130 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 ठीक है। बस... गाड़ी रोको। 131 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 तुम्हें लगता है कि तुम्हें अकेला छोड़, मैं टायर बदलने जाऊँगा? काम पर लगो। 132 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 और यह मत सोचना कि टायर बदलने वाला यंत्र मेरी तरफ़ फेंकोगे। 133 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 मेरा वह इरादा नहीं। 134 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 केजे मेरे फ़ोन का इंतज़ार कर रहा है। 135 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 सिर्फ़ मेरी आवाज़ के चलते चार्ली और वो बच्चे ज़िंदा रह सकते हैं। 136 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 अगर मुझे गोली मारी तो तुम सिर्फ़ मुझे नहीं मारोगे। 137 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 शायद मैंने यह सोचा नहीं। 138 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 पर अगर तुमने मुझे गोली मारी, तो हबल कभी नहीं मिलेगा। 139 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत है। 140 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 अच्छा, ठीक है। 141 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 मैं तुम्हें नहीं मारूँगा। 142 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 तुम मुझे मारोगे? 143 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 नहीं। 144 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 मैं वादा करता हूँ। 145 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 तुम्हारा वादा किसी काम का नहीं। 146 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 पर इस समय मेरे पास कोई चारा नहीं है। 147 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 तो एक गिनते ही, 148 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 हम अपनी बंदूकें ऊपर करेंगे। 149 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 दो गिनते ही, हम उन्हें डिक्की पर रख देंगे... 150 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 बंदूक गिरने से जो आवाज़ होती है, उसकी पहचान है, पंगा मत लेना! 151 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 और तीन गिनते ही, हाथ ऊपर कर, एक-दूसरे के आमने-सामने खड़े होंगे। 152 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 फिर मैं दो कदम पीछे लूँगा और तुम मेरी बंदूक ले लेना। 153 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 समझ गए? 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 हाँ, समझ गया। 155 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 अच्छा। 156 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 एक... 157 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 दो... 158 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 तीन। 159 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 अगस्टा बस अड्डे से तीन मील के दायरे में सराय ढूँढ़ो। 160 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 आपके लिए जवाब ढूँढा जा रहा है। 161 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 हैलो, हबल। 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 लड़कियो। 163 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 तो ऐसा है। 164 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 तुम्हारा बॉयफ़्रेंड इसके डरपोक पति की तलाश में निकला है। 165 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 थोड़ा समय लग सकता है, इसलिए आराम से बैठो। 166 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 तुम्हें पता है, तुम्हारे पापा ने हमें बड़ा परेशान किया? 167 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 नहीं। 168 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 प्लीज़। नहीं। 169 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 घबराओ नहीं। नहीं, घबराओ नहीं। तुम इसके साथ जाओ। कुछ नहीं होगा। 170 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - बस करो। ऐसा मत करो! - पर मुझे करना पड़ेगा। 171 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 तुम और तुम्हारे दोस्त मुश्किलें खड़ी करते हो। 172 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 चुपचाप नीचे बैठो। 173 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 जैसे तुम्हारा पुराना दोस्त ग्रे मुश्किलें खड़ी करता था। 174 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 पर, बंदूकों को लेकर उसकी पसंद अच्छी थी। 175 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 हम उन्हें हिफ़ाज़त से कहीं रखेंगे ताकि किसी तरह की गड़बड़ न हो। 176 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 अगर ऐसा न हुआ, तो शायद किसी रसायन वाले टब में गिर जाएँ। 177 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 इस तरह से तुमने अनुमान लगाया कि मैं किस शहर में था। सराय कैसे ढूँढ़ी? 178 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया तो क्लाइनर ढूँढ़ लेगा। तो नकद, यानी बस से सफ़र। 179 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 पैसा कुछ समय तक चल जाए, इसलिए सस्ती सराय ही एकमात्र चारा था। 180 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 बस अड्डे से पैदल वाली दूरी तक की कुछ सराय मिलीं। 181 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 घंटे के हिसाब से किराए वाली जगह में रहोगे जहाँ पहचान पत्र नहीं चाहिए। 182 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - कैसे पता चला किस नाम से हूँ? - लोग पसंदीदा चीज़ों का नाम लगाते हैं। 183 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 तुम्हें बीटल्स पसंद हैं। 184 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 वर्ण-माला में आगे से शुरू किया। हैरिसन। 185 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - लगता है कि मेरे परिवार को छोड़ देंगे? - नहीं। 186 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 उन्होंने ऐसा इसलिए कहा ताकि मैं साथ दूँ। 187 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 वे हम सब को मार देना चाहते हैं, जैसे उन्होंने मेरे भाई को मारा। 188 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 ट्रेज़री में तुम्हारी पहचान वाला। 189 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - मार्क सैलस? - उसने तुम्हें अपना वह नाम बताया। 190 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 उसका असली नाम जो था। 191 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 मार्क सैलस 80 के दशक में यैंकीज़ के लिए खेलता था। 192 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 मुझे अफ़सोस है। जो के लिए। 193 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 मैंने अफ़वाहें सुनीं कि कोस्ट गार्ड अवरोध हटा दिया जाएगा। 194 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 वेनेज़ुएला वाले क्लाइनर के पीछे पड़े थे 195 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 क्योंकि निर्माण का काम रुक गया था। पर मुझे पता था कि अवरोध के हटा दिए जाने से, 196 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 दोबारा काम शुरू होने से पहले, मुझे निकलने की कोशिश करनी होगी। 197 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 इसलिए मैंने फ़ेडरल सुराग लाइन पर एक संदेश छोड़ा। 198 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 और जो ने तुम्हें फ़ोन किया। 199 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 शुरू में, मैं बस बच निकलने के लिए मदद करता रहा। 200 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 पर फिर मैंने देखा कि नकदी गायब हो रही थी। और फिर... 201 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - एक ट्रक ड्राइवर को शरीक पाया। - पीट जॉबलिंग। 202 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 वह मुकर गया, पर जब बताया कि क्लाइनर के आदमियों ने मेरे सामने 203 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 किसी को मारा, तब उसका चेहरा फीका पड़ गया। 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 इसलिए मैंने उसे जो से मिलवाया। 205 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 क्लाइनर की पहले से जॉबलिंग पर नज़र रही होगी। 206 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 माफ़ करना, रीचर। मेरी वजह से तुम्हारा भाई मारा गया। 207 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 नहीं, तुम्हारी वजह से नहीं। 208 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 केजे ने जो को मारा। 209 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 वह बच्चा? 210 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 उसने जो और मॉरिसन, स्टीवनसन और उसकी पत्नी को मारा। 211 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 अपने बाप को भी मारा। 212 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 हे भगवान। 213 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 अगर तुम्हें अपना परिवार ज़िंदा चाहिए, 214 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 मेरी बात ध्यान से सुननी होगी और जैसा कहता हूँ, वैसा करो। 215 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 अच्छा। 216 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - एक सवाल पूछ सकता हूँ? - पूछो। 217 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 मेरी दो खिड़कियाँ काली क्यों हैं? 218 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 डॉसन की गाड़ी की चाबियाँ अंदर हैं। मैं अभी आया। 219 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - मैं साथ चलूँगा। - अंदर का नज़ारा अच्छा नहीं लगेगा। 220 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 बहुत सारा खून और कीचड़ और गंदगी फैली हुई है। 221 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 मेरी सफ़ाई वाली बहुत नाराज़ होगी। 222 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 उतनी नहीं जितना कि पूल साफ़ करने वाला होगा। 223 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 मैं ऊब चुका हूँ। 224 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 कुछ देर के लिए हथकड़ी खोल देता हूँ, 225 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 ताकि लड़ने में मज़ा आए? 226 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 ए, कोई तुम्हें मैसेज भेज रहा है, यार। 227 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 मैं देखता हूँ। 228 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "झुको और बचो।" अब इसका क्या मतलब हुआ? 229 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 आप ठीक हैं? 230 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 बच जाऊँगा। 231 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 मैं देख रहा हूँ कि तुम अकेले हो। 232 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 पिकार्ड का फ़ोन 6:00 बजे तक न आया... 233 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 तब तक रुकना नहीं पड़ेगा। 234 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - हबल? - हाँ। 235 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 फ़िन्ली मेरे साथ है। 236 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 मैंने देखा। 237 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 तुम्हें ज़िंदा देख अच्छा लग रहा है। 238 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 अच्छा। 239 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 बंदूकों और गोलियों वाली तिजोरी खोलते हैं। 240 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 काम का सामान उठा लो। 241 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - यहाँ पीछे की तरफ़ कोई पाइप है? - हाँ। क्यों? 242 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 हमें ज़रूरत पड़ेगी। 243 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - घबराओ नहीं। यह मेरे साथ है। - बॉस। 244 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 नियली, यह फ़िन्ली और हबल हैं। 245 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 फ़िन्ली और हबल, नियली। 246 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - दोस्तो। - यह यहाँ कैसे पहुँची? 247 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 पिछली बार फ़ोन पर, मैंने रीचर से पूछा कि पिकार्ड का इससे क्या लेना-देना था। 248 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 वह बोला, "अनुमान लगाया।" 249 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 रीचर तथ्यों और आँकड़ों में यकीन रखता है। अनुमान में नहीं। 250 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 उससे अच्छा "मुसीबत" कह देते। 251 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 तुम्हारी वह दोस्त कहाँ है? 252 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 धत्। 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 काम शुरू करते हैं। 254 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 यहाँ तैयारी करने दी, शुक्रिया। देर से आने की माफ़ी चाहते हैं। 255 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 मुझे खुशी है कि क्लाइनर सज़ा पाएगा। 256 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 मैं ऊपर जाकर कॉफ़ी बनाता हूँ। 257 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 अच्छा। 258 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 मैं यहाँ बहुतेरी बार गया हूँ। यह रहा नक्शा। 259 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 रॉस्को और चार्ली को शायद यहाँ कहीं रखा है। 260 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 अलग से, पर जहाँ उन पर नज़र रख सकें। 261 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 और मेरे बच्चे? 262 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 उन्हें कहीं और रखा गया है। 263 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 मनोवैज्ञानिक चाल, ताकि चार्ली और रॉस्को कायदे से रहें। 264 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 शायद यहाँ ऊपर। 265 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 ऊपर बंद कर दो तो किसी को निगरानी नहीं रखनी पड़ेगी। 266 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 दरवाज़े के पास दो, बाहर वाली सीढ़ी के पास, मोड़ पर एक। 267 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 सुरक्षा कैमरे नहीं लगाते, पर गोलीबारी का पूरा बंदोबस्त है। 268 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 यह मेरे लिए है। 269 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 वे सोचते हैं तुम पिकार्ड के साथ हो। 270 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - तुमसे कोई डर नहीं। - अब तक मुझे जान गए हैं। 271 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 उनके मुताबिक, हबल और मैं सामने से जाएँगे, वे सब को मार देंगे। 272 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 शक है कि मेरे पास हथियार होगा। 273 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 बाहर बंदूकों का इंतज़ाम है और अंदर पूरी तरह लैस मर्द, 274 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 अगर मैं गोलीबारी शुरू करूँ तो। 275 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 तो हम क्या करें? 276 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 गोलीबारी करते हुए जाएँगे। 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 सामने जो दो पहरेदार हैं, उन्हें चुपके से मारना होगा 278 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 ताकि कोई ऑटोमैटिक हथियार चालू न कर पाए। 279 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 वे कोई आवाज़ नहीं करेंगे। 280 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 अच्छा। दोबारा हथियार देख लो, निशाने की तैयारी करो। 281 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - समझ गई। - हबल, मेरे साथ चलो। 282 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 तुमने पहले किसी को गोली मारी है? 283 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - कभी बंदूक नहीं चलाई। - अच्छा। 284 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 तुम्हें बस खींचना है, निशाना लगाना है, गोली चलानी है। 285 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 अगर हथियार तुरंत इस्तेमाल न किया जा सके तो वह बेकार है। 286 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 हिचकिचाए तो मरोगे... 287 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 बस बदमाशों की ओर निशाना लगाओ। 288 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 तेल की महक बड़ी अच्छी लगती है। 289 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 ऊन वाला कोट उतार दिया। 290 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 ऐसा लगता है कि हम सभी को सलाम करना चाहिए। 291 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 हाँ, मैं नहीं चाहता कि उस पर इनका खून लगे। 292 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 रवैया अच्छा है। 293 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - आप कैथोलिक हैं? - हाँ। 294 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 सुनो, मुझे पता है कि हमारा ज़्यादा समय लड़ने में गुज़रा, पर तुम्हारे सिपाहियों को 295 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 तुम्हारे साथ काम करना ज़रूर अच्छा लगता होगा। 296 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 मुझे भी आपके साथ काम करके अच्छा लगा। 297 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 सूट में पता नहीं चलता, पर आपका शरीर काफ़ी मज़बूत है। 298 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - सच? - नहीं। 299 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 कमीना कहीं का। 300 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 धत्। 301 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 ए। तुम्हें खुद को संभालना होगा। 302 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 वे हमें मार डालेंगे। 303 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - वे मेरे बच्चों को मार डालेंगे। - नहीं, ए। 304 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 मेरी बात सुनो, ठीक है? 305 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 मैं रीचर को जानती हूँ। 306 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह घुटने टेक दे और यह सब स्वीकार कर ले। 307 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 छह बजे से पहले किसी समय, वह आएगा, और केजे कामना करेगा 308 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 कि काश यह लड़ाई शुरू ही न की होती। 309 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 अब तक रीचर और हबल अपनी जगह पहुँच गए होंगे। 310 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 लगता है कि एक निशाना मुझे लगाना चाहिए। 311 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 दो निशानची हों तो संभावना ज़्यादा है। 312 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 तुम्हें दूर से गोली चलाने का अनुभव है? 313 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 नहीं। 314 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 मुझे है। 315 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 निशाना लग गया। 316 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 बंदे को उनके गिरने की आवाज़ आई। 317 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 चलो, चलो। 318 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 इसके जलते ही, तुम यहाँ से निकलना। 319 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 समझ गया। 320 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 तुम्हें बस बच्चों को वहाँ से निकालना है। 321 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 कोई तुम्हारे काम में बाधा न दे पाए। 322 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 अच्छा। आग लगाने का समय आ गया। 323 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 रुको। 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 ज़रा देखूँ। 325 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 अगर मुझे मरना ही है, तो एक आखिरी बार 326 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 सिगरेट का मज़ा ले लूँ। 327 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 हाँ। 328 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 हम मरने वाले हैं? 329 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 देखते हैं। 330 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 यह क्या है? ए, यहाँ क्या हो रहा है? 331 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - यह क्या था? - रीचर आ गया है। 332 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 यह क्या हो रहा है? 333 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 वहाँ जाओ। आग बुझाओ। 334 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 जल्दी करो। चलो। 335 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 सब कोई जल्दी से यहाँ आओ। 336 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - चार्ली! - पॉल! जाओ! वे वहाँ अंदर हैं! 337 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 धत्! 338 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 हे भगवान। 339 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 अच्छा। 340 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 धत् तेरी। 341 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 अपने हाथ लाओ! 342 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 चलो! 343 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 मुझे मिल गईं! 344 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - जाओ। - भागो! जाओ! 345 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 चलो! चलो! 346 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 जाओ! ऊपर है। 347 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 सब बाहर निकलो! 348 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 चलो। सब ठीक है। 349 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 अच्छा। नीचे बैठो। नीचे। बैठे रहो। 350 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 वह यहाँ है! 351 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 मुझे दिख रहा है! 352 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 घबराओ नहीं। 353 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 इसे यहाँ से बाहर ले जाओ। 354 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 रुको। यह लो। 355 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 अपने बच्चों के पास जाओ। 356 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 शुक्रिया। 357 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - आ जाओ! - पॉल! 358 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 आ जाओ! 359 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 चलो, नीचे बैठो! 360 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 फ़िन्ली, तुम हो क्या? मुझे पता है कि तुम यहाँ हो। 361 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 पिकार्ड, मुझे लगा कि तुम मर चुके हो। 362 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 इतनी जल्दी नहीं। 363 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 रुक जाओ! 364 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 ऐसा मत करना। 365 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 नियली। 366 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 यहाँ बहुत धुआँ है! हमें निकलना चाहिए! 367 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 रॉस्को! 368 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 यहाँ! 369 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 तुम ठीक हो? 370 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - चलो! - चलो। 371 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 वह कहाँ है? 372 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - हमें रीचर को लाना होगा! - उसे कुछ नहीं होगा। 373 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 तुम्हें यह कैसे पता? 374 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 क्योंकि वह रीचर है। 375 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - रॉस, चलो। - आप क्या कर रहे हैं? 376 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 ए! 377 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 अब शायद तुम और मैं ही बचे हैं, रीचर। 378 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ, जैक। 379 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 तो, कुछ साल पहले, 380 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 मैं घास के मैदान में शिकार पर निकला। 381 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 वहाँ सुबह के समय हद से ज़्यादा कोहरा था, 382 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 इतना कि यहाँ जो धुआँ है, वह धुँध जैसा लग रहा है। 383 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 पर उतने कोहरे में भी, 384 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 मुझे एक बड़ा सा गैंडा नज़र आता है। 385 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 दो हज़ार सात सौ किलो का गैंडा वहाँ बैठा था, 386 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 घास चबा रहा था। 387 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 अब, गैंडे को भनक लग गई कि मैं वहाँ हूँ। 388 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 वह समझ गया था, 389 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 महसूस कर रहा था। 390 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 पर कोहरा है, और रोशनी भी कम है, 391 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 और गैंडे को दूर की चीज़ें एकदम दिखाई नहीं देतीं, 392 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 इसलिए मैं उसके 393 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 एकदम करीब तक गया 394 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 और उसे मार डाला। 395 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 वह बेवकूफ़ गैंडा 396 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 यह नहीं समझा कि उसके सामने वाला उससे ज़्यादा ताकतवर है। 397 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 उसे लगा कि धीरे-धीरे ज़िंदगी जीता जाएगा, 398 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 जहाँ मन किया, वहाँ जाएगा, 399 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 जो मन चाहा, वह करेगा, 400 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 जिससे मन चाहा पंगा लेगा... 401 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 और इसका कोई नतीजा नहीं होगा। 402 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 पर ज़िंदगी में, नतीजे हमेशा होते हैं। 403 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 गैंडे का भी नतीजा देखने को मिला। 404 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 इसलिए उसका सिर मेरे पापा के गलियारे में है, 405 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 जिसके ठीक बगल में तुम्हारा सिर होगा। 406 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 खेल खत्म। 407 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 शिकागो लौट आई हूँ। आराम से रहना। -नियली 408 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 हैलो, रीचर। 409 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 तुम ठीक हो? 410 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 मैं ठीक हूँ, जो। 411 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 मैंने जो सिखाया था, वह याद रखना। 412 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 चाहे जो हो जाए, रोना नहीं है। 413 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 मैं मर रही हूँ, पागल लड़के। 414 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 पर अपने बेटों को देख... 415 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 मैं बहुत खुश हूँ। 416 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 नौकरी के चलते, मेरी लोगों से पहचान है। 417 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 आपको संयुक्त राज्य ले जा सकता हूँ ताकि विशेषज्ञ लोग... 418 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 मेरे प्यारे जोसेफ़, मैंने हमेशा तुमसे क्या कहा है? 419 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 मुझे सुनना है। 420 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 मुझे दुनिया भर की मुश्किलें हल करने की ज़रूरत नहीं। 421 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 कुछ को हल कर लूँ, उतना ही काफ़ी है। 422 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 और रीचर। 423 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 तुममें अपनी उम्र के तीन लड़कों की ताकत है। तुम इस ताकत का क्या करोगे? 424 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 मैं वही करूँगा जो सही है, माँ। 425 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 मुझे पता है। 426 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 तुमने हमेशा वही किया है। 427 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 जब वह सही काम बदगुमान था, तब भी। 428 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 तुम्हारे बचपन से लेकर, जब तुम ओकीनावा में थे, है न? 429 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 आपको पता था। 430 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 कि ओकीनावा में कर्टिस बिशप को मैंने मारा था। 431 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 आपको कभी यकीन नहीं था कि वह जो ने किया। 432 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 यह आपको सच बताना चाहता था, माँ। 433 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 मैंने इसे रोक दिया। 434 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 तुम इसे बचा रहे थे। 435 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 तुम ऐसे ही हो। 436 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 और तुमने एक खास लड़के को यातना से बचाया। 437 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 तुम्हारे पिता और मुझे कभी यह ज़रूरत महसूस नहीं हुई 438 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 कि दोनों में से किसी का भी स्वभाव बदलें। 439 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 तुम्हारे स्वभाव पवित्र हैं, 440 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 तुम्हारे दिलों की तरह। 441 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 मुझे जल्दी से एक फ़ोन करना है। मैं अभी आया। 442 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 तुम्हारे नानाजी का जंग का पदक। 443 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 मुश्किल घड़ी में डटकर मुकाबला करने के लिए। 444 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 सही काम करने के लिए हिम्मत चाहिए। 445 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 अब तुम रो सकते हो, रीचर। 446 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 तो अब राज्य पुलिस और फ़ेडरल पुलिस आएगी। 447 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 वे चाहेंगे कि कुछ दिनों तक तुम यहीं रहो और उनके सवालों के जवाब दो। 448 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 मुझे सवालों के जवाब देना पसंद नहीं। 449 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 और तुम्हें कहीं रुकना भी पसंद नहीं। 450 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 लाखों साल पहले, 451 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 कुछ लोग शिविर लगाकर रहते थे और कुछ भटकते रहते थे। 452 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 मुझे यकीन है कि मैं उन भटकने वालों का वंशधर हूँ। 453 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 मैं ऐसा ही हूँ। 454 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 पर अगर कोई मुझे शिविर के करीब रख सकता है, तो वह तुम हो। 455 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 खैर... 456 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 अगर दोबारा कभी यहाँ से गुज़रना हो तो, 457 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 मुझे फ़ोन करना। 458 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 करूँगा। 459 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 तुम क्या करोगी? 460 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 उस शहर को दोबारा बनाऊँगी जो परिवार ने बनाया था। 461 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 मेयर के पद के लिए लड़ो। 462 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 सुना है कि वह जगह खाली है। 463 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 खयाल उतना बुरा भी नहीं है। 464 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 अरे, बेटा। 465 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 फ़िन्ली गाड़ी की रखवाली करवा रहे हैं? 466 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 तुम्हें बेकार के गाने सुना रहे हैं? 467 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 तुम्हें ऊन का पट्टा दिलाया है। 468 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - माफ़ करना। - माफ़ करना। 469 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 पता था कि शहर छोड़ने से पहले, यहाँ आओगे। 470 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - अनुमान लगाने लायक हूँ। - जितना सोचा था, उससे देर में। 471 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 रॉस्को को छोड़कर जाना आसान नहीं है। 472 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 शुक्रिया। 473 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 पिकार्ड के शामिल होने को लेकर, फ़ेडरल पुलिस परेशान है। 474 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 तुमसे पूछताछ करना चाहते हैं। 475 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - आपने क्या कहा? - कि वे तुम्हें कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे। 476 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 पर वे अभी भी शहर में हैं, गोदाम के पास और तुम अलग नज़र आते हो... 477 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - हमारी बातचीत के बाद मैं निकल जाऊँगा। - अच्छा है। समझदार हो। 478 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 सुनो, मुझे लोगों से विदा लेना नहीं आता, ज़रूर तुम्हें भी नहीं आता, पर... 479 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 अगर तुम यहाँ न आते 480 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 तो मैं यह कभी समझ न पाता या फिर मैं मर गया होता। 481 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - आखिर में तुम समझ जाते। - बड़ी मेहरबानी। 482 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 और फिर तुम मर गए होते। 483 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 तुम जानवर हो सकते हो, पर तुम्हारा दिल अच्छा है। 484 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 आप नाक में दम कर सकते हैं, पर आपका भी दिल अच्छा है। 485 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 और कमाल के पुलिसवाले हैं। 486 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 ज़्यादा देर तक नहीं। 487 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 मुझे पुलिस की नौकरी और नहीं करनी। 488 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 बॉस्टन? 489 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 कुछ हफ़्ते रहूँगा, सब ठीक-ठाक करने में रॉस्को की मदद करूँगा, 490 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 और फिर घर लौट जाऊँगा। 491 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 वक्त ज़ाया करके फ़ायदा नहीं। 492 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 हालात से भागना। 493 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 शैरन होती तो चाहती कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ। 494 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 और अकेले नहीं? 495 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 हाँ... 496 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 शायद मैं दोबारा किसी का खयाल रखने के लिए तैयार हूँ। 497 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 वैसे भी, जैक को शरण में नहीं छोड़ सकता था। 498 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 जैक? 499 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 उसे नाम चाहिए था और तुम उसका इस्तेमाल नहीं करते, तो जैक ही सही। 500 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 मैं अकेला क्यों नए तरीके से ज़िंदगी जियूँ? 501 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 दुनिया में रॉस्को और मेरे जैसे और भी बहुत से लोग हैं। 502 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 उन्हें कभी अपने करीब आने देना चाहिए। 503 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 समझ गया। 504 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम... 505 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 आपको निकाल दिया। 506 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 उसने जो मर चुका है, अब ऐसा नहीं है। 507 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम है, 508 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 तकरीबन डेढ़ हफ़्ता पहले, ठीक इसी जगह पर जो हुआ था, 509 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 मुझे उस गलती को सुधारना है। 510 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 आड़ू की पेस्ट्री। 511 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 जॉर्जिया में बेहतरीन। 512 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 शुक्रिया। 513 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 आप इसे खाएँगे? 514 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 इसमें शक्कर और वसा है, पता है? 515 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 चुपचाप अपनी पेस्ट्री खाओ। 516 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 तो? इंतज़ार का फल मीठा था? 517 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 इससे अच्छी खाई है। 518 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 दुनिया भर की मुश्किलें हल करने के लिए भी हिम्मत चाहिए, जो। 519 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 520 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न