1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
चालाकी की तो,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
तुम्हारे दोस्त का भेजा उड़ा दूँगा।
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- मैंने तुम्हें अपना दोस्त समझा था।
- था।
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
इसलिए तुम्हें यहाँ नौकरी लेने से
मना किया था।
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- कैसे पुलिसवाले हो?
- वही जो पैसे के अलावा कुछ नहीं समझता।
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
पुराने साथी ने नकदी का काम दिया,
जालसाज़ी वाले मामले को छुपाना,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
पर तुमने मुझे आया का काम पकड़ा दिया।
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
उम्मीद कर रहा था कि तुम गलत दिशा में
निकल जाओगे और मामला दब जाएगा,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
पर नहीं, तुम और यह वनमानुष
हाथ धोकर पीछे पड़ गए।
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- रॉस्को कहाँ है?
- लड़कियाँ बिल्कुल ठीक हैं।
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
रीचर।
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
मुझसे कहलवाना चाहते हैं कि इनका कहा मानो
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
वरना ये लोग मेरे, चार्ली, और बच्चों के साथ
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
वही करेंगे जो इन्होंने मॉरिसन के साथ किया।
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
तुम जो चाहते हो, मैं वह नहीं करूँगा।
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
तुम उन्हें नहीं छोड़ने वाले।
उन्हें काफ़ी कुछ पता है।
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
तुम समझदार हो।
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
तुम, फ़िन्ली, रॉस्को, तुम सब मरोगे।
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
पर चार्ली और बच्चों को
ज़िंदा छोड़ना चाहूँगा।
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
जब ग़ैरफ़ौजी महिलाएँ
और बच्चे मारे जाते हैं,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
लोग बहुत भावुक हो जाते हैं,
और ज़्यादा सवाल पूछे जाते हैं।
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
मुझे यह डर नहीं कि वे मुँह खोलेंगे।
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
उनके पिता के साथ जो करूँगा,
उसके बाद वे मुँह बंद ही रखेंगे।
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
हबल।
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- तुमने उसे मार दिया?
- वह भाग गया है।
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
उसे लगा कि छुप जाने से
उसका परिवार बच जाएगा।
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
वह गलत था। पर वह मुझे चाहिए।
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
वही आखिरी कमज़ोर कड़ी है।
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
मैं बताता हूँ कि
कमज़ोर कड़ियों से परेशानी क्यों है।
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
तुम्हारे पिता ने
कुछ बदमाश विदेशियों को ढेर सारे
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
जालसाज़ी के पैसे का वादा किया था।
पर कोस्ट गार्ड अवरोध के चलते
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
उन लोगों को काफ़ी समय से
अपना माल नहीं मिला।
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
इसलिए उन्होंने वेनेज़ुएला के हत्यारे भेजे
ताकि... तुम्हारा रुका हुआ काम शुरू हो सके।
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
पर बात बिगड़ गई।
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
वह वेनेज़ुएला वाले उसी तरह से तुम्हारा
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
गला काटेंगे जैसे तुम्हारे पिता का काटा।
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
मैंने अपने पिता को मारा।
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
मैंने उनका गला काटा, ठीक उसी तरह
जैसे वेनेज़ुएला वालों को काटते देखा।
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
बूढ़े के पास इतना दिमाग था
कि पूरे काम को शुरू कर सके,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
पर इसे बचाने के लिए जो करना ज़रूरी था,
वह करने की हिम्मत नहीं थी।
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
इसलिए, मैंने पिकार्ड के साथी को
मेम्फ़िस के एजेंट को मारने का काम सौंपा,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
और डॉसन को यह देखने के लिए भेजा
कि काम ठीक से हुआ या नहीं।
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
मैंने जॉबलिंग को मारा।
मैंने उसे सबवे में मरवाया।
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
और मैंने...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
मैंने तुम्हारे भाई को मारा।
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
तुमने जो को गोली मारी,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
उसके मरने के बाद, डॉसन ने लातों से मारा,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
और मॉरिसन ने उसे छुपाया।
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
जब मैंने मॉरिसन को मारा, मेरा बाप सनक गया।
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
कहने लगा कि कुछ समय के लिए
मुझे किसी संस्था में
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
भेज देगा जहाँ मैं आराम कर सकूँ।
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
जब मैं छोटा था, तब भी एक बार
यह कोशिश की थी, पर इलाज बेअसर रहा।
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
नहीं।
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
ऐसा लगेगा कि दोनों रीचर भाई
बाहर के पुलिसवाले के साथ मिलकर,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
हमारे मारग्रेव की पाक गलियों में नशे का या
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
हथियारों का
या कोई बेईमानी वाला धंधा करते थे।
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
पूँजी लगाने के लिए किसी बैंकर को साथ लिया,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
कुछ अनैतिक स्थानीय पुलिसवालों को पैसे
खिलाए और फिर सब एक-दूसरे के खिलाफ़ हो गए।
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
तुम पिकार्ड को हबल के पास ले जाओगे
और उसे मेरे पास वापस लाओगे।
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- और मैं यह कैसे करूँ?
