1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 ΟΙ ΣΤΙΒΕΝΣΟΝ 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}Ποτέ δεν περίμενα ότι θα έφτανα να φοβάμαι στο Μάργκρεϊβ. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 Ακόμα κανένα στοιχείο; 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Τίποτε χρήσιμο. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 Αυτά που μας λένε να ερευνήσουμε δεν δείχνουν να 'ναι στη σωστή κατεύθυνση. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Μίλησες γι' αυτό στον Φίνλεϊ; 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 Μου βάζει πάγο συνέχεια, όταν, τέλος πάντων, δεν λείπει. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Έχω να τον δω από τότε που η Ρόσκο χτύπησε τον Τιλ. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Εγώ κι ο Μπέικερ είμαστε μόνοι μας. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 Σήμερα προσπάθησα ξανά να καλέσω τον Πολ. Και την Τσάρλι. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Δεν θα απαντήσουν. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 Έχουν εξαφανιστεί. Ή κάτι χειρότερο. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Σκέφτομαι μήπως πρέπει να φύγουμε από δω. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 Ακόμα κι αν εξιχνιαστεί η υπόθεση, με τον κύριο Κλάινερ νεκρό, 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 η πόλη θα επιστρέψει στην παλιά της κατάσταση. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Οι γονείς μου θα χαίρονταν να πάμε στο Τούπελο. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 Το ξέρω. Και σύντομα θα χρειαστούμε δωρεάν μπέιμπι-σίτινγκ. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - Πότε θα αρχίσουμε να το λέμε; - Σύντομα. 19 00:01:47,358 --> 00:01:52,029 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ ΠΗΓΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΚΑΙ ΤΙ ΜΟΥ 'ΦΕΡΑΝ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}Ταξί! 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 Εδώ! Γεια σας. 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Γερμανία. Μια νέα περιπέτεια. 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Δεν είναι περιπέτεια. 25 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - Τιμωρία είναι. Στη Γερμανία είναι βαρετά. - Αυτήν τη φορά θα είναι διαφορετικά. 26 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 Βρε τα αγόρια μου. Δείχνετε πολύ μπερδεμένοι. 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Βλέπετε να τιμωρούνται καλοί άνθρωποι, ενώ οι κακοί παίρνουν αυτό που θέλουν, 28 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 και δεν καταλαβαίνετε γιατί. 29 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 Θα σας πω κάτι που ίσως τώρα δεν βγάζει τόσο νόημα, 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 μα κάποια μέρα, όταν είστε μεγαλύτεροι, θα το καταλάβετε. 31 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Τζο, δεν είναι απαραίτητο να λύσεις όλα τα προβλήματα του κόσμου. 32 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Αν λύσεις μερικά, είναι υπεραρκετό. 33 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 Εσύ, Ρίτσερ, έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου. 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη; 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Θα κάνεις αυτό που είναι σωστό. 36 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 Ωραίο συνολάκι. 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 Τα άλλα μου ρούχα είχαν πάνω αίμα. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 Ένα μέρος ήταν δικό μου. Μαχαίρι. Όπλο. 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Μεσαίο ντουλαπάκι. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - Λοιπόν, τι έμαθες στη Νέα Υόρκη; - Η ουσία είναι στο χαρτί. 41 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 Μελάνι; Βρίσκεις εύκολα. Πλάκες; Κάτι γίνεται. 42 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 Το κλειδί είναι να προμηθευτείς το κατάλληλο χαρτί. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - Και; - Μόνο ένα μέρος στη χώρα 44 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 έφτιαχνε χαρτί, κι ο Τζο το είχε ασφαλίσει λες κι ήταν το Σινγκ Σινγκ. Εκτός αν... 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - Εκτός αν δεν το είχε ασφαλίσει. - Αυτό. 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Ίσως υπήρχε από μέσα κάποιος διεφθαρμένος, κι ο Τζο δεν το ήξερε. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 Ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος. Διακινούσε μετρητά. 48 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 Μπορεί να συνεργαζόταν με άτομο του προμηθευτή που ήταν στο κόλπο. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 Καλώς. Τίποτε άλλο; 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Έπεσα πάνω σε άλλον έναν Βενεζουελανό. 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Και τι συνέβη; 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 Παίξαμε κρεμάλα. 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Πήγαινέ με στο συνεργείο. Πρέπει να πάρω την Bentley. 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Πρέπει να κάνω μια στάση πρώτα. Εσύ καλύτερα μείνε στο αμάξι. 55 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 Ο κύριος Κλάινερ δεν είχε πολλούς συγγενείς εξ αίματος στο Μάργκρεϊβ. 56 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 Μόνο τον γιο και τον ανιψιό του. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Όμως, μ' αρέσει να σκέφτομαι ότι όλη η πόλη ήταν σαν οικογένειά του. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Ξέρω ότι μας αγκάλιασε σαν συγγενείς του. 59 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "Ο δίκαιος πεθαίνει, και κανείς δεν το παίρνει κατάκαρδα. 60 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "Χάνονται οι ευσεβείς, 61 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "και κανείς δεν κατανοεί αν οι δίκαιοι χάνονται για να γλιτώσουν από το κακό. 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "Αυτοί που βαδίζουν στον ίσιο δρόμο εισέρχονται στην ειρήνη 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 και μακάριοι αναπαύονται". 64 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - Τι διάβολο νομίζεις ότι κάνεις; - Δείχνω τον σεβασμό μου. 65 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 Αλήθεια; Ξέρεις τι λέω εγώ; 66 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Λέω ότι εσύ τον σκότωσες. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Πώς θα σου φαινόταν να σε έκοβα φέτες, όπως έκανες εσύ σ' αυτόν; 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 Πρώτον, ο σεβασμός μου δεν απευθύνεται στον θείο σου, 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 επειδή ποτέ δεν τον σεβόμουν. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Όμως, σήμαινε πολλά για τους κατοίκους της πόλης, 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 άρα δείχνω τον σεβασμό μου στο Μάργκρεϊβ, ως Αρχιεπιθεωρητής. 72 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 Δεύτερον, μικρέ, κάνε ένα βήμα πίσω, αλλιώς θα βρεθούν δύο Κλάινερ στον τάφο. 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Θα τα ξαναπούμε, Φίνλεϊ. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Καλά πήγε αυτό. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 Βούλωσ' το. 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Πάμε να πάρουμε το αμάξι. 77 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Σε πήρε καθόλου η Ρόσκο τελευταία; 78 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 Όχι, αλλά αργότερα περιμένω νέα από τον Πικάρντ. 79 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Εσύ με την Bentley. Συγγνώμη, αφεντικό, αλλά πρέπει να ξανάρθεις το απόγευμα. 80 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Μόνο τα δύο παράθυρα έχω φτιάξει. 81 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Μου φτάνουν αυτά. 82 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Θα το πάρεις μισοτελειωμένο; 83 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Μόνο οι ροκ σταρ χρειάζονται τέσσερα φιμέ τζάμια. 84 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 Θα πληρώσω όλο το ποσό. 85 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Όπως αγαπάς, αρχηγέ. Πάω να το φέρω. 86 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 Τιμ, φέρε λίγη άμμο γάτας για εκείνο τον λεκέ. 87 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 Πολύ άνετο σε βρίσκω να ξοδεύεις πλαστά μετρητά. 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 Μήπως θες να σου ψωνίσω τίποτα; 89 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Κανένα τζιν και εισιτήρια για συναυλία Hall & Oates; 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Αστυνόμος Φίνλεϊ. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 ΑΜΜΟΣ ΓΙΑ ΓΑΤΕΣ 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Τι συμβαίνει; 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 Υποθέτω ότι αυτό απαντά στην απορία μας. 95 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Ποια απ' όλες; 96 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 Αν ο Στίβενσον ήταν στο κόλπο. Πρέπει να ήταν, 97 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 αφού είχε την ίδια μεταχείριση με τους Μόρισον. 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Δεν είναι ίδια. 99 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Έτσι όπως σκότωσαν τον Μόρισον, ήθελαν να στείλουν ένα μήνυμα. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - Αυτό εδώ διαφέρει; - Τι θες να πεις; 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 Για παράδειγμα, οι όρχεις του είναι στη θέση τους. 102 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - Είναι το πρώτο που έλεγξα. - Ακριβώς. 103 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 Δεν ήθελαν να προκαλέσουν σοκ στον Στίβενσον. Τον ήθελαν διαυγή. 104 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 Τον ήθελαν να παρακολουθεί. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 Η ταινία, οι καθρέφτες... 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 Βασάνισαν τη γυναίκα του μπροστά του. 107 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 Όπου και να πήγαινε να κοιτάξει, την έβλεπε. Για όνομα του Θεού. 108 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Ήθελαν να αποσπάσουν πληροφορίες. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 Άρα ο Στίβενσον δεν ήταν στο κόλπο. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 Ο Ντόσον πρέπει να βρήκε την τρύπα στη στέγη του φορτηγού 111 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 και να κατάλαβε ότι πλησιάζουμε. 112 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Εμείς ήμασταν όλοι εκτός, άρα κυνήγησαν την επόμενη πιθανή πηγή. 113 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Στίβενσον και Χαμπλ ήταν συγγενείς. 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 Τον είδαν να μιλάει στη Ρόσκο, σ' εσένα, σ' εμένα. 115 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Εμείς νομίζαμε ότι αυτός ήταν μαζί τους, κι εκείνοι ότι ήταν μαζί μας. 116 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 Αν τον είχαμε ενημερώσει, μπορεί αυτοί οι δύο να είχαν γλιτώσει. 117 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Τρεις. 118 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Φίνλεϊ, Ρίτσερ, ελάτε να σας πω. 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Τι θέλετε; 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου. 121 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Με ποια αιτιολογία; 122 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 Είσαι ανεπαρκής. 123 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν, 124 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 πριν αποδεχτείς ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου; 125 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα, η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Η πόλη βρομάει σαν βόθρος, 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 αλλά το πρόβλημα είναι ο αστυνομικός που μόλις ήρθε; 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Χάρη σου κάνω. 129 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο το βιογραφικό σου, 130 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 μπας και καταφέρεις να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς. 131 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Τράβα στο τμήμα να μαζέψεις τα πράγματά σου 132 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 και άφησε το όπλο και το σήμα σου στο γραφείο μου φεύγοντας. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 Όσο για σένα, δεν είσαι αστυνομικός. 134 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος, πριν σε συλλάβω. 135 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο κι είδα άλλον έναν σφαγμένο, 136 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 χώρια η σύζυγός του. Μη δοκιμάζεις τα όριά μου. 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 Πάω να ειδοποιήσω την Κομητεία Γουορμπέρτον, 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 για να μου στείλουν κανονικούς αστυνομικούς. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Με ξεφορτώνεται, χωρίς να χρειάζεται να προστεθεί άλλο ένα πτώμα. 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 Τώρα δεν θα έχουμε πρόσβαση σε στοιχεία. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Ίσως μπορούμε να μάθουμε από τον Τζάσπερ για τα εργαστηριακά ευρήματα. 142 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 Πρέπει να ενημερώσω τους γονείς του Στίβενσον. 143 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Μπορεί να μην είμαι πια αστυνομικός, αλλά ήταν υφιστάμενός μου. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Οφείλω να τους κοιτάξω στα μάτια 145 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 και να τους πω ότι έχασαν τον γιο τους και τη νύφη τους. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Και το εγγόνι τους. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 Ναι. 148 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 Το ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. Κι εγώ είμαι. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Αλλά μην κάνεις καμιά τρέλα, όσο λείπω. 150 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 Μείνε προσηλωμένος στο σχέδιο. Δες τι θα βρεις στου Χαμπλ. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Σύμφωνοι. 152 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Αλλά πρώτα θα πάω να φάω με τον τελευταίο μπάτσο του Μάργκρεϊβ. 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Ίσα που άγγιξες το φαγητό σου. 154 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Δεν έχω πολλή όρεξη. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Εσύ δεν ταράχτηκες με τον Στίβενσον; 156 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Τι διάολο πάει να πει αυτό; 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Το παλικάρι το ήξερα από τότε που μας έφερνε εφημερίδες. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 Η θεία μου έκανε στη γυναίκα του μάθημα χορωδίας στο γυμνάσιο. Αλλά... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Αλλά τι; 160 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 Αλλά το μοιρολόι δεν θα τους φέρει πίσω. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Θα τους τιμήσουμε, αν βρούμε τους δράστες και τους στείλουμε στα κυπαρισσάκια. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 Πιστεύεις κι εσύ ότι ο Στίβενσον έκανε εχθρό κάποιον που είχε χώσει μέσα; 163 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Όπως πιστεύει ο Τιλ για τον Μόρισον; 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Εσύ μάλλον δεν το πιστεύεις. 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 Η θεωρία του Τιλ είναι μαλακία. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - Μήπως να σας το βάλω σε πακέτο; - Ναι, ευχαριστώ. 167 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Μια ροδακινόπιτα, καλή μου. 168 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 Εσύ, γλυκέ μου; 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Μάλλον... - Μόνο μη μου ζητήσεις πίτα. 170 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 Ο αστυνόμος Μπέικερ παράγγειλε την τελευταία. 171 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Μην κοιμάσαι στις επάλξεις, Ρίτσερ. 172 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 Έχουν την καλύτερη ροδακινόπιτα της πολιτείας. 173 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 174 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Για μένα τίποτα, ευχαριστώ. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Αν δεν πιστεύεις ότι ο Τιλ έχει δίκιο, 176 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 ποιος λες να καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο; 177 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - Και γιατί μιλάς σ' εμένα; - Απαντάω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Είσαι ο μόνος στο Μάργκρεϊβ που εμπιστεύομαι. 179 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Καλά το πας. Τι σε κάνει να το λες αυτό; 180 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 Μόρισον, Κλάινερ και Στίβενσον σκοτώθηκαν με εντυπωσιακούς τρόπους. 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 Κάποιος προσπαθούσε να στείλει μήνυμα. Αυτά παθαίνει όποιος τα σκατώνει. 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 Και κυνήγησαν και τη Ρόσκο. 183 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Ξέρεις, όμως, ποιον δεν κυνήγησαν; Εσένα. 184 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι στο κόλπο. 185 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 Αλλά μπορεί να είσαι εσύ. 186 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Όλα αυτά άρχισαν μετά που εμφανίστηκες, έτσι δεν είναι; 187 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 188 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Αυτό μας φέρνει στην πρώτη σου ερώτηση. 189 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 Ποιος καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο; Στον φόνο του Κλάινερ, ήμουν στο Μέμφις. 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 Στων Στίβενσον, Νέα Υόρκη. Όταν κυνήγησαν τη Ρόσκο, Αλαμπάμα. 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 Στου Τζόμπλιν και του αδερφού μου, Φλόριντα. 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 Όλα αυτά επιβεβαιώνονται από τα αρχεία επιβατών. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 Το άλλοθί μου είναι ακλόνητο. Έλεγξέ το και μόνος σου. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Το έκανα ήδη. Πάντα έχω τον νου μου στους ξένους. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Ώστε έτσι; 196 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 Γιατί ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είμαι ο μόνος ξένος στο Μάργκρεϊβ. 197 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Μιλάς για το φιλαράκι σου, τον Φίνλεϊ. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Δεν είναι φιλαράκι μου. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Απλώς τον χρησιμοποιώ, για να μάθω ποιος σκότωσε τον Τζο. 200 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 Άρχισα να σκέφτομαι, όμως, ότι η φάση έχει να κάνει με διεφθαρμένους μπάτσους. 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Εσύ είσαι καθαρός. Ο Τιλ έγινε αρχηγός, αφού είχαν αρχίσει οι σκοτωμοί. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Μόνο ο Φίνλεϊ μένει. 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Σε όλους τους φόνους, αυτός ήταν στο Μάργκρεϊβ. 204 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 Λες και κάθε φορά που φεύγω κι εκείνος είναι μόνος, κάποιος πεθαίνει. 205 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Έλα τώρα, Μπέικερ. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Μόλις πάτησε το πόδι του στο τμήμα, αυτομάτως ένιωσα το μίσος ανάμεσά σας. 207 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 Κάτι δεν πάει καλά με τον Φίνλεϊ. Το ένιωσες. 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Αν το ένιωσα, λέει. 209 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 Ένα πακέτο για τον δρόμο, μια γεύση από παράδεισο. 210 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, μου λέτε. - Ευχαριστούμε. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Πίσω απ' όλα αυτά είναι ο Φίνλεϊ, και θα το αποδείξω. 212 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 Σκέψου το. Βρίσκει τον αριθμό τηλεφώνου του Χαμπλ στο παπούτσι του αδερφού μου 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 και μετά ο Χαμπλ πανικοβάλλεται και ομολογεί; 214 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Τι μπαρμπούτσαλα είναι αυτά. 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 Θα υπάρχει λόγος που ο Φίνλεϊ ήθελε να πιαστεί ο Χαμπλ για τον φόνο του Τζο. 216 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 Απόψε θα μπω στο σπίτι του Χαμπλ 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 και θα το ψάξω σπιθαμή προς σπιθαμή, 218 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 μέχρι να βρω κάτι που να συνδέει απευθείας τον Χαμπλ με τον Φίνλεϊ. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Ωραία. 220 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 Αν βρεις κάτι, έλα κατευθείαν σ' εμένα. 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Το ίδιο κι εσύ. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Ξέρεις πού θα με βρεις. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Αμέ. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Πάτε για κυνήγι; 225 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Ναι. - Χρειάζεστε κάτι άλλο; 226 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - Σήμερα περιμένω σφυρίχτρες για ελάφι. - Δεν κυνηγάω ελάφια. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Δώσ' μου ένα γκλομπ. 228 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ & ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΦΟΔΡΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...εποχή των τυφώνων του Ατλαντικού. 230 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}Μπορεί φέτος να υπήρξε σχετική ηρεμία μέχρι σήμερα, 231 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει σύντομα. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Σήμερα, τα αεροσκάφη των Κυνηγών Τυφώνων πετούν σε δύο διαφορετικές αποστολές... 233 00:18:43,915 --> 00:18:48,461 {\an8}ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 234 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Κύριε και κυρία Στίβενσον, ονομάζομαι Όσκαρ Φίνλεϊ. 235 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 Ήμουν συνάδελφος του γιου σας. 236 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας πλημμύρας για Λαγκράντζ, Κάρολτον, 237 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Μάντσεστερ, Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι, Γούντλαντ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον. 238 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 Παρακολουθείται ακόμη η ευρύτερη περιοχή του Μέικον, 239 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει, αν η βροχή φτάσει τα 75 χιλιοστά την ώρα. 240 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...της μητροπολιτικής περιοχής, 241 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 και λαμβάνουμε αναφορές πλημμύρας σε κάποια σημεία με χαμηλό υψόμετρο. 242 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Κρατήστε το υπόψη. Ειδικά όταν υπάρχει σκοτάδι, 243 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 δύσκολα διακρίνει κανείς πόσο βαθύς είναι ένας λάκκος ή μια ροή νερού... 244 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 Τηλεθεατής από την Κομητεία Γουορμπέρτον μας έστειλε βίντεο από το υπόγειό του. 245 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 Λέει ότι η αντλία του αδυνατεί να προλάβει... 246 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Άντε να δεις τι θέλει. 247 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Μείνετε μέσα. Οι κεραυνοί είναι επικίνδυνοι. 248 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 Αναζητήστε ασφαλή καταφύγια όπως σπίτια, επιχειρήσεις και οχήματα με σκληρή οροφή, 249 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 εφόσον τα παράθυρα είναι κλειστά. 250 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 Αν βρεθείτε έξω σε συνθήκες κακοκαιρίας, 251 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 αποφύγετε τα ψηλά σημεία και τα απομονωμένα δέντρα... 252 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας πλημμύρας 253 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 για Λαγκράντζ, Ντάγκλασβιλ, Κάρολτον, Μάντσεστερ, 254 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι, Γούντλαντ, Φράνκλιν, 255 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Τζάνξιον Σίτι, Γουέστον, Χάμιλτον, 256 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 Όρτσαρντ Χιλ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον, καθώς και την ευρύτερη περιοχή του Μέικον. 257 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Τώρα προσθέτουμε στη λίστα κι άλλα σημεία ανατολικά του Ι-75. 258 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 259 00:28:08,687 --> 00:28:13,234 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 260 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 Ρίτσερ. 261 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 Βρήκα την άκρη. 262 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 Ξέρω πώς φτιάχνουν τα χρήματά τους. 263 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 Τι; Πώς; 264 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 Η καθηγήτρια του Κολούμπια είπε ότι το κλειδί είναι το χαρτί. 265 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Ο Τζο δεν πρόλαβε να ανακαλύψει πού έβρισκαν το χαρτί. 266 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 Έχω ταξιδέψει σ' όλο τον κόσμο και χρησιμοποιήσει κάθε νόμισμα. 267 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 Ξέρεις τι ξεχωρίζει τα αμερικανικά χαρτονομίσματα; 268 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 Τα δολάρια είναι όλα ίδιου μεγέθους. 269 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 Αν αφαιρέσεις από ένα χαρτονόμισμα το μελάνι, έχεις χαρτί για επανεκτύπωση, 270 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 σε όποια αξία θες. 271 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Ο Χαμπλ ήταν ικανός διαχειριστής συναλλάγματος. 272 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Πρόσφερε στον Κλάινερ φρέσκα χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου, 273 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 από κλάδους έντασης μετρητών που ήθελαν να κρύβουν έσοδα. 274 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 Δάνεια βάσει μελλοντικών εσόδων, καζίνο, αλυσίδες από γειτονιές μεταναστών. 275 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 Τα χαρτονομίσματα συνέρρεαν στο Μάργκρεϊβ από παντού. 276 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 Ένα δολάριο να λείπει, θα σου κόψω το χέρι όπως κάνουν στη Σαουδική Αραβία. 277 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 Ο Κλάινερ θα ανέπτυξε κάποια ουσία για την αφαίρεση του μελανιού, 278 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 χωρίς να φθείρεται το χαρτί. 279 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 Τα απόβλητα της επεξεργασίας κατέστρεψαν το Τσέστερ στο Μισισίπι. 280 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 Ο φόνος ενός πράκτορα της ΥΠΠ έχει λογική. 281 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 Αφού προστατεύεις ένα κύκλωμα παραχάραξης, έχει ένα νόημα. 282 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 Ο Κλάινερ το προστάτευε και με άλλον τρόπο. Ζωοτροφή. 283 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Πλάκα μού κάνεις. 284 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Ξέρεις γιατί ο κόσμος χρησιμοποιεί άμμο γάτας σε λεκέδες λαδιού; 285 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 Περιέχει διατομίτη. 286 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 Πηκτικός παράγοντας, που βρίσκεις παντού, από παρασιτοκτόνα μέχρι φίλτρα πισίνας. 287 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - Ζωοτροφή. -Ακριβώς. 288 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 Αν παράγγελνε τεράστιες ποσότητες διατομίτη, θα τον υποψιάζονταν. 289 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 Αν αγοράζεις τροφή έχοντας αγελάδες, κανείς δεν απορεί. 290 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 Αλέθοντάς την, έχεις ένα αποτελεσματικό καθαριστικό για τα απόβλητά σου. 291 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 Κι αφού η απόρριψή τους στον ποταμό κόντεψε να σε κάψει... 292 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 Τα θάβεις κάτω από ένα βοσκοτόπι με αρκετές αγελάδες για βιτρίνα, 293 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 αλλά όχι τόσες, ώστε να σε επιθεωρούν. 294 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 Αγόραζε ολόκληρα φορτηγά. Η παραγωγή του πρέπει να είναι τεράστια. 295 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Θα είχε μερικές δεκάδες στη δούλεψή του, που θα ήλεγχε με χρήματα και απειλές. 296 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 Αφού τα χαρτονομίσματα πλένονταν, στεγνώνονταν και τυπώνονταν. 297 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 Πρώτα η μία όψη, μετά η άλλη. 298 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 Χρησιμοποιούν την παλιά έκδοση του εκατοδόλαρου, προ του 1990, 299 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 για να αποφύγουν τη μαγνητική λωρίδα ασφαλείας των σύγχρονων χαρτονομισμάτων. 300 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 Κάνουν τα νέα εκατοδόλαρα να δείχνουν παλιά, ώστε κανείς να μην τα ελέγχει. 301 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 Έπειτα, οι οδηγοί τα μεταφέρουν με φορτηγά στη Φλόριντα, 302 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 όπου περιμένουν την τελική διαδρομή τους για Βενεζουέλα. 303 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 Αυτά είναι απλές θεωρίες. Για να πάμε στους ομοσπονδιακούς, θέλουμε αποδείξεις. 304 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 Πιο πολλές από αυτά τα ξέμπαρκα εκατοδόλαρα στις τσέπες σου. 305 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Θέλουμε πλαστά μετρητά που να συνδέονται με την εταιρεία του Κλάινερ. 306 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Ο Τζο θα είχε λόγο που έβαλε το γκαράζ του Τζόμπλιν στη λίστα του. 307 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 Πρέπει να είχε κρύψει κάποια μετρητά κάπου σπίτι του. 308 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 Η γυναίκα του μάς έδειξε το γκαράζ. Οι κούτες δεν είχαν τίποτα. 309 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - Θα πάω και θα το κάνω φύλλο και φτερό. - Πάρε μαζί σου τον Φίνλεϊ. 310 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Εντάξει. Εσείς πώς τα πάτε; 311 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Είχαμε κάποιες συγκινήσεις. 312 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - Είσαι καλά; -Ναι. 313 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 Τώρα είμαστε καλά. Είμαστε στο σπίτι του Πικάρντ. 314 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Η Τσάρλι και τα παιδιά κοιμούνται. Εγώ φυλάω πρώτη βάρδια. 315 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Μάλλον είναι ώρα να με αλλάξει ο Πικάρντ. 316 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Άντε να ξεκουραστείς. Θα ενημερώσω εγώ τον Φίνλεϊ. 317 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Με κάλεσες εσύ πρώτος; 318 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 Ναι. 319 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Ήθελα απλώς να ξέρεις... 320 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Κι εμένα μου έχει λείψει να μιλάμε. 321 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Καληνύχτα, Ρόσκο. 322 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 Όλα καλά; 323 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 Παραπάνω από καλά. 324 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Νομίζω ότι ο Ρίτσερ μόλις ξεκλείδωσε την υπόθεση. 325 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Έλα, Ρίτσερ. 326 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 Έλα να με βρεις στου Πιτ Τζόμπλιν. Λίγο ακόμα και κλείνουμε την υπόθεση. 327 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 Περίμενε λίγο. 328 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - Έχουμε πρόβλημα. - Τι πρόβλημα; 329 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Τρεις εκτελεστές. 330 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 Ένας προς την υποδοχή, μάλλον για να μάθει σε ποιο δωμάτιο είμαι. 331 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 Αυτό δεν θα πάρει πολύ. Οι άλλοι δύο; 332 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 Στέκονται έξω και δείχνουν απειλητικοί. Πώς με βρήκαν; 333 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Ο Τιλ μπορεί να μη σε γουστάρει, αλλά ξέρει τι τύπος είσαι. 334 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Αυτός που κοιτάει στα μάτια τους γονείς νεκρών συναδέλφων. 335 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα. 336 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 Πες μου ότι δεν πάρκαρες ακριβώς απ' έξω. 337 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 Ασφαλώς όχι. 338 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 Ωραία. Άκου προσεκτικά. 339 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 Εδώ είναι που λες "Θα σε φάνε"; 340 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 Εδώ είναι που λέω ότι θα σε σκοτώσουν, εκτός αν κάνεις ό,τι σου πω. 341 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Έχεις όπλο; 342 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Ναι, το εφεδρικό μου. Κοντόκανο 32 χιλιοστών. 343 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 Καλύτερο από το να ουρλιάξεις για βοήθεια. Οριακά. 344 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Πες μου τι βλέπεις. 345 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 Βλέπω ότι έμπλεξα άσχημα. Δεν μπορώ να βγω από την πόρτα. 346 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Τότε, φτιάξε μία μόνος σου. Δυνάμωσε την τηλεόραση. 347 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}Κάβεντις, ρίξε το όπλο σου. 348 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - Πόσο απέχεις από το τέλος του διαδρόμου; - Ένα δωμάτιο. 349 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Ωραία. Πες μου για την κατασκευή του μοτέλ. 350 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Φτηνό. Μονώροφο. Πιθανότατα τέλη δεκαετίας '60, αρχές '70. 351 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 Φτηνή γυψοσανίδα. Κενό 60 εκατοστών ανάμεσα στους ορθοστάτες. 352 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - Έχεις σουγιά; - Τι είμαι; Πρόσκοπος; 353 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 Καλά. Πιάσε την μπάρα της ντουλάπας. 354 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 Είναι με την πλευρά του νόμου. 355 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 Αυτός ο απατεώνας θα έπαιρνε το Κόλμπι στον έλεγχό του. 356 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 -Ομολόγησε όλους τους φόνους. - Τον ακούσαμε. 357 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Πρέπει να κάνω πιο γρήγορα. 358 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - Έχεις δει τη διαφήμιση του Kool-Aid; - Με δουλεύεις. 359 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 Ευχαριστώ. 360 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 Ορίστε, γιατρέ. 361 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 Εγώ θα τους δέσω. 362 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 Ναι. Ελπίζω να τολμήσουν να κάνουν έστω μία κίνηση, ειδικά αυτήν. 363 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - Τι σκατά; - Είμαι αστυνομικός. Πάρτε την Άμεση Δράση. 364 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 Μην ξεχνάτε κάτι, παίδες. Δεν είμαι ακόμα στη φυλακή. 365 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 Σκασμός. Το άνοιγμα του στόματος θεωρείται κίνηση. 366 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Πυροβόλησε τα λάστιχα! Τρέξτε! 367 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 368 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 Παρακαλώ, Φίνλεϊ. Τα λέμε στου Τζόμπλιν. 369 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 Μέχρι το πρωί θα είμαι εκεί. 370 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Κατάλαβα. 371 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Ευχαριστώ, αρχηγέ. 372 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 Απ' όσο μπορούν να ξέρουν, δεν ήταν κανείς μέσα όταν κάηκε. 373 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Ένας γείτονας λέει ότι η Τζούντι έφυγε δυο μέρες πριν. 374 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Ο αρχηγός πιθανολογεί εμπρησμό. 375 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 Μάλλον άρχισε περίπου την ώρα που οι άλλοι μου επιτέθηκαν. 376 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 Κλείνουν εκκρεμότητες. 377 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 Ό,τι ενοχοποιητικό και να υπήρχε μέσα, χάθηκε. 378 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Έχουν χεστεί μετά απ' αυτό που έγινε χθες στου Χαμπλ. 379 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Τι έγινε στου Χαμπλ; 380 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 Σκότωσα τον Ντόσον Κλάινερ κι άλλους τέσσερις. 381 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 Μάλιστα. Τώρα μείναμε μ' άδεια χέρια. 382 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 Το μόνο θετικό είναι ότι η κυρία Τζόμπλιν δεν ήταν μέσα όταν συνέβη. 383 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Δεν λεγόταν κυρία Τζόμπλιν. 384 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Η Τζούντι δεν πήρε το επώνυμο του Πιτ. 385 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 Δες το σημείωμα του Τζο. Γράφει "Γκαράζ των Τζόμπλιν". 386 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Πληθυντικός αριθμός. 387 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 Αυτό που έψαχνε ο Τζο ήταν σε ένα σπίτι με δύο Τζόμπλιν. 388 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 Στο σπίτι των γονιών του. 389 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - Όπως σου λέω συνέχεια... - Ξέρω. Οι λεπτομέρειες μετράνε. Πάμε. 390 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Αν πιστεύετε ότι ο Πιτ έκρυβε κάτι εδώ, ψάξτε ελεύθερα. 391 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - Μόνο ξαναβάλτε τα πάντα στη θέση τους. - Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστούμε. 392 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 Την άλλη φορά που ήρθατε, ξέρατε ότι ο γιος μου ήταν νεκρός; 393 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 Μάλιστα. 394 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 Το ήξερα. 395 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Γιατί δεν μας το είπατε; 396 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Φαίνεστε καλοί άνθρωποι. 397 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 Δεν βρήκα το κουράγιο. 398 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Πώς θα βρούμε οτιδήποτε σε τέτοια ακαταστασία; 399 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 Αυτός ακριβώς ήταν και ο λόγος που ο Τζόμπλιν το έκρυψε εδώ. 400 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Κρύψ' το μέσα στον χαμό, 401 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 για να μην μπορεί κανείς να διακρίνει λεπτομέρειες. 402 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Έτσι έκρυβα τις κροτίδες μου. 403 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 Οι γονείς ποτέ δεν ξέρουν τι κάνουν τα παιδιά τους. 404 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 Εμείς ξέρουμε ακριβώς τι ψάχνουμε. 405 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 Κούτες, όπως αυτή που είδα σπίτι του με τη Ρόσκο. 406 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 {\an8}ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 407 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}Κάτι τέτοιο; 408 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 Πάρε τον Πικάρντ. Πες του να μας βρει στην αγροικία που αφήσαμε την Jaguar. 409 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 Έχουμε όλα όσα χρειάζεται κατά του Ιδρύματος Κλάινερ και του Τιλ. 410 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 Τα φορτώνω στην Bentley και θα βρεθούμε εκεί. 411 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Τους έχουμε στο χέρι, έτσι; 412 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 Αν τους έχουμε, λέει; 413 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ 16 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 414 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 Νίγκλι. 415 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 Έμαθα κάτι για τον εκτελεστή του πράκτορα της ΥΠΠ, του Γουίλκς. 416 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Πες μου. 417 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 Την υπόθεση ανέλαβε ένας πράκτορας ονόματι Νίτμο. 418 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - Αυτός που την έκλεισε χωρίς να ψάξει; - Ναι. 419 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 Διάρρηξη που πήγε στραβά, είπε και καθάρισε. 420 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 Ερεύνησα αυτόν τον Νίτμο. 421 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 -Είχε ακριβό σπίτι, ακριβό αμάξι. - Όπως ο Μόρισον κι ο Τζόμπλιν. 422 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Έδειχνε να ζει πάνω από τα κυβικά του. 423 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Βρήκα φωτοτυπία του σήματός του. 424 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Ύψος 1,90, 100 κιλά, ξανθός, γαλανομάτης. 425 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 Μπορώ να φανταστώ να τον αποκαλούν "Βίκινγκ". 426 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 Το παρατσούκλι του εκτελεστή που ανέλαβε τον πράκτορα της ΥΠΠ. 427 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Θα έλεγα ότι κάνουμε πρόοδο, 428 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 αλλά μιλάς για τον Νίτμο σε παρελθοντικό χρόνο. 429 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Επειδή πέθανε από καρκίνο πριν από τρία χρόνια. 430 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 Όμως, ο παλιός του συνεργάτης δουλεύει ακόμα. Μπορούμε να τον ρωτήσουμε. 431 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 Είναι στο γραφείο της Ατλάντα. Λέγεται... 432 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 Πικάρντ. 433 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - Πώς το ήξερες αυτό; - Στην τύχη το 'πα. 434 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 Σε κλείνω τώρα, Νίγκλι. 435 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 436 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου