1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
FAMILIEN STEVENSON
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Jeg har aldrig ventet
at være bange i Margrave.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Stadig ingen spor?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Intet nyttigt.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
De ting, vi bliver bedt om at følge,
virker ikke som de rigtige.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Har du talt med Finlay om det?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Han lukker det ned,
når han overhovedet er i nærheden.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Siden Roscoe slog Teale,
har jeg ikke set ham.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Baker og jeg er alene.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Jeg prøvede at ringe til Paul igen i dag.
Og Charlie.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
De svarer ikke.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
De er på flugt eller værre.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Jeg har tænkt på, at vi burde rejse.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Selv hvis I opklarer det her,
er hr. Kliner død,
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
og byen vil blive som før, han kom hertil.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Mine forældre så gerne,
at vi var i Tupelo.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Ja. Og vi får snart brug
for gratis børnepasning.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Hvornår kan vi sige det til folk?
- Snart.
19
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}MINE BØRN TOG TIL NY,
OG JEG FIK KUN DEN HER LORTE-TRØJE
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Taxa.
21
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Herovre! Hej.
22
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Tyskland. Et nyt eventyr, ikke?
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Det er ikke et eventyr.
24
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- Det er en straf. Tyskland er kedeligt.
- Det bliver anderledes denne gang.
25
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Se mine drenge. I ser så forvirrede ud.
26
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
I ser gode mennesker blive straffet,
og slette mennesker få deres vilje,
27
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
og I forstår ikke hvorfor.
28
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Jeg vil fortælle jer noget,
der ikke giver meget mening nu,
29
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
men det vil det forhåbentlig en dag,
når I er ældre.
30
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, du behøver ikke løse
alverdens problemer.
31
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
At løse nogle er mere end nok.
32
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
Og Reacher,
du er stærk som tre drenge på din alder.
33
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Hvad vil du gøre med den styrke?
34
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Du vil gøre det rette.
35
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Fedt kluns.
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
Der kom blod på mit andet tøj.
37
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Noget af det var mit. Kniv. Pistol.
38
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
I midterkonsollen.
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Hvad har du lært i New York?
- Det handler om papiret.
40
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
Blæk er let, trykplader kan skaffes.
41
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
At finde det rigtige valutapapir
er tricket.
42
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- Og?
- Der var kun ét sted i landet,
43
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
der lavede det papir, og Joe havde det
under lås og slå. Medmindre...
44
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Medmindre han ikke havde.
- Medmindre han ikke havde.
45
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Der kunne have været nogen korrupt,
som Joe ikke kendte til.
46
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Hubble var valutamanager
og brugte hårde kontanter,
47
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
han kunne have arbejdet
med en kompromitteret leverandør.
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Okay. Ellers andet?
49
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Jeg løb ind i en venezuelaner til.
50
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Hvad skete der?
51
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Vi spillede galgespil.
52
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Kør mig til værkstedet.
Jeg skal hente Bentleyen.
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Jeg skal noget først. Du bliver i bilen.
54
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
Hr. Kliner havde ikke mange
slægtninge i Margrave,
55
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
kun sin søn og nevø.
56
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Men jeg holder af at tro,
at byen var hans familie.
57
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Jeg ved, han omfavnede os som pårørende.
58
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Den retskafne bukker under,
og ingen berøres.
59
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"De fromme rives bort,
60
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"og ingen forstår, at de retskafne tages
bort for at skånes for ondskab.
61
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Dem, der går oprejst, træder ind i fred,
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"de finder hvile i døden."
63
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Hvad fanden tror du, du laver?
- Viser min respekt.
64
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Virkelig? Ved du, hvad jeg tror?
65
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Jeg tror, du dræbte ham.
66
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Skal jeg sprætte dig op,
ligesom du sprættede ham op?
67
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Ét, min respekt er ikke for din onkel,
68
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
for jeg respekterede ham ikke.
69
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Men han betød meget for folk her i byen,
70
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
så jeg viser min respekt
for Margrave som kriminalkommissær.
71
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
To, smut med dig, knægt, ellers kan
de begrave to Kliner-slægtninge i dag.
72
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Vi ses, Finlay.
73
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Det lod da til at gå godt.
74
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Hold din kæft.
75
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Lad os hente bilen.
76
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Har Roscoe ringet for nylig?
77
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Nej, men jeg burde høre
fra Picard senere i dag.
78
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Hej Bentley-mand. Beklager,
men du må komme tilbage i eftermiddag.
79
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Jeg har kun tonet to af vinduerne.
80
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Godt nok.
81
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
Vil du have den halvfærdig?
82
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Kun rockstjerner har brug
for fire tonede vinduer.
83
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Jeg betaler fuld pris.
84
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Det må du selv om. Jeg henter den.
85
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Tim, hæld noget kattegrus ud
på den olieplet.
86
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Du er ret tilpas
med at bruge falske penge.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Skal jeg købe noget til dig?
88
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Et par jeans og billetter
til en firserkoncert?
89
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Ja, det er kommissær Finlay.
90
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
KATTEGRUS
91
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Okay, jeg kommer nu.
92
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Hvad foregår der?
93
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Det besvarer vel spørgsmålet.
94
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Hvilket ét?
95
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Om Stevenson var korrupt.
Han må være indblandet
96
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
for at få den samme behandling
som Morrison.
97
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Det er ikke det samme.
98
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Morrisons drab handlede om et budskab.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Det her er anderledes.
- Hvordan det?
100
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
For det første lod de hans nosser sidde.
101
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Det er det første, jeg tjekkede.
- Præcis.
102
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
De ville ikke have, at han gik i chok.
Han skulle være vågen.
103
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Han skulle kigge på.
104
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
Båndet, spejlene...
105
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
De torturerede hans kone foran ham.
106
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
Og han kunne ikke se nogen steder hen
uden at se det. Kors.
107
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Det handlede om at få information.
108
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Altså var Stevenson ikke involveret.
109
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson må have set hullet
i taget på hans lastbil
110
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
og vidst, at vi nærmede os.
111
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Vi var ikke til at finde,
så de gik efter den næstbedste kilde.
112
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson og Hubble var beslægtet.
113
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
De så ham tale med Roscoe,
med dig, med mig.
114
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Vi troede, han arbejdede med dem,
mens de troede, han arbejdede med os.
115
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Måske kunne vi have beskyttet de to,
hvis vi tog dem ind.
116
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Tre.
117
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, et ord.
118
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Hvad vil du?
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Jeg lader dig gå.
120
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
På hvilket grundlag?
121
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Du er ikke opgaven værdig.
122
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Hvor mange flere skal slagtes,
123
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
før du accepterer, at det er for stort?
124
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Du kunne ikke holde fast i en tøs,
der overfaldt mig.
125
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Byen er korrupt som bare fanden,
126
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
og så bliver den nye betjent presset ud?
127
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Jeg gør dig en tjeneste.
128
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Smut, før du bliver sværtet mere til,
129
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
og så kan du måske stadig
få job som vagtmand.
130
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Tag hjem til stationen, pak dit lort,
131
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
og læg din pistol og dit skilt
på mit bord på vejen ud.
132
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
Og du er ikke betjent.
133
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Forlad mit gerningssted,
eller jeg anholder dig.
134
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Jeg begravede en god mand i dag
og så en anden sprættet op,
135
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
for ikke at nævne hans brud.
Pres mig ikke.
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Nu er jeg nødt til at ringe
til Warburton County
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
og få dem til at sende rigtige betjente.
138
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Så han slipper af med mig
uden at skulle myrde flere.
139
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Nu har vi ikke adgang til beviser.
140
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Måske kan vi få noget
hos Jasper fra laboratoriet.
141
00:11:15,509 --> 00:11:16,635
Hej.
142
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Jeg må fortælle Stevensons forældre,
hvad der er sket.
143
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Måske er jeg ikke betjent længere,
men han var min underordnede.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Jeg burde se dem i øjnene
145
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
og fortælle dem, at de har mistet
deres søn og svigerdatter.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
Og barnebarn.
147
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Ja.
148
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Jeg ved, du er vred. Det er jeg også.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Men gør ikke noget skørt, mens jeg er væk.
150
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Hold dig til planen.
Se, hvad du kan finde hos Hubble.
151
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Det gør jeg.
152
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Først inviterer jeg Margraves
sidste betjent på frokost.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Du har dårligt spist noget.
154
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Jeg er ikke særlig sulten.
155
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Er du ikke ked af det med Stevenson?
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Hvad fanden mener du med det?
157
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Jeg har kendt knægten,
siden han var vores avisdreng.
158
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Min tante var hans kones korleder
i gymnasiet, det er bare...
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Bare hvad?
160
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
At græde over det gavner dem ikke.
161
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Vi kan hædre dem ved at finde
de ansvarlige og gøre det af med dem.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Tror du, Stevenson fik sig en fjende
ved at sætte nogen i fængsel?
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Ligesom Teale tror, Morrison gjorde?
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Det gør du vist ikke.
165
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
Teales teori er noget pis.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Skal jeg pakke det for dig?
- Ja, tak.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Ferskentærte, skat.
168
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Hvad med dig, søde?
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Tja...
- Alt andet end tærte.
170
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
Betjent Baker har lige bestilt
vores sidste stykke.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
For langsom, Reacher.
172
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
De har statens bedste ferskentærte.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Det har jeg hørt.
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Intet til mig, tak.
175
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Hvis du ikke tror, Teale har ret,
176
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
hvem, tror du så,
slår alle de mennesker ihjel?
177
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- Hvorfor siger du det til mig?
- Andet spørgsmål først.
178
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Du er den eneste i Margrave,
jeg kan stole på.
179
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Det har du ret i.
Hvad får dig til at sige det?
180
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
Morrison, Kliner og Stevenson blev dræbt
på dramatiske måder.
181
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Nogen prøvede at sende en besked.
Det er resultatet, når man kvajer sig.
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
De gik også efter Roscoe.
183
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Men ved du, hvem de ikke gik efter?
De gik ikke efter dig.
184
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Det betyder, at du ikke er indblandet.
185
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Men det er du måske.
186
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Alt dette begyndte,
da du dukkede op, ikke?
187
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
188
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Det fører os til dit første spørgsmål.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Hvem slår folk ihjel?
Jeg var i Memphis under Kliners mord,
190
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
i New York under Stevenson-parrets.
Alabama, da de var efter Roscoe,
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
og Florida, da Jobling og min bror døde.
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
Busselskabet og FAA's register
bekræfter det hele.
193
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Mit alibi er lufttæt.
Du kan tjekke det selv.
194
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Det har jeg gjort.
Jeg holder øje med outsidere.
195
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Gør du?
196
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
For vi ved begge to,
at jeg ikke er den eneste outsider her.
197
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Du taler om din ven, Finlay.
198
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Han er ikke min ven.
199
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Jeg bruger ham til at finde Joes morder.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Men alt det handler om korrupte betjente.
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Du er renset. Teale blev ikke chef,
før drabene begyndte.
202
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Finlay er den eneste tilbage.
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Han var i Margrave, da alle mordene skete.
204
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Hver gang jeg forlader byen,
og han er alene, dør der flere.
205
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Kom nu, Baker.
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Jeg kunne føle hadet mellem jer,
så snart han trådte ind på stationen.
207
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Der er noget galt med Finlay.
Du fornemmede det.
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Gu gjorde jeg så.
209
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
En afskedspose, en skive af himlen.
210
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Sig til, hvis der er andet.
- Tak.
211
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Finlay står bag alt det her,
det vil jeg bevise.
212
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Tænk over det, han finder Hubbles
telefonnummer i min brors sko,
213
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
derefter panikker Hubble
og tilstår mordet?
214
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Det lyder som noget pis.
215
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Der må være en grund til,
Finlay ville knalde Hubble for Joes mord.
216
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Jeg bryder ind i Hubbles hus i aften
217
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
og vender hele huset på hovedet,
218
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
indtil jeg finder noget,
der direkte forbinder Hubble til Finlay.
219
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Godt.
220
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Finder du noget, kommer du lige til mig.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
I lige måde.
222
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Du ved, hvor jeg er.
223
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Absolut.
224
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Skal du på jagt?
225
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Jep.
- Har du brug for noget andet?
226
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Jeg har fået et nyt parti hjortekald.
- Jeg jager ikke hjorte.
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Giv mig også en totenschlæger.
228
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}VARSEL OM VOLDSOM STORM
229
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...Atlantens orkansæson.
230
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Mens det har været relativt stille
indtil videre i år,
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
kan det snart ændre sig.
232
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Orkanfly på to forskellige missioner
i dag...
233
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Hr. og fru stevenson,
jeg hedder Oscar Finlay.
234
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Jeg arbejdede med jeres søn.
235
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Vi har også stormflodsvarsler
for LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville og Zebulon.
237
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Macon-området overvåges stadig,
238
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
men det kan start ændre sig,
da der falder godt 75mm nedbør i timen.
239
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...dele af byområdet.
240
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Vi får rapporter om oversvømmelser
i lavtliggende områder.
241
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Husk det, især i mørket.
242
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
Det er svært at vide,
hvor dybe vandmasserne er...
243
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
En seer i Warburton County sendte os
denne video af sin oversvømmede kælder.
244
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Han siger,
at hans dykpumpe ikke kan følge med...
245
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Gå ud og se, hvad han vil.
246
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Bliv indendørs. Lynnedslag er farlige.
247
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Ly kan være hjem, forretninger
og køretøjer med tag,
248
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
så længe vinduerne er rullet op.
249
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Hvis du er udendørs,
250
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
så hold dig fra forhøjede områder,
søg aldrig ly under enkeltstående træer...
251
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Vi har også styrtflodsvarsler
252
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
i LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville og Zebulon
samt Macon og omegn.
256
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Vi tilføjer flere punkter øst
for I-75 til listen.
257
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
JOBLINGS' GARAGE
GRAYS KLINER-FIL
258
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher.
259
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Jeg regnede det ud.
260
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Jeg ved,
hvordan de fremstiller deres penge.
261
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
Hvad? Hvordan?
262
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
Columbia-professoren sagde,
at alt afhænger af papiret.
263
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe kunne aldrig finde ud af,
hvordan de fik papiret.
264
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Jeg har rejst overalt,
håndteret alle former for valuta.
265
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Ved du,
hvad der er unikt ved amerikanske sedler?
266
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
Alle dollarsedler er lige store.
267
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Bleger du blækket fra en éndollar,
har du papir til at gentrykke
268
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
ethvert beløb, du vil have.
269
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble var en dygtig valutamanager.
270
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Han holdt Kliner forsynet
med friske éndollarsedler
271
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
fra kontanttunge forretninger,
der ville skjule indkomst.
272
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Minilån, kasinoer, landsdækkende
kæder fra indvandrerkvarterer.
273
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
Éndollarsedlerne blev sendt
til Margrave fra hele landet.
274
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Hvis der forsvinder en eneste dollar,
ryger hænderne som i Saudi Arabien.
275
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Kliner må have udviklet noget
til at blege blækket af
276
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
uden at skade papiret.
277
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
Spildevandet fra den proces
ødelagde Chester, Mississippi.
278
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
At dræbe en miljøagent giver mening.
279
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
At beskytte en falskmøntnerring
kunne retfærdiggøre det.
280
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Kliner beskyttede den
på en anden måde. Med dyrefoder.
281
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Du tager pis på mig.
282
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Ved du, hvorfor folk bruger kattegrus
til at fjerne oliepletter?
283
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Det indeholder diatoméjord.
284
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Det er et absorberende koaguleringsmiddel,
der bruges i pesticider til poolfiltre...
285
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- Dyrefoder. - Lige præcis.
286
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
At bestille enorme mængder
ville skabe mistanke.
287
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Men køber man foder til køer,
tænker ingen over det.
288
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Man maler det for at gøre det
til et effektivt rengøringsmiddel.
289
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Men at dumpe det i floden
afslørede dem næsten...
290
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Begraver de det under en mark
med nok køer til at sælge løgnen,
291
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
men ikke nok til at kræve inspektion.
292
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Han købte flere vognlæs.
Hans operation må være enorm.
293
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Han har nok dusinvis af ansatte,
der holdes i geled med penge og trusler.
294
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Når sedlerne var vasket,
blev de tørret og trykt.
295
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Den ene side, og så den anden.
296
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
De bruger gamle 100-dollarselder
fra før 1990'erne,
297
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
så de ikke behøver lave
den magnetiske strimmel i moderne sedler.
298
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
De nye sedler ældes,
så ingen tænker mere over det.
299
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Derefter fragtes de i lastbil til Florida,
300
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
hvor de afventer deres sidste rejse
til Venezuela.
301
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Det er en teori. Vi skal have beviser,
før vi kan gå til FBI.
302
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Mere end blot nogle 100-dollarselder
i din lomme.
303
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Vi skal bruge falske penge,
som vi kan knytte til Kliners firma.
304
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Joe skrev Joblings garage
på sin liste af en grund.
305
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Han må have haft kontanter
et sted i sit hjem.
306
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
Joblings kone viste os garagen.
Kasserne var tomme.
307
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Jeg går tilbage og endevender den.
- Tag Finlay med.
308
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Ja. Hvordan går det hos dig?
309
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Vi havde lidt knas.
310
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Er du okay? - Ja.
311
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Ja, det er vi nu. Vi er hos Picard.
312
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie og børnene sover.
Jeg tager den første vagt.
313
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Det er nok på tide, at Picard overtager.
314
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Få hvilet dig. Jeg opdaterer Finlay.
315
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Ringede du til mig først?
316
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Ja.
317
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Jeg ville bare, du ved...
318
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Jeg savner også at tale med dig.
319
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Godnat, Roscoe.
320
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Er alt i orden?
321
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Bedre end i orden.
322
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Jeg tror lige,
at Reacher har opklaret sagen.
323
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher.
324
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Mød mig hos Pete Jobling.
Vi er ved at være til bunds i det her.
325
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Hold fast i den tanke.
326
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Vi har et problem.
- Hvilken slags?
327
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Tre lejesoldater.
328
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
En går mod kontoret,
nok for at finde mit værelse.
329
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Det tager ikke længe. De andre to.
330
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
De står udenfor og ser uhyggelige ud.
Hvordan fandt de mig?
331
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale kan ikke lide dig,
men han ved, hvilken type du er.
332
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Typen, der ser en død betjents
forældre i øjnene.
333
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Jeg gav motellet et falsk navn.
334
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Sig, at du ikke parkerede lige foran.
335
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Selvfølgelig ikke.
336
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Okay. Hør godt efter.
337
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
Er det nu, du siger: "De vil tage dig"?
338
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
Det er nu, jeg siger, at de dræber dig,
medmindre du gør, som jeg siger.
339
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Har du en pistol?
340
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Ja, min reserve. En kortløbet .32'er.
341
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Det er bedre end at skrige. Knap og nap.
342
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Okay, fortæl mig, hvad du ser.
343
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
At jeg er i knibe. Hoveddøren går ikke.
344
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Så du laver din egen. Skru tv'et højt op.
345
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendish, smid pistolen.
346
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Hvor tæt på et hjørneværelse er du?
- Det næste i rækken.
347
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Okay, godt.
Fortæl mig om motelkonstruktionen.
348
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Usselt. Én etage.
Sikkert slut 60'erne, start 70'erne.
349
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Billige gipslader.
Tres centimeter mellem spærrene.
350
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Har du en lommekniv?
- Er jeg spejder?
351
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Okay. Tag stangen fra skabet.
352
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Han er på lovens side.
353
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Den her skurk ville overtage Colby.
354
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Han indrømmede alle de mord.
- Vi hørte ham.
355
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Det skal gå hurtigere.
356
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Har du set en Kool-Aid reklame?
- Du må lave sjov.
357
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Tak.
358
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Værsgo, Doc.
359
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Mens jeg binder dem.
360
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Jeg håber, de prøver på noget,
især ham her.
361
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Hvad fanden?
- Jeg er betjent. Ring 112.
362
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Husk det her, drenge,
jeg er ikke i fængsel endnu.
363
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Hold kæft. At snakke er at prøve på noget.
364
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Han skød dækkene! Løb!
365
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Tak for hjælpen.
366
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
Altid, Finlay. Vi ses hos Jobling.
367
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Jeg er der i morgen tidlig.
368
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Javel.
369
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Tak, chef.
370
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Så vidt de kan se,
var der ingen derinde, da det brændte ned.
371
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Naboen siger,
Judy rejste for et par dage siden.
372
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Chefen gætter på brandstiftelse.
373
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Det startede nok samtidig med,
at de angreb mig.
374
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
De samler de løse ender.
375
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Alt, hvad der belastede dem, er væk.
376
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
De blev skræmt efter det,
der skete hos Hubble i aftes.
377
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Hvad skete der?
378
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Jeg dræbte Dawson Kliner og fire andre.
379
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Okay. Så nu har vi ingenting.
380
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Det eneste gode er,
at fru Jobling ikke var her, da det skete.
381
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Hun var ikke fru Jobling.
382
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy tog aldrig Petes efternavn.
383
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Se, hvordan Joe skrev "Joblings' Garage."
Han satte apostrof efter "S."
384
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Flertalsejefald.
385
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
Hvad, hvis Joe ledte efter
et hus med to Joblinger?
386
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
Hans forældres hus.
387
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Jeg siger jo...
- Ja, detaljer betyder noget. Kom.
388
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Hvis I tror, Pete gemte noget,
kan I bare kigge.
389
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Bare læg alt på plads igen.
- Det skal vi nok, frue. Tak.
390
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Vidste du, at min dreng var død,
sidste gang du var her?
391
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Ja, frue.
392
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Det gjorde jeg.
393
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Hvorfor sagde du det ikke?
394
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
I virker som søde mennesker.
395
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Jeg nænnede det ikke.
396
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Hvordan skal vi finde noget i det her rod?
397
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Det var præcis pointen,
da Jobling gemte det her.
398
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Bland det med rodet,
399
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
så du ikke kan se skoven for bare træer.
400
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Det var sådan, jeg gemte mit fyrværkeri.
401
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Forældre ved aldrig,
hvad deres børn laver.
402
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Vi ved præcis, hvad vi leder efter.
403
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Kasser ligesom den,
Roscoe og jeg så i hans hus.
404
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Som dem her?
405
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Bed Picard om at møde os ved gården,
hvor vi efterlod Jaguaren.
406
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
Det her er alt, hvad han skal bruge
til at fælde Kliner-fonden og Teale.
407
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Jeg sætter den her i Bentleyen
og møder dig der.
408
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Vi har dem, har vi ikke?
409
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Gu har vi så.
410
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KILOMETER
411
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley.
412
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Jeg har noget på skytten,
der dræbte miljøagenten Wilks.
413
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Giv mig det.
414
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
En FBI-agent ved navn Nittmo fik sagen.
415
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- Ham, der lukkede den uden at lede?
- Jeps.
416
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Han kaldte det et fejlslagent indbrud.
417
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Jeg har undersøgt Nittmo.
418
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Havde et dyrt hjem og en dyr bil.
- Ligesom Morrison og Jobling.
419
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Han levede over evne.
420
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Jeg har en kopi af hans skilt.
421
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Og 190 cm, 100 kg, lyshåret, blå øjne.
422
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Det giver mening at kalde ham "Vikingen."
423
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
Øgenavnet for den lejemorder,
der dræbte miljøagenten.
424
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Det burde være fremskridt,
425
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
men du taler om Nittmo i datid.
426
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Fordi han døde af kræft for tre år siden.
427
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Men hans gamle partner er stadig hos FBI.
Vi kan afhøre ham.
428
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Han er baseret i Atlanta. Han hedder...
429
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
430
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Hvordan fanden vidste du det?
- Heldigt gæt.
431
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Jeg lægger på, Neagley.
432
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Tekster af: Anders Langhoff
433
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Kreativ supervisor
Toni Spring