- तुम पता लगाने में माहिर हो।
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
जाकर उसे ढूँढ़ो। फिर बाप के बदले में,
माँ और बच्चियों को छोड़ दूँगा।
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
पिकार्ड ने मेरा नंबर रटा हुआ है।
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
सुबह 6:00 बजे तक अगर तुम्हारा फ़ोन न आया
कि हबल तुम्हारे पास है...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
वे चारों लड़कियाँ जो मेरी हिरासत में हैं,
ऐसी मौत मरेंगी जो तुम सोच भी नहीं सकते।
65
00:04:09,333 --> 00:04:14,254
रीचर
66
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
पता नहीं कि तुम्हें कैसे लगता है
कि हबल को ढूँढ़ पाऊँगा।
67
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
तुम्हारे पास कल सूरज उगने तक का समय है,
तो मैं कहूँगा कि तरीका निकाल लो।
68
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
अगर तुम मुझे कहीं रुकने नहीं दोगे,
तो हम बेकार में चलते जाएँगे।
69
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
नक्शा चाहिए और सोचने के लिए जगह।
70
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
ठीक है। पर अगर कुछ किया तो यह चल जाएगी।
71
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
समझ गया।
72
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
आप लोगों के लिए क्या लाऊँ?
73
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
ब्लैक कॉफ़ी, आड़ू की पेस्ट्री।
74
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
मेरे लिए कुछ नहीं।
75
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
मीठा?
76
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
काफ़ी समय से
यह पेस्ट्री खाने की कोशिश में हूँ।
77
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
मुझे एक पेन दो।
78
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
तुम चाहते हो कि तुम्हारे हाथ में
वह पकड़ाऊँ जिसे हथियार बना सको?
79
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
इससे डर लगता है?
80
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
अच्छा।
81
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
वह अगस्टा में है।
82
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
यूँ ही?
83
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
मेरा काम लापता लोगों को ढूँढ़ना था।
पता है कि वे कैसे सोचते हैं।
84
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
अगर मैं हबल होता, तो अगस्टा जाता।
85
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
क्यों?
86
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
अपने परिवार को बचाने के लिए,
उसे उनसे दूर जाना था,
87
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
पर उतना दूर नहीं कि लौटना मुश्किल लगे।
88
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
इसलिए वह अटलांटा भाग गया,
मारग्रेव से लगभग एक घंटा दूर।
89
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
उसे लगा कि बड़ा शहर है, काफ़ी लोग हैं,
छुपना आसान होगा।
90
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
फिर लगा कि ज़्यादा लोग होंगे तो
पकड़े जाने की संभावना भी ज़्यादा होगी,
91
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
उस शहर में जहाँ पुरानी बैंक की शाखा है।
92
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
इसलिए वह चला गया।
93
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
अगस्टा?
94
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
ऐथन्स।
95
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
मारग्रेव से केवल दो घंटे की दूरी पर।
96
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
एक ठीक-ठाक आदमी के लिए
अपने परिवार को छोड़कर जाना
97
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
मुश्किल है।
98
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
धीरे-धीरे किया जाता है।
पर ऐथन्स में जॉर्जिया विश्वविद्यालय है,
99
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
जहाँ पॉल और चार्ली ने कॉलेज में पढ़ाई की।
100
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
हबल का इस जगह से सीधा संबंध है,
और पहली जगह जहाँ वे ढूँढ़ेंगे।
101
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
एक दिन के बाद निकल जाएगा।
102
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
तो उसके बाद अगस्टा।
103
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
तीन घंटे की दूरी पर, फिर भी इतना करीब है
104
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
कि वह परिवार से जुड़ा हुआ महसूस करे।
105
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
साथ ही, हबल गॉल्फ़ खेलता है,
अगस्टा के लिए खेला है।
106
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
जिस शहर में पहले जा चुका है,
उससे जुड़ी अच्छी यादें।
107
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
मुश्किल वक्त में आराम पहुँचता है,
108
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
जैसे उसकी माँ उसे रॉकी रकून सुनाती थीं।
109
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
बकवास।
110
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
किसी चीज़ को देखकर ऐसे
एक आदमी के दिमाग में घुस नहीं सकते।
111
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
मैंने मदद नहीं करनी चाही।
तुम कमीनों ने माँगी है।
112
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
इस समय तुम सोच रहे हो कि
मुझे मारने का सही समय और जगह क्या है।
113
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
तुम्हें पता है कि मुझे अचानक से मारना होगा
114
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
क्योंकि अगर मैं पहले से समझ गया
तो पता नहीं कि मार पाओगे या नहीं।
115
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
मैं तुम्हारी मुश्किल हल कर देता हूँ।
तुम नहीं मार पाओगे।
116
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
मैं तुम्हारी जगह होता...
117
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
तो मैं खुद को अचानक से मारता।
118
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
ब्लैक कॉफ़ी और आड़ू की पेस्ट्री।
119
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
शुक्रिया।
120
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- दूसरी जगह बैठ जाइए, मैं साफ़ कर दूँ।
- माफ़ करना, मेरी गलती है।
121
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
नहीं। दरअसल, हमें जाना है।
122
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
अगस्टा के बारे में अंदाज़ा सही हो।
123
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
कहना पड़ेगा, जितना सोचा था,
तुममें उससे ज़्यादा दम है।
124
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
और तुम बिल्कुल वैसे हो
जैसा कि मैंने सोचा था।
125
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}टायर में हवा कम है। हमें देखना चाहिए।
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
गाड़ी चलाते रहो।
127
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
टायर में हवा नहीं है।
128
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
अगस्टा किसी हाल में नहीं पहुँच पाएँगे।
129
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- मज़ाक कर रहे हो?
- तुम शुरू से मेरे साथ हो।
130
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
ठीक है। बस... गाड़ी रोको।
131
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
तुम्हें लगता है कि तुम्हें अकेला छोड़,
मैं टायर बदलने जाऊँगा? काम पर लगो।
132
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
और यह मत सोचना कि
टायर बदलने वाला यंत्र मेरी तरफ़ फेंकोगे।
133
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
मेरा वह इरादा नहीं।
134
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
केजे मेरे फ़ोन का इंतज़ार कर रहा है।
135
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
सिर्फ़ मेरी आवाज़ के चलते
चार्ली और वो बच्चे ज़िंदा रह सकते हैं।
136
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
अगर मुझे गोली मारी
तो तुम सिर्फ़ मुझे नहीं मारोगे।
137
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
शायद मैंने यह सोचा नहीं।
138
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
पर अगर तुमने मुझे गोली मारी,
तो हबल कभी नहीं मिलेगा।
139
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत है।
140
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
अच्छा, ठीक है।
141
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
मैं तुम्हें नहीं मारूँगा।
142
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
तुम मुझे मारोगे?
143
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
नहीं।
144
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
मैं वादा करता हूँ।
145
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
तुम्हारा वादा किसी काम का नहीं।
146
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
पर इस समय मेरे पास कोई चारा नहीं है।
147
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
तो एक गिनते ही,
148
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
हम अपनी बंदूकें ऊपर करेंगे।
149
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
दो गिनते ही,
हम उन्हें डिक्की पर रख देंगे...
150
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
बंदूक गिरने से जो आवाज़ होती है,
उसकी पहचान है, पंगा मत लेना!
151
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
और तीन गिनते ही, हाथ ऊपर कर,
एक-दूसरे के आमने-सामने खड़े होंगे।
152
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
फिर मैं दो कदम पीछे लूँगा
और तुम मेरी बंदूक ले लेना।
153
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
समझ गए?
154
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
हाँ, समझ गया।
155
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
अच्छा।
156
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
एक...
157
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
दो...
158
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
तीन।
159
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
अगस्टा बस अड्डे से
तीन मील के दायरे में सराय ढूँढ़ो।
160
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
आपके लिए जवाब ढूँढा जा रहा है।
161
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
हैलो, हबल।
162
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
लड़कियो।
163
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
तो ऐसा है।
164
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
तुम्हारा बॉयफ़्रेंड इसके डरपोक पति की
तलाश में निकला है।
165
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
थोड़ा समय लग सकता है, इसलिए आराम से बैठो।
166
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
तुम्हें पता है,
तुम्हारे पापा ने हमें बड़ा परेशान किया?
167
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
नहीं।
168
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
प्लीज़। नहीं।
169
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
घबराओ नहीं। नहीं, घबराओ नहीं।
तुम इसके साथ जाओ। कुछ नहीं होगा।
170
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- बस करो। ऐसा मत करो!
- पर मुझे करना पड़ेगा।
171
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
तुम और तुम्हारे दोस्त
मुश्किलें खड़ी करते हो।
172
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
चुपचाप नीचे बैठो।
173
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
जैसे तुम्हारा पुराना दोस्त
ग्रे मुश्किलें खड़ी करता था।
174
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
पर, बंदूकों को लेकर उसकी पसंद अच्छी थी।
175
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
हम उन्हें हिफ़ाज़त से कहीं रखेंगे
ताकि किसी तरह की गड़बड़ न हो।
176
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
अगर ऐसा न हुआ, तो शायद
किसी रसायन वाले टब में गिर जाएँ।
177
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
इस तरह से तुमने अनुमान लगाया कि
मैं किस शहर में था। सराय कैसे ढूँढ़ी?
178
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया तो क्लाइनर
ढूँढ़ लेगा। तो नकद, यानी बस से सफ़र।
179
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
पैसा कुछ समय तक चल जाए,
इसलिए सस्ती सराय ही एकमात्र चारा था।
180
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
बस अड्डे से पैदल वाली दूरी तक की
कुछ सराय मिलीं।
181
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
घंटे के हिसाब से किराए वाली जगह में रहोगे
जहाँ पहचान पत्र नहीं चाहिए।
182
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- कैसे पता चला किस नाम से हूँ?
- लोग पसंदीदा चीज़ों का नाम लगाते हैं।
183
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
तुम्हें बीटल्स पसंद हैं।
184
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
वर्ण-माला में आगे से शुरू किया। हैरिसन।
185
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- लगता है कि मेरे परिवार को छोड़ देंगे?
- नहीं।
186
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
उन्होंने ऐसा इसलिए कहा ताकि मैं साथ दूँ।
187
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
वे हम सब को मार देना चाहते हैं,
जैसे उन्होंने मेरे भाई को मारा।
188
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
ट्रेज़री में तुम्हारी पहचान वाला।
189
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- मार्क सैलस?
- उसने तुम्हें अपना वह नाम बताया।
190
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
उसका असली नाम जो था।
191
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
मार्क सैलस 80 के दशक में
यैंकीज़ के लिए खेलता था।
192
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
मुझे अफ़सोस है। जो के लिए।
193
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
मैंने अफ़वाहें सुनीं कि
कोस्ट गार्ड अवरोध हटा दिया जाएगा।
194
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
वेनेज़ुएला वाले क्लाइनर के पीछे पड़े थे
195
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
क्योंकि निर्माण का काम रुक गया था। पर
मुझे पता था कि अवरोध के हटा दिए जाने से,
196
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
दोबारा काम शुरू होने से पहले,
मुझे निकलने की कोशिश करनी होगी।
197
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
इसलिए मैंने फ़ेडरल सुराग लाइन पर
एक संदेश छोड़ा।
198
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
और जो ने तुम्हें फ़ोन किया।
199
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
शुरू में, मैं बस बच निकलने के लिए
मदद करता रहा।
200
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
पर फिर मैंने देखा कि नकदी गायब हो रही थी।
और फिर...
201
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- एक ट्रक ड्राइवर को शरीक पाया।
- पीट जॉबलिंग।
202
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
वह मुकर गया, पर जब बताया
कि क्लाइनर के आदमियों ने मेरे सामने
203
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
किसी को मारा, तब उसका चेहरा फीका पड़ गया।
204
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
इसलिए मैंने उसे जो से मिलवाया।
205
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
क्लाइनर की पहले से
जॉबलिंग पर नज़र रही होगी।
206
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
माफ़ करना, रीचर।
मेरी वजह से तुम्हारा भाई मारा गया।
207
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
नहीं, तुम्हारी वजह से नहीं।
208
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
केजे ने जो को मारा।
209
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
वह बच्चा?
210
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
उसने जो और मॉरिसन,
स्टीवनसन और उसकी पत्नी को मारा।
211
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
अपने बाप को भी मारा।
212
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
हे भगवान।
213
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
अगर तुम्हें अपना परिवार ज़िंदा चाहिए,
214
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
मेरी बात ध्यान से सुननी होगी
और जैसा कहता हूँ, वैसा करो।
215
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
अच्छा।
216
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- एक सवाल पूछ सकता हूँ?
- पूछो।
217
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
मेरी दो खिड़कियाँ काली क्यों हैं?
218
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
डॉसन की गाड़ी की चाबियाँ अंदर हैं।
मैं अभी आया।
219
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- मैं साथ चलूँगा।
- अंदर का नज़ारा अच्छा नहीं लगेगा।
220
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
बहुत सारा खून और कीचड़
और गंदगी फैली हुई है।
221
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
मेरी सफ़ाई वाली बहुत नाराज़ होगी।
222
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
उतनी नहीं जितना कि
पूल साफ़ करने वाला होगा।
223
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
मैं ऊब चुका हूँ।
224
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
कुछ देर के लिए हथकड़ी खोल देता हूँ,
225
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
ताकि लड़ने में मज़ा आए?
226
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
ए, कोई तुम्हें मैसेज भेज रहा है, यार।
227
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
मैं देखता हूँ।
228
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"झुको और बचो।" अब इसका क्या मतलब हुआ?
229
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
आप ठीक हैं?
230
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
बच जाऊँगा।
231
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
मैं देख रहा हूँ कि तुम अकेले हो।
232
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
पिकार्ड का फ़ोन 6:00 बजे तक न आया...
233
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
तब तक रुकना नहीं पड़ेगा।
234
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- हबल?
- हाँ।
235
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
फ़िन्ली मेरे साथ है।
236
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
मैंने देखा।
237
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
तुम्हें ज़िंदा देख अच्छा लग रहा है।
238
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
अच्छा।
239
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
बंदूकों और गोलियों वाली तिजोरी खोलते हैं।
240
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
काम का सामान उठा लो।
241
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- यहाँ पीछे की तरफ़ कोई पाइप है?
- हाँ। क्यों?
242
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
हमें ज़रूरत पड़ेगी।
243
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- घबराओ नहीं। यह मेरे साथ है।
- बॉस।
244
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
नियली, यह फ़िन्ली और हबल हैं।
245
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
फ़िन्ली और हबल, नियली।
246
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- दोस्तो।
- यह यहाँ कैसे पहुँची?
247
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
पिछली बार फ़ोन पर, मैंने रीचर से पूछा
कि पिकार्ड का इससे क्या लेना-देना था।
248
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
वह बोला, "अनुमान लगाया।"
249
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
रीचर तथ्यों और आँकड़ों में यकीन रखता है।
अनुमान में नहीं।
250
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
उससे अच्छा "मुसीबत" कह देते।
251
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
तुम्हारी वह दोस्त कहाँ है?
252
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
धत्।
253
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
काम शुरू करते हैं।
254
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
यहाँ तैयारी करने दी, शुक्रिया।
देर से आने की माफ़ी चाहते हैं।
255
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
मुझे खुशी है कि क्लाइनर सज़ा पाएगा।
256
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
मैं ऊपर जाकर कॉफ़ी बनाता हूँ।
257
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
अच्छा।
258
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
मैं यहाँ बहुतेरी बार गया हूँ।
यह रहा नक्शा।
259
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
रॉस्को और चार्ली को शायद यहाँ कहीं रखा है।
260
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
अलग से, पर जहाँ उन पर नज़र रख सकें।
261
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
और मेरे बच्चे?
262
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
उन्हें कहीं और रखा गया है।
263
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
मनोवैज्ञानिक चाल,
ताकि चार्ली और रॉस्को कायदे से रहें।
264
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
शायद यहाँ ऊपर।
265
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
ऊपर बंद कर दो तो
किसी को निगरानी नहीं रखनी पड़ेगी।
266
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
दरवाज़े के पास दो,
बाहर वाली सीढ़ी के पास, मोड़ पर एक।
267
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
सुरक्षा कैमरे नहीं लगाते,
पर गोलीबारी का पूरा बंदोबस्त है।
268
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
यह मेरे लिए है।
269
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
वे सोचते हैं तुम पिकार्ड के साथ हो।
270
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- तुमसे कोई डर नहीं।
- अब तक मुझे जान गए हैं।
271
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
उनके मुताबिक, हबल और मैं सामने से जाएँगे,
वे सब को मार देंगे।
272
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
शक है कि मेरे पास हथियार होगा।
273
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
बाहर बंदूकों का इंतज़ाम है
और अंदर पूरी तरह लैस मर्द,
274
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
अगर मैं गोलीबारी शुरू करूँ तो।
275
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
तो हम क्या करें?
276
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
गोलीबारी करते हुए जाएँगे।
277
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
सामने जो दो पहरेदार हैं,
उन्हें चुपके से मारना होगा
278
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
ताकि कोई ऑटोमैटिक हथियार चालू न कर पाए।
279
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
वे कोई आवाज़ नहीं करेंगे।
280
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
अच्छा। दोबारा हथियार देख लो,
निशाने की तैयारी करो।
281
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- समझ गई।
- हबल, मेरे साथ चलो।
282
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
तुमने पहले किसी को गोली मारी है?
283
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- कभी बंदूक नहीं चलाई।
- अच्छा।
284
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
तुम्हें बस खींचना है,
निशाना लगाना है, गोली चलानी है।
285
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
अगर हथियार तुरंत इस्तेमाल न किया जा सके
तो वह बेकार है।
286
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
हिचकिचाए तो मरोगे...
287
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
बस बदमाशों की ओर निशाना लगाओ।
288
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
तेल की महक बड़ी अच्छी लगती है।
289
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
ऊन वाला कोट उतार दिया।
290
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
ऐसा लगता है कि हम सभी को सलाम करना चाहिए।
291
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
हाँ, मैं नहीं चाहता कि उस पर इनका खून लगे।
292
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
रवैया अच्छा है।
293
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- आप कैथोलिक हैं?
- हाँ।
294
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
सुनो, मुझे पता है कि हमारा ज़्यादा समय
लड़ने में गुज़रा, पर तुम्हारे सिपाहियों को
295
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
तुम्हारे साथ काम करना
ज़रूर अच्छा लगता होगा।
296
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
मुझे भी आपके साथ काम करके अच्छा लगा।
297
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
सूट में पता नहीं चलता,
पर आपका शरीर काफ़ी मज़बूत है।
298
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- सच?
- नहीं।
299
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
कमीना कहीं का।
300
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
धत्।
301
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
ए। तुम्हें खुद को संभालना होगा।
302
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
वे हमें मार डालेंगे।
303
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- वे मेरे बच्चों को मार डालेंगे।
- नहीं, ए।
304
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
मेरी बात सुनो, ठीक है?
305
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
मैं रीचर को जानती हूँ।
306
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह घुटने टेक दे
और यह सब स्वीकार कर ले।
307
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
छह बजे से पहले किसी समय, वह आएगा,
और केजे कामना करेगा
308
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
कि काश यह लड़ाई शुरू ही न की होती।
309
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
अब तक रीचर और हबल अपनी जगह पहुँच गए होंगे।
310
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
लगता है कि एक निशाना मुझे लगाना चाहिए।
311
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
दो निशानची हों तो संभावना ज़्यादा है।
312
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
तुम्हें दूर से गोली चलाने का अनुभव है?
313
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
नहीं।
314
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
मुझे है।
315
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
निशाना लग गया।
316
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
बंदे को उनके गिरने की आवाज़ आई।
317
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
चलो, चलो।
318
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
इसके जलते ही, तुम यहाँ से निकलना।
319
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
समझ गया।
320
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
तुम्हें बस बच्चों को वहाँ से निकालना है।
321
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
कोई तुम्हारे काम में बाधा न दे पाए।
322
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
अच्छा। आग लगाने का समय आ गया।
323
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
रुको।
324
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
ज़रा देखूँ।
325
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
अगर मुझे मरना ही है, तो एक आखिरी बार
326
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
सिगरेट का मज़ा ले लूँ।
327
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
हाँ।
328
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
हम मरने वाले हैं?
329
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
देखते हैं।
330
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
यह क्या है? ए, यहाँ क्या हो रहा है?
331
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- यह क्या था?
- रीचर आ गया है।
332
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
यह क्या हो रहा है?
333
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
वहाँ जाओ। आग बुझाओ।
334
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
जल्दी करो। चलो।
335
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
सब कोई जल्दी से यहाँ आओ।
336
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- चार्ली!
- पॉल! जाओ! वे वहाँ अंदर हैं!
337
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
धत्!
338
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
हे भगवान।
339
00:27:09,712 --> 00:27:10,671
अच्छा।
340
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
धत् तेरी।
341
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
अपने हाथ लाओ!
342
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
चलो!
343
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
मुझे मिल गईं!
344
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- जाओ।
- भागो! जाओ!
345
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
चलो! चलो!
346
00:27:35,738 --> 00:27:37,031
जाओ! ऊपर है।
347
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
सब बाहर निकलो!
348
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
चलो। सब ठीक है।
349
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
अच्छा। नीचे बैठो। नीचे। बैठे रहो।
350
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
वह यहाँ है!
351
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
मुझे दिख रहा है!
352
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
घबराओ नहीं।
353
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
इसे यहाँ से बाहर ले जाओ।
354
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
रुको। यह लो।
355
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
अपने बच्चों के पास जाओ।
356
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
शुक्रिया।
357
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- आ जाओ!
- पॉल!
358
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
आ जाओ!
359
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
चलो, नीचे बैठो!
360
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
फ़िन्ली, तुम हो क्या?
मुझे पता है कि तुम यहाँ हो।
361
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
पिकार्ड, मुझे लगा कि तुम मर चुके हो।
362
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
इतनी जल्दी नहीं।
363
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
रुक जाओ!
364
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
ऐसा मत करना।
365
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
नियली।
366
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
यहाँ बहुत धुआँ है! हमें निकलना चाहिए!
367
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
रॉस्को!
368
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
यहाँ!
369
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
तुम ठीक हो?
370
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- चलो!
- चलो।
371
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
वह कहाँ है?
372
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- हमें रीचर को लाना होगा!
- उसे कुछ नहीं होगा।
373
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
तुम्हें यह कैसे पता?
374
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
क्योंकि वह रीचर है।
375
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- रॉस, चलो।
- आप क्या कर रहे हैं?
376
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
ए!
377
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
अब शायद तुम और मैं ही बचे हैं, रीचर।
378
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ, जैक।
379
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
तो, कुछ साल पहले,
380
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
मैं घास के मैदान में शिकार पर निकला।
381
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
वहाँ सुबह के समय हद से ज़्यादा कोहरा था,
382
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
इतना कि यहाँ जो धुआँ है,
वह धुँध जैसा लग रहा है।
383
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
पर उतने कोहरे में भी,
384
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
मुझे एक बड़ा सा गैंडा नज़र आता है।
385
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
दो हज़ार सात सौ किलो का गैंडा
वहाँ बैठा था,
386
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
घास चबा रहा था।
387
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
अब, गैंडे को भनक लग गई कि मैं वहाँ हूँ।
388
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
वह समझ गया था,
389
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
महसूस कर रहा था।
390
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
पर कोहरा है, और रोशनी भी कम है,
391
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
और गैंडे को दूर की चीज़ें
एकदम दिखाई नहीं देतीं,
392
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
इसलिए मैं उसके
393
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
एकदम करीब तक गया
394
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
और उसे मार डाला।
395
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
वह बेवकूफ़ गैंडा
396
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
यह नहीं समझा कि उसके सामने वाला
उससे ज़्यादा ताकतवर है।
397
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
उसे लगा कि धीरे-धीरे ज़िंदगी जीता जाएगा,
398
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
जहाँ मन किया, वहाँ जाएगा,
399
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
जो मन चाहा, वह करेगा,
400
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
जिससे मन चाहा पंगा लेगा...
401
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
और इसका कोई नतीजा नहीं होगा।
402
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
पर ज़िंदगी में, नतीजे हमेशा होते हैं।
403
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
गैंडे का भी नतीजा देखने को मिला।
404
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
इसलिए उसका सिर
मेरे पापा के गलियारे में है,
405
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
जिसके ठीक बगल में तुम्हारा सिर होगा।
406
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
खेल खत्म।
407
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
शिकागो लौट आई हूँ।
आराम से रहना। -नियली
408
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
हैलो, रीचर।
409
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
तुम ठीक हो?
410
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
मैं ठीक हूँ, जो।
411
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
मैंने जो सिखाया था, वह याद रखना।
412
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
चाहे जो हो जाए, रोना नहीं है।
413
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
मैं मर रही हूँ, पागल लड़के।
414
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
पर अपने बेटों को देख...
415
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
मैं बहुत खुश हूँ।
416
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
नौकरी के चलते, मेरी लोगों से पहचान है।
417
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
आपको संयुक्त राज्य ले जा सकता हूँ
ताकि विशेषज्ञ लोग...
418
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
मेरे प्यारे जोसेफ़,
मैंने हमेशा तुमसे क्या कहा है?
419
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
मुझे सुनना है।
420
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
मुझे दुनिया भर की मुश्किलें
हल करने की ज़रूरत नहीं।
421
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
कुछ को हल कर लूँ, उतना ही काफ़ी है।
422
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
और रीचर।
423
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
तुममें अपनी उम्र के तीन लड़कों की ताकत है।
तुम इस ताकत का क्या करोगे?
424
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
मैं वही करूँगा जो सही है, माँ।
425
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
मुझे पता है।
426
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
तुमने हमेशा वही किया है।
427
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
जब वह सही काम बदगुमान था, तब भी।
428
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
तुम्हारे बचपन से लेकर,
जब तुम ओकीनावा में थे, है न?
429
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
आपको पता था।
430
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
कि ओकीनावा में
कर्टिस बिशप को मैंने मारा था।
431
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
आपको कभी यकीन नहीं था कि वह जो ने किया।
432
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
यह आपको सच बताना चाहता था, माँ।
433
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
मैंने इसे रोक दिया।
434
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
तुम इसे बचा रहे थे।
435
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
तुम ऐसे ही हो।
436
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
और तुमने एक खास लड़के को यातना से बचाया।
437
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
तुम्हारे पिता और मुझे
कभी यह ज़रूरत महसूस नहीं हुई
438
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
कि दोनों में से किसी का भी स्वभाव बदलें।
439
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
तुम्हारे स्वभाव पवित्र हैं,
440
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
तुम्हारे दिलों की तरह।
441
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
मुझे जल्दी से एक फ़ोन करना है।
मैं अभी आया।
442
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
तुम्हारे नानाजी का जंग का पदक।
443
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
मुश्किल घड़ी में डटकर मुकाबला करने के लिए।
444
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
सही काम करने के लिए हिम्मत चाहिए।
445
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
अब तुम रो सकते हो, रीचर।
446
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
तो अब राज्य पुलिस और फ़ेडरल पुलिस आएगी।
447
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
वे चाहेंगे कि कुछ दिनों तक तुम यहीं रहो
और उनके सवालों के जवाब दो।
448
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
मुझे सवालों के जवाब देना पसंद नहीं।
449
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
और तुम्हें कहीं रुकना भी पसंद नहीं।
450
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
लाखों साल पहले,
451
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
कुछ लोग शिविर लगाकर रहते थे
और कुछ भटकते रहते थे।
452
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
मुझे यकीन है
कि मैं उन भटकने वालों का वंशधर हूँ।
453
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
मैं ऐसा ही हूँ।
454
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
पर अगर कोई मुझे शिविर के करीब
रख सकता है, तो वह तुम हो।
455
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
खैर...
456
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
अगर दोबारा कभी यहाँ से गुज़रना हो तो,
457
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
मुझे फ़ोन करना।
458
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
करूँगा।
459
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
तुम क्या करोगी?
460
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
उस शहर को दोबारा बनाऊँगी
जो परिवार ने बनाया था।
461
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
मेयर के पद के लिए लड़ो।
462
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
सुना है कि वह जगह खाली है।
463
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
खयाल उतना बुरा भी नहीं है।
464
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
अरे, बेटा।
465
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
फ़िन्ली गाड़ी की रखवाली करवा रहे हैं?
466
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
तुम्हें बेकार के गाने सुना रहे हैं?
467
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
तुम्हें ऊन का पट्टा दिलाया है।
468
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- माफ़ करना।
- माफ़ करना।
469
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
पता था कि शहर छोड़ने से पहले, यहाँ आओगे।
470
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- अनुमान लगाने लायक हूँ।
- जितना सोचा था, उससे देर में।
471
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
रॉस्को को छोड़कर जाना आसान नहीं है।
472
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
शुक्रिया।
473
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
पिकार्ड के शामिल होने को लेकर,
फ़ेडरल पुलिस परेशान है।
474
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
तुमसे पूछताछ करना चाहते हैं।
475
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- आपने क्या कहा?
- कि वे तुम्हें कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे।
476
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
पर वे अभी भी शहर में हैं,
गोदाम के पास और तुम अलग नज़र आते हो...
477
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- हमारी बातचीत के बाद मैं निकल जाऊँगा।
- अच्छा है। समझदार हो।
478
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
सुनो, मुझे लोगों से विदा लेना नहीं आता,
ज़रूर तुम्हें भी नहीं आता, पर...
479
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
अगर तुम यहाँ न आते
480
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
तो मैं यह कभी समझ न पाता
या फिर मैं मर गया होता।
481
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- आखिर में तुम समझ जाते।
- बड़ी मेहरबानी।
482
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
और फिर तुम मर गए होते।
483
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
तुम जानवर हो सकते हो,
पर तुम्हारा दिल अच्छा है।
484
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
आप नाक में दम कर सकते हैं,
पर आपका भी दिल अच्छा है।
485
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
और कमाल के पुलिसवाले हैं।
486
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
ज़्यादा देर तक नहीं।
487
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
मुझे पुलिस की नौकरी और नहीं करनी।
488
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
बॉस्टन?
489
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
कुछ हफ़्ते रहूँगा,
सब ठीक-ठाक करने में रॉस्को की मदद करूँगा,
490
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
और फिर घर लौट जाऊँगा।
491
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
वक्त ज़ाया करके फ़ायदा नहीं।
492
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
हालात से भागना।
493
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
शैरन होती तो चाहती कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ।
494
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
और अकेले नहीं?
495
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
हाँ...
496
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
शायद मैं दोबारा किसी का
खयाल रखने के लिए तैयार हूँ।
497
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
वैसे भी, जैक को शरण में नहीं छोड़ सकता था।
498
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
जैक?
499
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
उसे नाम चाहिए था और तुम
उसका इस्तेमाल नहीं करते, तो जैक ही सही।
500
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
मैं अकेला क्यों नए तरीके से ज़िंदगी जियूँ?
501
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
दुनिया में रॉस्को और मेरे जैसे
और भी बहुत से लोग हैं।
502
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
उन्हें कभी अपने करीब आने देना चाहिए।
503
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
समझ गया।
504
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम...
505
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
आपको निकाल दिया।
506
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
उसने जो मर चुका है, अब ऐसा नहीं है।
507
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से
एक आखिरी काम है,
508
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
तकरीबन डेढ़ हफ़्ता पहले,
ठीक इसी जगह पर जो हुआ था,
509
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
मुझे उस गलती को सुधारना है।
510
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
आड़ू की पेस्ट्री।
511
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
जॉर्जिया में बेहतरीन।
512
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
शुक्रिया।
513
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
आप इसे खाएँगे?
514
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
इसमें शक्कर और वसा है, पता है?
515
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
चुपचाप अपनी पेस्ट्री खाओ।
516
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
तो? इंतज़ार का फल मीठा था?
517
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
इससे अच्छी खाई है।
518
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
दुनिया भर की मुश्किलें हल करने के लिए भी
हिम्मत चाहिए, जो।
519
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
520
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
रचनात्मक पर्यवेक्षक
जनक कविरत्न