1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
ΟΙ ΣΤΙΒΕΝΣΟΝ
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Ποτέ δεν περίμενα
ότι θα έφτανα να φοβάμαι στο Μάργκρεϊβ.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Ακόμα κανένα στοιχείο;
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Τίποτε χρήσιμο.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Αυτά που μας λένε να ερευνήσουμε
δεν δείχνουν να 'ναι στη σωστή κατεύθυνση.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Μίλησες γι' αυτό στον Φίνλεϊ;
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Μου βάζει πάγο συνέχεια,
όταν, τέλος πάντων, δεν λείπει.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Έχω να τον δω
από τότε που η Ρόσκο χτύπησε τον Τιλ.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Εγώ κι ο Μπέικερ είμαστε μόνοι μας.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Σήμερα προσπάθησα ξανά
να καλέσω τον Πολ. Και την Τσάρλι.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Δεν θα απαντήσουν.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Έχουν εξαφανιστεί. Ή κάτι χειρότερο.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Σκέφτομαι μήπως πρέπει να φύγουμε από δω.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Ακόμα κι αν εξιχνιαστεί η υπόθεση,
με τον κύριο Κλάινερ νεκρό,
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
η πόλη θα επιστρέψει
στην παλιά της κατάσταση.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Οι γονείς μου θα χαίρονταν
να πάμε στο Τούπελο.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Το ξέρω. Και σύντομα
θα χρειαστούμε δωρεάν μπέιμπι-σίτινγκ.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Πότε θα αρχίσουμε να το λέμε;
- Σύντομα.
19
00:01:47,358 --> 00:01:52,029
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ ΠΗΓΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΚΑΙ ΤΙ ΜΟΥ 'ΦΕΡΑΝ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Ταξί!
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Εδώ! Γεια σας.
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Γερμανία. Μια νέα περιπέτεια.
24
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Δεν είναι περιπέτεια.
25
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- Τιμωρία είναι. Στη Γερμανία είναι βαρετά.
- Αυτήν τη φορά θα είναι διαφορετικά.
26
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Βρε τα αγόρια μου.
Δείχνετε πολύ μπερδεμένοι.
27
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Βλέπετε να τιμωρούνται καλοί άνθρωποι,
ενώ οι κακοί παίρνουν αυτό που θέλουν,
28
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
και δεν καταλαβαίνετε γιατί.
29
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Θα σας πω κάτι
που ίσως τώρα δεν βγάζει τόσο νόημα,
30
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
μα κάποια μέρα,
όταν είστε μεγαλύτεροι, θα το καταλάβετε.
31
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Τζο, δεν είναι απαραίτητο
να λύσεις όλα τα προβλήματα του κόσμου.
32
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Αν λύσεις μερικά, είναι υπεραρκετό.
33
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
Εσύ, Ρίτσερ, έχεις τη δύναμη
τριών συνομηλίκων σου.
34
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη;
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Θα κάνεις αυτό που είναι σωστό.
36
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Ωραίο συνολάκι.
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
Τα άλλα μου ρούχα είχαν πάνω αίμα.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Ένα μέρος ήταν δικό μου. Μαχαίρι. Όπλο.
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Μεσαίο ντουλαπάκι.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Λοιπόν, τι έμαθες στη Νέα Υόρκη;
- Η ουσία είναι στο χαρτί.
41
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
Μελάνι; Βρίσκεις εύκολα.
Πλάκες; Κάτι γίνεται.
42
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Το κλειδί είναι
να προμηθευτείς το κατάλληλο χαρτί.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- Και;
- Μόνο ένα μέρος στη χώρα
44
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
έφτιαχνε χαρτί, κι ο Τζο το είχε ασφαλίσει
λες κι ήταν το Σινγκ Σινγκ. Εκτός αν...
45
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Εκτός αν δεν το είχε ασφαλίσει.
- Αυτό.
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Ίσως υπήρχε από μέσα κάποιος διεφθαρμένος,
κι ο Τζο δεν το ήξερε.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος.
Διακινούσε μετρητά.
48
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
Μπορεί να συνεργαζόταν με άτομο
του προμηθευτή που ήταν στο κόλπο.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Καλώς. Τίποτε άλλο;
50
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Έπεσα πάνω σε άλλον έναν Βενεζουελανό.
51
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Και τι συνέβη;
52
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Παίξαμε κρεμάλα.
53
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Πήγαινέ με στο συνεργείο.
Πρέπει να πάρω την Bentley.
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Πρέπει να κάνω μια στάση πρώτα.
Εσύ καλύτερα μείνε στο αμάξι.
55
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
Ο κύριος Κλάινερ δεν είχε πολλούς
συγγενείς εξ αίματος στο Μάργκρεϊβ.
56
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
Μόνο τον γιο και τον ανιψιό του.
57
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Όμως, μ' αρέσει να σκέφτομαι
ότι όλη η πόλη ήταν σαν οικογένειά του.
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Ξέρω ότι μας αγκάλιασε σαν συγγενείς του.
59
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Ο δίκαιος πεθαίνει,
και κανείς δεν το παίρνει κατάκαρδα.
60
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Χάνονται οι ευσεβείς,
61
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"και κανείς δεν κατανοεί αν οι δίκαιοι
χάνονται για να γλιτώσουν από το κακό.
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Αυτοί που βαδίζουν στον ίσιο δρόμο
εισέρχονται στην ειρήνη
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
και μακάριοι αναπαύονται".
64
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Τι διάβολο νομίζεις ότι κάνεις;
- Δείχνω τον σεβασμό μου.
65
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Αλήθεια; Ξέρεις τι λέω εγώ;
66
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Λέω ότι εσύ τον σκότωσες.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Πώς θα σου φαινόταν να σε έκοβα φέτες,
όπως έκανες εσύ σ' αυτόν;
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Πρώτον, ο σεβασμός μου
δεν απευθύνεται στον θείο σου,
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
επειδή ποτέ δεν τον σεβόμουν.
70
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Όμως, σήμαινε πολλά
για τους κατοίκους της πόλης,
71
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
άρα δείχνω τον σεβασμό μου
στο Μάργκρεϊβ, ως Αρχιεπιθεωρητής.
72
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Δεύτερον, μικρέ, κάνε ένα βήμα πίσω,
αλλιώς θα βρεθούν δύο Κλάινερ στον τάφο.
73
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Θα τα ξαναπούμε, Φίνλεϊ.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Καλά πήγε αυτό.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Βούλωσ' το.
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Πάμε να πάρουμε το αμάξι.
77
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Σε πήρε καθόλου η Ρόσκο τελευταία;
78
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Όχι, αλλά αργότερα
περιμένω νέα από τον Πικάρντ.
79
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Εσύ με την Bentley. Συγγνώμη, αφεντικό,
αλλά πρέπει να ξανάρθεις το απόγευμα.
80
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Μόνο τα δύο παράθυρα έχω φτιάξει.
81
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Μου φτάνουν αυτά.
82
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
Θα το πάρεις μισοτελειωμένο;
83
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Μόνο οι ροκ σταρ
χρειάζονται τέσσερα φιμέ τζάμια.
84
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Θα πληρώσω όλο το ποσό.
85
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Όπως αγαπάς, αρχηγέ. Πάω να το φέρω.
86
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Τιμ, φέρε λίγη άμμο γάτας
για εκείνο τον λεκέ.
87
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Πολύ άνετο σε βρίσκω
να ξοδεύεις πλαστά μετρητά.
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Μήπως θες να σου ψωνίσω τίποτα;
89
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Κανένα τζιν
και εισιτήρια για συναυλία Hall & Oates;
90
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Αστυνόμος Φίνλεϊ.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
ΑΜΜΟΣ ΓΙΑ ΓΑΤΕΣ
92
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Τι συμβαίνει;
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Υποθέτω ότι αυτό απαντά στην απορία μας.
95
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Ποια απ' όλες;
96
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Αν ο Στίβενσον ήταν στο κόλπο.
Πρέπει να ήταν,
97
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
αφού είχε την ίδια μεταχείριση
με τους Μόρισον.
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Δεν είναι ίδια.
99
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Έτσι όπως σκότωσαν τον Μόρισον,
ήθελαν να στείλουν ένα μήνυμα.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Αυτό εδώ διαφέρει;
- Τι θες να πεις;
101
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Για παράδειγμα,
οι όρχεις του είναι στη θέση τους.
102
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Είναι το πρώτο που έλεγξα.
- Ακριβώς.
103
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
Δεν ήθελαν να προκαλέσουν σοκ
στον Στίβενσον. Τον ήθελαν διαυγή.
104
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Τον ήθελαν να παρακολουθεί.
105
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
Η ταινία, οι καθρέφτες...
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Βασάνισαν τη γυναίκα του μπροστά του.
107
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
Όπου και να πήγαινε να κοιτάξει,
την έβλεπε. Για όνομα του Θεού.
108
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Ήθελαν να αποσπάσουν πληροφορίες.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Άρα ο Στίβενσον δεν ήταν στο κόλπο.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Ο Ντόσον πρέπει να βρήκε
την τρύπα στη στέγη του φορτηγού
111
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
και να κατάλαβε ότι πλησιάζουμε.
112
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Εμείς ήμασταν όλοι εκτός,
άρα κυνήγησαν την επόμενη πιθανή πηγή.
113
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Στίβενσον και Χαμπλ ήταν συγγενείς.
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
Τον είδαν να μιλάει
στη Ρόσκο, σ' εσένα, σ' εμένα.
115
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Εμείς νομίζαμε ότι αυτός ήταν μαζί τους,
κι εκείνοι ότι ήταν μαζί μας.
116
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Αν τον είχαμε ενημερώσει,
μπορεί αυτοί οι δύο να είχαν γλιτώσει.
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Τρεις.
118
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Φίνλεϊ, Ρίτσερ, ελάτε να σας πω.
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Τι θέλετε;
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου.
121
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Με ποια αιτιολογία;
122
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Είσαι ανεπαρκής.
123
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν,
124
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
πριν αποδεχτείς
ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου;
125
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα,
η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε.
126
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Η πόλη βρομάει σαν βόθρος,
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
αλλά το πρόβλημα είναι
ο αστυνομικός που μόλις ήρθε;
128
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Χάρη σου κάνω.
129
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο
το βιογραφικό σου,
130
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
μπας και καταφέρεις
να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς.
131
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Τράβα στο τμήμα
να μαζέψεις τα πράγματά σου
132
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
και άφησε το όπλο και το σήμα σου
στο γραφείο μου φεύγοντας.
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
Όσο για σένα, δεν είσαι αστυνομικός.
134
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος,
πριν σε συλλάβω.
135
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο
κι είδα άλλον έναν σφαγμένο,
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
χώρια η σύζυγός του.
Μη δοκιμάζεις τα όριά μου.
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Πάω να ειδοποιήσω
την Κομητεία Γουορμπέρτον,
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
για να μου στείλουν
κανονικούς αστυνομικούς.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Με ξεφορτώνεται, χωρίς να χρειάζεται
να προστεθεί άλλο ένα πτώμα.
140
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Τώρα δεν θα έχουμε πρόσβαση σε στοιχεία.
141
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Ίσως μπορούμε να μάθουμε από τον Τζάσπερ
για τα εργαστηριακά ευρήματα.
142
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
Πρέπει να ενημερώσω
τους γονείς του Στίβενσον.
143
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Μπορεί να μην είμαι πια αστυνομικός,
αλλά ήταν υφιστάμενός μου.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Οφείλω να τους κοιτάξω στα μάτια
145
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
και να τους πω ότι έχασαν
τον γιο τους και τη νύφη τους.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
Και το εγγόνι τους.
147
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Ναι.
148
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Το ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. Κι εγώ είμαι.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Αλλά μην κάνεις καμιά τρέλα, όσο λείπω.
150
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Μείνε προσηλωμένος στο σχέδιο.
Δες τι θα βρεις στου Χαμπλ.
151
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Σύμφωνοι.
152
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Αλλά πρώτα θα πάω να φάω
με τον τελευταίο μπάτσο του Μάργκρεϊβ.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Ίσα που άγγιξες το φαγητό σου.
154
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Δεν έχω πολλή όρεξη.
155
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Εσύ δεν ταράχτηκες με τον Στίβενσον;
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Τι διάολο πάει να πει αυτό;
157
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Το παλικάρι το ήξερα
από τότε που μας έφερνε εφημερίδες.
158
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Η θεία μου έκανε στη γυναίκα του
μάθημα χορωδίας στο γυμνάσιο. Αλλά...
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Αλλά τι;
160
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Αλλά το μοιρολόι δεν θα τους φέρει πίσω.
161
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Θα τους τιμήσουμε, αν βρούμε τους δράστες
και τους στείλουμε στα κυπαρισσάκια.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Πιστεύεις κι εσύ ότι ο Στίβενσον
έκανε εχθρό κάποιον που είχε χώσει μέσα;
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Όπως πιστεύει ο Τιλ για τον Μόρισον;
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Εσύ μάλλον δεν το πιστεύεις.
165
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
Η θεωρία του Τιλ είναι μαλακία.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Μήπως να σας το βάλω σε πακέτο;
- Ναι, ευχαριστώ.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Μια ροδακινόπιτα, καλή μου.
168
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Εσύ, γλυκέ μου;
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Μάλλον...
- Μόνο μη μου ζητήσεις πίτα.
170
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
Ο αστυνόμος Μπέικερ
παράγγειλε την τελευταία.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Μην κοιμάσαι στις επάλξεις, Ρίτσερ.
172
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Έχουν την καλύτερη ροδακινόπιτα
της πολιτείας.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Κάτι πήρε τ' αυτί μου.
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Για μένα τίποτα, ευχαριστώ.
175
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Αν δεν πιστεύεις ότι ο Τιλ έχει δίκιο,
176
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
ποιος λες να καθαρίζει
όλο αυτόν τον κόσμο;
177
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- Και γιατί μιλάς σ' εμένα;
- Απαντάω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση.
178
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Είσαι ο μόνος στο Μάργκρεϊβ
που εμπιστεύομαι.
179
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Καλά το πας. Τι σε κάνει να το λες αυτό;
180
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
Μόρισον, Κλάινερ και Στίβενσον
σκοτώθηκαν με εντυπωσιακούς τρόπους.
181
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Κάποιος προσπαθούσε να στείλει μήνυμα.
Αυτά παθαίνει όποιος τα σκατώνει.
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
Και κυνήγησαν και τη Ρόσκο.
183
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Ξέρεις, όμως, ποιον δεν κυνήγησαν; Εσένα.
184
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι στο κόλπο.
185
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Αλλά μπορεί να είσαι εσύ.
186
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Όλα αυτά άρχισαν
μετά που εμφανίστηκες, έτσι δεν είναι;
187
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
188
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Αυτό μας φέρνει στην πρώτη σου ερώτηση.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Ποιος καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο;
Στον φόνο του Κλάινερ, ήμουν στο Μέμφις.
190
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
Στων Στίβενσον, Νέα Υόρκη.
Όταν κυνήγησαν τη Ρόσκο, Αλαμπάμα.
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
Στου Τζόμπλιν
και του αδερφού μου, Φλόριντα.
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
Όλα αυτά επιβεβαιώνονται
από τα αρχεία επιβατών.
193
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Το άλλοθί μου είναι ακλόνητο.
Έλεγξέ το και μόνος σου.
194
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Το έκανα ήδη.
Πάντα έχω τον νου μου στους ξένους.
195
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Ώστε έτσι;
196
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Γιατί ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν είμαι ο μόνος ξένος στο Μάργκρεϊβ.
197
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Μιλάς για το φιλαράκι σου, τον Φίνλεϊ.
198
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Δεν είναι φιλαράκι μου.
199
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Απλώς τον χρησιμοποιώ,
για να μάθω ποιος σκότωσε τον Τζο.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Άρχισα να σκέφτομαι, όμως, ότι η φάση
έχει να κάνει με διεφθαρμένους μπάτσους.
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Εσύ είσαι καθαρός. Ο Τιλ έγινε αρχηγός,
αφού είχαν αρχίσει οι σκοτωμοί.
202
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Μόνο ο Φίνλεϊ μένει.
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Σε όλους τους φόνους,
αυτός ήταν στο Μάργκρεϊβ.
204
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Λες και κάθε φορά που φεύγω
κι εκείνος είναι μόνος, κάποιος πεθαίνει.
205
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Έλα τώρα, Μπέικερ.
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Μόλις πάτησε το πόδι του στο τμήμα,
αυτομάτως ένιωσα το μίσος ανάμεσά σας.
207
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Κάτι δεν πάει καλά με τον Φίνλεϊ.
Το ένιωσες.
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Αν το ένιωσα, λέει.
209
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Ένα πακέτο για τον δρόμο,
μια γεύση από παράδεισο.
210
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, μου λέτε.
- Ευχαριστούμε.
211
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Πίσω απ' όλα αυτά είναι ο Φίνλεϊ,
και θα το αποδείξω.
212
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Σκέψου το. Βρίσκει τον αριθμό τηλεφώνου
του Χαμπλ στο παπούτσι του αδερφού μου
213
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
και μετά ο Χαμπλ
πανικοβάλλεται και ομολογεί;
214
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Τι μπαρμπούτσαλα είναι αυτά.
215
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Θα υπάρχει λόγος που ο Φίνλεϊ ήθελε
να πιαστεί ο Χαμπλ για τον φόνο του Τζο.
216
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Απόψε θα μπω στο σπίτι του Χαμπλ
217
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
και θα το ψάξω σπιθαμή προς σπιθαμή,
218
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
μέχρι να βρω κάτι που να συνδέει απευθείας
τον Χαμπλ με τον Φίνλεϊ.
219
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Ωραία.
220
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Αν βρεις κάτι, έλα κατευθείαν σ' εμένα.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Το ίδιο κι εσύ.
222
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Ξέρεις πού θα με βρεις.
223
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Αμέ.
224
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Πάτε για κυνήγι;
225
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Ναι.
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
226
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Σήμερα περιμένω σφυρίχτρες για ελάφι.
- Δεν κυνηγάω ελάφια.
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Δώσ' μου ένα γκλομπ.
228
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ & ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΦΟΔΡΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ
229
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...εποχή των τυφώνων του Ατλαντικού.
230
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Μπορεί φέτος να υπήρξε
σχετική ηρεμία μέχρι σήμερα,
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει σύντομα.
232
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Σήμερα, τα αεροσκάφη των Κυνηγών Τυφώνων
πετούν σε δύο διαφορετικές αποστολές...
233
00:18:43,915 --> 00:18:48,461
{\an8}ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
234
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Κύριε και κυρία Στίβενσον,
ονομάζομαι Όσκαρ Φίνλεϊ.
235
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Ήμουν συνάδελφος του γιου σας.
236
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας
πλημμύρας για Λαγκράντζ, Κάρολτον,
237
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Μάντσεστερ, Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι,
Γούντλαντ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον.
238
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Παρακολουθείται ακόμη
η ευρύτερη περιοχή του Μέικον,
239
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει,
αν η βροχή φτάσει τα 75 χιλιοστά την ώρα.
240
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...της μητροπολιτικής περιοχής,
241
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
και λαμβάνουμε αναφορές πλημμύρας
σε κάποια σημεία με χαμηλό υψόμετρο.
242
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Κρατήστε το υπόψη.
Ειδικά όταν υπάρχει σκοτάδι,
243
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
δύσκολα διακρίνει κανείς πόσο βαθύς
είναι ένας λάκκος ή μια ροή νερού...
244
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Τηλεθεατής από την Κομητεία Γουορμπέρτον
μας έστειλε βίντεο από το υπόγειό του.
245
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Λέει ότι η αντλία του
αδυνατεί να προλάβει...
246
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Άντε να δεις τι θέλει.
247
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Μείνετε μέσα.
Οι κεραυνοί είναι επικίνδυνοι.
248
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Αναζητήστε ασφαλή καταφύγια όπως σπίτια,
επιχειρήσεις και οχήματα με σκληρή οροφή,
249
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
εφόσον τα παράθυρα είναι κλειστά.
250
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Αν βρεθείτε έξω σε συνθήκες κακοκαιρίας,
251
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
αποφύγετε τα ψηλά σημεία
και τα απομονωμένα δέντρα...
252
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Έχουμε επίσης ειδοποίηση
αστραπιαίας πλημμύρας
253
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
για Λαγκράντζ,
Ντάγκλασβιλ, Κάρολτον, Μάντσεστερ,
254
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι,
Γούντλαντ, Φράνκλιν,
255
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Τζάνξιον Σίτι, Γουέστον, Χάμιλτον,
256
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Όρτσαρντ Χιλ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον,
καθώς και την ευρύτερη περιοχή του Μέικον.
257
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Τώρα προσθέτουμε στη λίστα
κι άλλα σημεία ανατολικά του Ι-75.
258
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
259
00:28:08,687 --> 00:28:13,234
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
260
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Ρίτσερ.
261
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Βρήκα την άκρη.
262
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Ξέρω πώς φτιάχνουν τα χρήματά τους.
263
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
Τι; Πώς;
264
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
Η καθηγήτρια του Κολούμπια
είπε ότι το κλειδί είναι το χαρτί.
265
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Ο Τζο δεν πρόλαβε να ανακαλύψει
πού έβρισκαν το χαρτί.
266
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Έχω ταξιδέψει σ' όλο τον κόσμο
και χρησιμοποιήσει κάθε νόμισμα.
267
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Ξέρεις τι ξεχωρίζει
τα αμερικανικά χαρτονομίσματα;
268
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
Τα δολάρια είναι όλα ίδιου μεγέθους.
269
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Αν αφαιρέσεις από ένα χαρτονόμισμα
το μελάνι, έχεις χαρτί για επανεκτύπωση,
270
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
σε όποια αξία θες.
271
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Ο Χαμπλ ήταν ικανός
διαχειριστής συναλλάγματος.
272
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Πρόσφερε στον Κλάινερ
φρέσκα χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου,
273
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
από κλάδους έντασης μετρητών
που ήθελαν να κρύβουν έσοδα.
274
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Δάνεια βάσει μελλοντικών εσόδων,
καζίνο, αλυσίδες από γειτονιές μεταναστών.
275
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
Τα χαρτονομίσματα
συνέρρεαν στο Μάργκρεϊβ από παντού.
276
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Ένα δολάριο να λείπει, θα σου κόψω
το χέρι όπως κάνουν στη Σαουδική Αραβία.
277
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Ο Κλάινερ θα ανέπτυξε κάποια ουσία
για την αφαίρεση του μελανιού,
278
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
χωρίς να φθείρεται το χαρτί.
279
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
Τα απόβλητα της επεξεργασίας
κατέστρεψαν το Τσέστερ στο Μισισίπι.
280
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Ο φόνος ενός πράκτορα της ΥΠΠ έχει λογική.
281
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
Αφού προστατεύεις ένα κύκλωμα παραχάραξης,
έχει ένα νόημα.
282
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Ο Κλάινερ το προστάτευε
και με άλλον τρόπο. Ζωοτροφή.
283
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Πλάκα μού κάνεις.
284
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Ξέρεις γιατί ο κόσμος χρησιμοποιεί
άμμο γάτας σε λεκέδες λαδιού;
285
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Περιέχει διατομίτη.
286
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Πηκτικός παράγοντας, που βρίσκεις παντού,
από παρασιτοκτόνα μέχρι φίλτρα πισίνας.
287
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- Ζωοτροφή. -Ακριβώς.
288
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Αν παράγγελνε τεράστιες
ποσότητες διατομίτη, θα τον υποψιάζονταν.
289
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Αν αγοράζεις τροφή έχοντας αγελάδες,
κανείς δεν απορεί.
290
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Αλέθοντάς την, έχεις ένα αποτελεσματικό
καθαριστικό για τα απόβλητά σου.
291
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Κι αφού η απόρριψή τους στον ποταμό
κόντεψε να σε κάψει...
292
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Τα θάβεις κάτω από ένα βοσκοτόπι
με αρκετές αγελάδες για βιτρίνα,
293
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
αλλά όχι τόσες, ώστε να σε επιθεωρούν.
294
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Αγόραζε ολόκληρα φορτηγά.
Η παραγωγή του πρέπει να είναι τεράστια.
295
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Θα είχε μερικές δεκάδες στη δούλεψή του,
που θα ήλεγχε με χρήματα και απειλές.
296
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Αφού τα χαρτονομίσματα πλένονταν,
στεγνώνονταν και τυπώνονταν.
297
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Πρώτα η μία όψη, μετά η άλλη.
298
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
Χρησιμοποιούν την παλιά έκδοση
του εκατοδόλαρου, προ του 1990,
299
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
για να αποφύγουν τη μαγνητική λωρίδα
ασφαλείας των σύγχρονων χαρτονομισμάτων.
300
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
Κάνουν τα νέα εκατοδόλαρα να δείχνουν
παλιά, ώστε κανείς να μην τα ελέγχει.
301
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Έπειτα, οι οδηγοί
τα μεταφέρουν με φορτηγά στη Φλόριντα,
302
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
όπου περιμένουν
την τελική διαδρομή τους για Βενεζουέλα.
303
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Αυτά είναι απλές θεωρίες. Για να πάμε
στους ομοσπονδιακούς, θέλουμε αποδείξεις.
304
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Πιο πολλές από αυτά
τα ξέμπαρκα εκατοδόλαρα στις τσέπες σου.
305
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Θέλουμε πλαστά μετρητά που να συνδέονται
με την εταιρεία του Κλάινερ.
306
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Ο Τζο θα είχε λόγο που έβαλε
το γκαράζ του Τζόμπλιν στη λίστα του.
307
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Πρέπει να είχε κρύψει
κάποια μετρητά κάπου σπίτι του.
308
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
Η γυναίκα του μάς έδειξε το γκαράζ.
Οι κούτες δεν είχαν τίποτα.
309
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Θα πάω και θα το κάνω φύλλο και φτερό.
- Πάρε μαζί σου τον Φίνλεϊ.
310
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Εντάξει. Εσείς πώς τα πάτε;
311
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Είχαμε κάποιες συγκινήσεις.
312
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Είσαι καλά; -Ναι.
313
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Τώρα είμαστε καλά.
Είμαστε στο σπίτι του Πικάρντ.
314
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Η Τσάρλι και τα παιδιά κοιμούνται.
Εγώ φυλάω πρώτη βάρδια.
315
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Μάλλον είναι ώρα να με αλλάξει ο Πικάρντ.
316
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Άντε να ξεκουραστείς.
Θα ενημερώσω εγώ τον Φίνλεϊ.
317
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Με κάλεσες εσύ πρώτος;
318
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Ναι.
319
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Ήθελα απλώς να ξέρεις...
320
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Κι εμένα μου έχει λείψει να μιλάμε.
321
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Καληνύχτα, Ρόσκο.
322
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Όλα καλά;
323
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Παραπάνω από καλά.
324
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Νομίζω ότι ο Ρίτσερ
μόλις ξεκλείδωσε την υπόθεση.
325
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Έλα, Ρίτσερ.
326
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Έλα να με βρεις στου Πιτ Τζόμπλιν.
Λίγο ακόμα και κλείνουμε την υπόθεση.
327
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Περίμενε λίγο.
328
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Έχουμε πρόβλημα.
- Τι πρόβλημα;
329
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Τρεις εκτελεστές.
330
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Ένας προς την υποδοχή,
μάλλον για να μάθει σε ποιο δωμάτιο είμαι.
331
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Αυτό δεν θα πάρει πολύ. Οι άλλοι δύο;
332
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Στέκονται έξω και δείχνουν απειλητικοί.
Πώς με βρήκαν;
333
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Ο Τιλ μπορεί να μη σε γουστάρει,
αλλά ξέρει τι τύπος είσαι.
334
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Αυτός που κοιτάει στα μάτια
τους γονείς νεκρών συναδέλφων.
335
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα.
336
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Πες μου ότι δεν πάρκαρες ακριβώς απ' έξω.
337
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Ασφαλώς όχι.
338
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Ωραία. Άκου προσεκτικά.
339
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
Εδώ είναι που λες "Θα σε φάνε";
340
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
Εδώ είναι που λέω ότι θα σε σκοτώσουν,
εκτός αν κάνεις ό,τι σου πω.
341
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Έχεις όπλο;
342
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Ναι, το εφεδρικό μου.
Κοντόκανο 32 χιλιοστών.
343
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Καλύτερο από το να ουρλιάξεις
για βοήθεια. Οριακά.
344
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Πες μου τι βλέπεις.
345
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Βλέπω ότι έμπλεξα άσχημα.
Δεν μπορώ να βγω από την πόρτα.
346
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Τότε, φτιάξε μία μόνος σου.
Δυνάμωσε την τηλεόραση.
347
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Κάβεντις, ρίξε το όπλο σου.
348
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Πόσο απέχεις από το τέλος του διαδρόμου;
- Ένα δωμάτιο.
349
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Ωραία. Πες μου
για την κατασκευή του μοτέλ.
350
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Φτηνό. Μονώροφο.
Πιθανότατα τέλη δεκαετίας '60, αρχές '70.
351
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Φτηνή γυψοσανίδα. Κενό 60 εκατοστών
ανάμεσα στους ορθοστάτες.
352
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Έχεις σουγιά;
- Τι είμαι; Πρόσκοπος;
353
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Καλά. Πιάσε την μπάρα της ντουλάπας.
354
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Είναι με την πλευρά του νόμου.
355
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Αυτός ο απατεώνας
θα έπαιρνε το Κόλμπι στον έλεγχό του.
356
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
-Ομολόγησε όλους τους φόνους.
- Τον ακούσαμε.
357
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Πρέπει να κάνω πιο γρήγορα.
358
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Έχεις δει τη διαφήμιση του Kool-Aid;
- Με δουλεύεις.
359
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Ευχαριστώ.
360
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Ορίστε, γιατρέ.
361
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Εγώ θα τους δέσω.
362
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Ναι. Ελπίζω να τολμήσουν να κάνουν
έστω μία κίνηση, ειδικά αυτήν.
363
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Τι σκατά;
- Είμαι αστυνομικός. Πάρτε την Άμεση Δράση.
364
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Μην ξεχνάτε κάτι, παίδες.
Δεν είμαι ακόμα στη φυλακή.
365
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Σκασμός. Το άνοιγμα του στόματος
θεωρείται κίνηση.
366
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Πυροβόλησε τα λάστιχα! Τρέξτε!
367
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
368
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
Παρακαλώ, Φίνλεϊ. Τα λέμε στου Τζόμπλιν.
369
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Μέχρι το πρωί θα είμαι εκεί.
370
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Κατάλαβα.
371
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
372
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Απ' όσο μπορούν να ξέρουν,
δεν ήταν κανείς μέσα όταν κάηκε.
373
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Ένας γείτονας λέει
ότι η Τζούντι έφυγε δυο μέρες πριν.
374
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Ο αρχηγός πιθανολογεί εμπρησμό.
375
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Μάλλον άρχισε περίπου την ώρα
που οι άλλοι μου επιτέθηκαν.
376
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Κλείνουν εκκρεμότητες.
377
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Ό,τι ενοχοποιητικό
και να υπήρχε μέσα, χάθηκε.
378
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Έχουν χεστεί μετά απ' αυτό
που έγινε χθες στου Χαμπλ.
379
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Τι έγινε στου Χαμπλ;
380
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Σκότωσα τον Ντόσον Κλάινερ
κι άλλους τέσσερις.
381
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Μάλιστα. Τώρα μείναμε μ' άδεια χέρια.
382
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Το μόνο θετικό είναι ότι η κυρία Τζόμπλιν
δεν ήταν μέσα όταν συνέβη.
383
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Δεν λεγόταν κυρία Τζόμπλιν.
384
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Η Τζούντι δεν πήρε το επώνυμο του Πιτ.
385
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Δες το σημείωμα του Τζο.
Γράφει "Γκαράζ των Τζόμπλιν".
386
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Πληθυντικός αριθμός.
387
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
Αυτό που έψαχνε ο Τζο
ήταν σε ένα σπίτι με δύο Τζόμπλιν.
388
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
Στο σπίτι των γονιών του.
389
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Όπως σου λέω συνέχεια...
- Ξέρω. Οι λεπτομέρειες μετράνε. Πάμε.
390
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Αν πιστεύετε ότι ο Πιτ έκρυβε κάτι εδώ,
ψάξτε ελεύθερα.
391
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Μόνο ξαναβάλτε τα πάντα στη θέση τους.
- Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστούμε.
392
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Την άλλη φορά που ήρθατε,
ξέρατε ότι ο γιος μου ήταν νεκρός;
393
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Μάλιστα.
394
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Το ήξερα.
395
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Γιατί δεν μας το είπατε;
396
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Φαίνεστε καλοί άνθρωποι.
397
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Δεν βρήκα το κουράγιο.
398
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Πώς θα βρούμε οτιδήποτε
σε τέτοια ακαταστασία;
399
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Αυτός ακριβώς ήταν και ο λόγος
που ο Τζόμπλιν το έκρυψε εδώ.
400
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Κρύψ' το μέσα στον χαμό,
401
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
για να μην μπορεί κανείς
να διακρίνει λεπτομέρειες.
402
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Έτσι έκρυβα τις κροτίδες μου.
403
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Οι γονείς ποτέ δεν ξέρουν
τι κάνουν τα παιδιά τους.
404
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Εμείς ξέρουμε ακριβώς τι ψάχνουμε.
405
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Κούτες, όπως αυτή
που είδα σπίτι του με τη Ρόσκο.
406
00:36:59,134 --> 00:37:00,969
{\an8}ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
ΚΛΑΪΝΕΡ
407
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Κάτι τέτοιο;
408
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Πάρε τον Πικάρντ. Πες του να μας βρει
στην αγροικία που αφήσαμε την Jaguar.
409
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
Έχουμε όλα όσα χρειάζεται
κατά του Ιδρύματος Κλάινερ και του Τιλ.
410
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Τα φορτώνω στην Bentley
και θα βρεθούμε εκεί.
411
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Τους έχουμε στο χέρι, έτσι;
412
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Αν τους έχουμε, λέει;
413
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ 16 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
414
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Νίγκλι.
415
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Έμαθα κάτι για τον εκτελεστή
του πράκτορα της ΥΠΠ, του Γουίλκς.
416
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Πες μου.
417
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
Την υπόθεση ανέλαβε
ένας πράκτορας ονόματι Νίτμο.
418
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- Αυτός που την έκλεισε χωρίς να ψάξει;
- Ναι.
419
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Διάρρηξη που πήγε στραβά,
είπε και καθάρισε.
420
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Ερεύνησα αυτόν τον Νίτμο.
421
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
-Είχε ακριβό σπίτι, ακριβό αμάξι.
- Όπως ο Μόρισον κι ο Τζόμπλιν.
422
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Έδειχνε να ζει πάνω από τα κυβικά του.
423
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Βρήκα φωτοτυπία του σήματός του.
424
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Ύψος 1,90, 100 κιλά, ξανθός, γαλανομάτης.
425
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Μπορώ να φανταστώ
να τον αποκαλούν "Βίκινγκ".
426
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
Το παρατσούκλι του εκτελεστή
που ανέλαβε τον πράκτορα της ΥΠΠ.
427
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Θα έλεγα ότι κάνουμε πρόοδο,
428
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
αλλά μιλάς για τον Νίτμο
σε παρελθοντικό χρόνο.
429
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Επειδή πέθανε από καρκίνο
πριν από τρία χρόνια.
430
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Όμως, ο παλιός του συνεργάτης
δουλεύει ακόμα. Μπορούμε να τον ρωτήσουμε.
431
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Είναι στο γραφείο της Ατλάντα. Λέγεται...
432
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Πικάρντ.
433
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Πώς το ήξερες αυτό;
- Στην τύχη το 'πα.
434
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Σε κλείνω τώρα, Νίγκλι.
435
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
436
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου